AVALIAÇÃO DA IMDb
6,2/10
6,3 mil
SUA AVALIAÇÃO
Adicionar um enredo no seu idiomaA mining engineer investigates the deaths of his colleagues, discovering prehistoric nymphs and a creature capable of flying - and wreaking havoc - at supersonic speeds.A mining engineer investigates the deaths of his colleagues, discovering prehistoric nymphs and a creature capable of flying - and wreaking havoc - at supersonic speeds.A mining engineer investigates the deaths of his colleagues, discovering prehistoric nymphs and a creature capable of flying - and wreaking havoc - at supersonic speeds.
Kenji Sahara
- Shigeru Kawamura, colliery engineer
- (as Kenji Sawara)
Kiyoharu Onaka
- Male Honeymooner, Sunagawa's friend
- (as Kiyoharu Ohnaka)
Mike Danning
- American Soldier Typing
- (as Mike Daneen)
Tsurue Ichimanji
- Haru, Kiyo's neighbor
- (as Tazue Ichimanji)
Enredo
Você sabia?
- CuriosidadesThe cable supporting Rodan over Sasebo Bridge snapped, causing suit actor Haruo Nakajima to fall 25 feet into the water. The incident is left in the movie as the scene where Rodan dives into the water near the bridge and submerges. The cables were re-attached for the scene where Rodan lifts off out of the water, but they almost broke again because the suit became waterlogged and doubled in weight.
- Erros de gravaçãoThe opening title says "Rodan © COPYRIGHT MCMXXX1V TOHO CO. LTD." This 1956 film was not copyrighted in 1934.
- Citações
Professor Kyuichiro Kashiwagi (biology): Judging from a piece of its eggshell that we discovered, this one, which we've named Rodan, has a wingspan of 270 feet and weights over 100 tons.
- Cenas durante ou pós-créditosIn the U.S. version, special effects director Eiji Tsuburaya's name is misspelled "Eiji Tsuburya."
- Versões alternativasIn the original Japanese version, there is no dialogue prior to Rodan's attack on the two honeymooners. The American version later added dialogue in which the young woman was joking about her husband taking pictures of the volcano rather than her. Also, in the original version the scene plays a little longer with Rodan making a pass above the couple, with his shadow passing over them, before he swoops in to carry the couple off.
- ConexõesEdited into Valley of the Dragons (1961)
Avaliação em destaque
The first of the Toho "Dai Kaiju" series in colour and some of Eiji Tsuburaya's best special effects. Although shorn to a miserly 69 minutes of the original Japanese footage (plus nearly 4 minutes of actual H-Bomb test footage stuck to the beginning by the American distributors, The King Brothers) it is a fabulously made picture.
Coal miners discover gigantic insects, known as Meganurons in the original version, which attack the local village. As if that were not bad enough a monstrous flying reptile soon hatches from an egg which has also been unearthed. Rodan's appearance is a "good news/bad news" thing because he eats the giant insects, but he also causes more damage than they ever could have!
The King Brothers, who would also give us GORGO a few years later, saved money by simply repeating certain scenes and "flopping" the image on the screen so it would look (slightly) different. Rodan and its mate appear out of the same crater in the American version. In the original version the second Rodan appears with no explanation as the first one is destroying the city of Sasebo. The narration probably saved time and allowed them to use less of the Japanese footage but having seen the original version I prefer the visual aspects of it (the end sequence is just as poignant and memorable without any dialogue).
Lovers of dubbed movies will recognise the voices of Paul Frees and Marvin Miller doing almost every voice in the picture! Keye Luke, a former Number One Son in Charlie Chan movies, provides the voice of the hero and a teenaged George Takei (later Mr. Sulu on "Star Trek") can be heard also. Look carefully during the destruction of the city and you will notice one building, a camera company, is called "The Tsuburaya Company"!
In todays genres where every movie is over-laden with CGI people should pause long enough to watch this movie and see what could be done with miniatures, imagination, and heart. Eiji Tsuburaya really loved the genre and gave his best to every assignment but THIS will always be one of his best.
Oh and about the monsters name. It was originally RADON but a British toy company had a doll on the market with that name so when the movie went abroad they simply switched the vowels in the monster's name and Radon became Rodan.
Coal miners discover gigantic insects, known as Meganurons in the original version, which attack the local village. As if that were not bad enough a monstrous flying reptile soon hatches from an egg which has also been unearthed. Rodan's appearance is a "good news/bad news" thing because he eats the giant insects, but he also causes more damage than they ever could have!
The King Brothers, who would also give us GORGO a few years later, saved money by simply repeating certain scenes and "flopping" the image on the screen so it would look (slightly) different. Rodan and its mate appear out of the same crater in the American version. In the original version the second Rodan appears with no explanation as the first one is destroying the city of Sasebo. The narration probably saved time and allowed them to use less of the Japanese footage but having seen the original version I prefer the visual aspects of it (the end sequence is just as poignant and memorable without any dialogue).
Lovers of dubbed movies will recognise the voices of Paul Frees and Marvin Miller doing almost every voice in the picture! Keye Luke, a former Number One Son in Charlie Chan movies, provides the voice of the hero and a teenaged George Takei (later Mr. Sulu on "Star Trek") can be heard also. Look carefully during the destruction of the city and you will notice one building, a camera company, is called "The Tsuburaya Company"!
In todays genres where every movie is over-laden with CGI people should pause long enough to watch this movie and see what could be done with miniatures, imagination, and heart. Eiji Tsuburaya really loved the genre and gave his best to every assignment but THIS will always be one of his best.
Oh and about the monsters name. It was originally RADON but a British toy company had a doll on the market with that name so when the movie went abroad they simply switched the vowels in the monster's name and Radon became Rodan.
- reptilicus
- 20 de jun. de 2003
- Link permanente
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is Rodan?Fornecido pela Alexa
Detalhes
Bilheteria
- Faturamento bruto nos EUA e Canadá
- US$ 500.000
- Fim de semana de estreia nos EUA e Canadá
- US$ 500.000
- 6 de ago. de 1957
- Tempo de duração1 hora 22 minutos
- Proporção
- 1.37 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Rodan!... O Monstro do Espaço (1956) officially released in India in English?
Responda