2 Pradurbhava Stabakam PDF
2 Pradurbhava Stabakam PDF
PrAdurbhAva stabakam
www.sadagopan.org
Sri IVK Chary for rendering the audio for this stabakam.
2
IMAGE CREDITS
We would like to express our sincere thanks to Sri AMR Kannan, Sri Narasimha
Bhattar and Sri Murali Bhattar and www.pbase.com/svami for the images in this
E-book.
www.sadagopan.org
3
CONTENTS
Slokam 1 9
Slokam 2 12
Slokam 3 15
Slokam 4 16
Slokam 5 18
www.sadagopan.org
Slokam 6 19
Slokam 7 21
Slokam 8 23
Slokam 9 25
Slokam 10 26
Slokam 11 28
Slokam 12 30
Slokam 13 32
Slokam 14 33
Slokam 15 34
Slokam 16 36
Slokam 17 37
Slokam 18 39
4
Slokam 19 41
Slokam 20 43
Slokam 21 44
Slokam 22 46
Slokam 23 48
www.sadagopan.org
5
. ïI>.
lúmIshöm!
(ïIve»qaXvirk«tm!)
lakshmI sahasram
Stbk> 2 stabakam 2
àaÊÉaRvStbk>
www.sadagopan.org
prAdurbhAva stabakam
6
COLa Naadu, MahA Lakshmi blesses us with Her sevai as Abhishekavalli as She
manifested from the Milky Ocean and enjoyed the sacred abhishekam before wed-
ding Her Lord.
www.sadagopan.org
7
Slokams
www.sadagopan.org
and
Commentaries
8
www.sadagopan.org
Slokam 1
Meaning:
I worship TirupArkkadal from which the two gem stones, one hard and the other
soft, which emanated to serve as ornaments for VishNu’s chest.
9
Comments:
The DevAs churned the ThirupArkkadal when the jewel Kasthubham, Sri MahA
Lakshmi Who is the StrI Ratnam, the moon and the horse UccaisSravas emerged
along with many other auspicious treasures. Among them Kaustubham and Sri MahA
Lakshmi adorned the chest of Sriman nArayaNa. PirAtti is the crown jewel among
women. That is why She is compared to Kaustubham. Even though it is a hard gem
it is the best among the precious stones. Both Sri MahA Lakshmi and Kaustubham
add beauty to the already beautiful chest of EmperumAn. The poet salutes
TirupArkkadal that gave both PirAtti and the Kaustubham to the Lord through this
poem.
Meaning:
Out of that ocean arose the gem named Kaustubham. Our Lord desired that gem as
an AbharaNam for His chest. This is the KaThina ratnam.
10
ttíaivrÉUTsa]aCÀI rma ÉgvTpra,
Sukha Maharishi salutes Sri MahA Lakshmi here as “bhagavat-parA”, the divine
consort, Who is never separated from Her Lord.
www.sadagopan.org
11
www.sadagopan.org
Slokam 2
Oh Jagadamba, the Mother of all worlds, You grace Your worshipers with
unlimited prosperity out of Your compassionate nature (dayALu). We are all Your
children including the four-faced Brahma, Rudra, Muruga and the DevAs. You
emerged from TirupArkkadal and had Kamadhenu emerge with You as You needed a
lot of milk to feed all of Your children.
Comments:
MahA Lakshmi’s Kudumbam is very big and She has to nourish and sustain them all.
She needs therefore a lot of milk to feed them. The poet suggests that the divine
cow, Kaamadhenu appeared therefore before Sri MahA Lakshmi manifested.
Srimad BhAgavatam says, the Maharishis were gifted with the Divine Kaamadhenu
for conducting their Yajn~ams and to offer havis to the devAs:
www.sadagopan.org
Kamadhenu is capable of granting any wish immediately. Starting from Brahma and
Rudra all the living beings emerged from Sriman nArAyaNa as mentioned in
MahAnArAyaNa Upanishad (nArAyaNAt brahmaa jAyate, nArAyNAt rudro
jAyate). Thus they are SrI MahA Lakshmi’s children. As Brahma created other
13
lives , they are also Her children. Thus PirAtti needs a lot of milk to feed all Her
children. The poet says that for this reason, She emerged from the Milky Ocean
of ThirupArkkadal and had along with Her Kamadhenu who can also give milk, the
milk being the wishes of all of them.
The mother gives milk to the child without expecting it to ask her. The baby needs
it to exist. Similarly we cannot exist without PirAtti’s grace.
www.sadagopan.org
14
Slokam 3
hreéraeÉU;[mekmasIdNyiCDraeÉU;[mòmUteR>.
Meaning:
www.sadagopan.org
Devi! The bright Kaustubham and Candra emerged from ThirupArkkadal along with
You. The Kaustubham adorned the chest of Lord NaarAyaNa while the Moon
became the ornament for Siva, Who wore it on His head. (MahA Lakshmi is saluted
as Candra-sahodari since She appeared along with Candran during the churning of
the Milky Ocean).
Thus association with PirAtti (sambandham) will grant one great honors.
