An elderly professor's ordered life spins dangerously out of control when he falls for a nightclub singer.An elderly professor's ordered life spins dangerously out of control when he falls for a nightclub singer.An elderly professor's ordered life spins dangerously out of control when he falls for a nightclub singer.
- Awards
- 3 wins total
Eduard von Winterstein
- Der Schuldirektor
- (as Eduard V. Winterstein)
Roland Varno
- Lohmann
- (as Rolant Varno)
Carl Balhaus
- Ertzum
- (as Karl Balhaus)
Károly Huszár
- Der Wirt
- (as Karl Huszar-Puffy)
Die Weintraub Syncopators
- Group Cast Performers
- (as The Weintraub Syncopators)
Bess Flowers
- Audience Member
- (uncredited)
Storyline
Did you know
- TriviaThere are various accounts of why Marlene Dietrich was cast as Lola Lola, but the one given by director Josef von Sternberg in his autobiography is that Dietrich came to test for the film with a bored, world-weary attitude because she was convinced she wasn't going to get the role and was merely going through the motions - and Sternberg hired her because that world-weary attitude was precisely what he wanted for the character.
- GoofsWhen the professor returns to the night club and sees Lola again, he gets covered in her makeup and moves to the mirror to clean himself up, which he does not completely manage. Yet, when confronting the captain, his clothes are completely clean. After he has thrown him out of doors, the stains reappear.
- Alternate versionsSimultaneously shot in two versions (English and German) with the same cast; the German (with English subtitles) version is more popular because of the heavy German accents of the cast in the English language version. English lyrics for the songs were written by Sam Lerner.
- ConnectionsEdited into The Double-Headed Eagle: Hitler's Rise to Power 1918-1933 (1973)
- SoundtracksIch bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt
(uncredited)
Written by Friedrich Hollaender
Performed by Marlene Dietrich
Featured review
Firstly, this version is almost the exact same as the German version, but of course in English. That means it is still wonderful, but with all of the "Unrath" puns removed.
The only reason to just stick with the German is because most of the language in this film is either still German, or hard to understand due to th actors' thick accents, Marlene, surprisingly, is perfectly accent less despite not knowing any English. Since the DVD release does not have subtitles, or even closed captions, it is hard to follow the film without either knowing German, or rewinding to understand what Jannings and everyone else is saying.
Fans of the German version should still just check it out as a historical novelty and to hear Marlene (accent less) and see how similar and/or different the film is.
The only reason to just stick with the German is because most of the language in this film is either still German, or hard to understand due to th actors' thick accents, Marlene, surprisingly, is perfectly accent less despite not knowing any English. Since the DVD release does not have subtitles, or even closed captions, it is hard to follow the film without either knowing German, or rewinding to understand what Jannings and everyone else is saying.
Fans of the German version should still just check it out as a historical novelty and to hear Marlene (accent less) and see how similar and/or different the film is.
- judahben_hur
- Nov 20, 2009
- Permalink
Details
- Release date
- Country of origin
- Official sites
- Languages
- Also known as
- Plavi andjeo
- Filming locations
- Production company
- See more company credits at IMDbPro
Box office
- Budget
- $500,000 (estimated)
- Gross worldwide
- $4,410
- Runtime1 hour 44 minutes
- Color
- Sound mix
- Aspect ratio
- 1.20 : 1
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content