15
Slokam 4
Meaning:
Lakshmi, Who resides on the lotus! You exist for dispelling the darkness of
ignorance that is present in the jIvAs and grant them moksham. The moon exists
as a source of nourishment for the cakora birds and to remove the darkness and
support the stars.
Comments:
The technique of using homonyms, homophones and phrases that have different
contextual meaning for rhetorical effect in poetry is called “silEdai aNi”. In this
slokam the poet explains the reason for the emergence of Lakshmi and Chandra
from ThirupArkkadal using the silEdai aNi. Sri MahA Lakshmi pardons the sins the
jIvAs commit since time immemorial. She mediates on their behalf and explains
their sad state to EmperumAn and grants them moksha. She removes ignorance
and protects sAdus.
16
Moon grants its life-preserving rays to cakora birds that use it as food. He is the
head of the stars and dispels darkness. Thus the moon and SrI Lakshmi emerged
from thirupArkkadal for the same reason, to help others.
The word “sat” refers to sat purusha and also stars as shown by the ratnamala
“satklIbam rushe”. “kanca dhAme”- dhAme means both residence and tejas. Candra
chases the external darkness, while PirAtti chases the darkness of ignorance. Sat-
kadambam means good community. ThirupArkkadal had the satkadAmbam of Kaus-
tubham, Kalpataru, Candra, airAvadam and ucccaisSravas. PirAtti supported them
just as She supports the “satkadambam” in this world. It is interesting that the
poet mentions the cakora birds in this slokam. PirAtti is called “cakora candra” one
who likes the cakora birds.
www.sadagopan.org
17
Slokam 5
Meaning:
Lakhmi! When Siva saw Your resplendent face emerge from TirupArkkadal he
thought it was a moon that had no blemishes. He sang Your praise while shaking
His head as if He was trying to displace the moon that he had placed there
previously.
Comments:
In this slokam a normal occurrence is said to mean something else. This aNi is
called “tharkuripEtra aNi”. The kavi says that when Siva looked at PirAtti’s face
He was very impressed with its blemish-free beauty. He showed His appre-
ciation by shaking His head and singing Her praise. This act of Siva looked as if He
was trying to shake off the moon on His head as though He was ashamed to have
adorned it on His hair as it can wax and wane and has blemishes on its sur-
face.
PirAtti is aptly addressed as Rame, one Who gladdens the heart of the observer.
18
www.sadagopan.org
Slokam 6
19
Meaning:
Comments:
Indra is referred to as maghavate, one who has done many yAgams. When one does
thousand aSvameda yAgams, one gets the position of Indra. It was appropriate
www.sadagopan.org
that he was given the horse UccaiSravas. Siva is called jaTAvargA one who has
matted hair, the hallmark of a great rishi. He is called digambara one Who is
naked and has no desires. It also means that he has the sky as His dress.
20
Slokam 7
ïImanu½E>ïvsmmrúmapitíNÔmIz>,
Meaning:
Padme! The thirty three crores of DevAs accepted the amrt, kalpaka tree and
kAmadhenu. Their king Indra thought it would fit his status to accept the horse.
However, Sriman NaarAyaNan who is “sAragrahaNa nipuNa”, one who prefers the
sAram or the best of anything preferred only You, the sAram of everything. He
smartly wished for You while the DevAs in their ignorance accepted less cele-
brated objects.
Comments:
The poet celebrates our Lord’s exquisite taste about selecting what is
Saaratamam: “Padme! sAaragrahaNa nipuNa: SArngi tvAm SubhAmeva grahItum
pAriSeshyAd”.
The poet uses the word “pAriSeshyAd” which means what was left behind or left
over. Sriman nArAyaNa accepted PirAtti, Who was left behind by others due their
ignorance so that no one could blame Him that He took the best and first and left
21
the less important horse, amrt and kalpaka tree for the others. EmperumAn had
the patience to wait for the best that emerged last.
www.sadagopan.org
22
Slokam 8
Meaning:
Mother! The brightness of Your face resembles the rays of the moon, the colour
of Your limbs resemble the new leaves of the Kalpataru. The sweetness of Your
words is like the amrt. It is true that people say siblings share common traits.
Comments:
The poet describes the nature of all the things that emerged along with Lakshmi
and explains that She shares some of Her characteristics with Her siblings.
The beauty of Chandra impresses the young and old alike. One never gets satiated
when he glances at the moon. Similarly the face of Sri MahA Lakshmi is an object
of beauty that captures the observer. The leaves of the kalpaka tree are young,
fresh and pinkish in colour. Sri MahA Lakshmi’s hands and feet resemble the young
leaves of the tree in their softness and pinkish hue. (kalpadru pallava ruci: karayO
padoSca). The amrt is known for its sweetness. PirAtti’s words are like the amrt
in their sweetness (saude rase vacasi) and confer everlasting bliss. It is known
23
that siblings have some common characteristics. The poet says that the above-
mentioned characteristics of PirAtti are similar to that of Her siblings.
About the resemblance to the Moon to his sister, the poet says: “jananI! chAyA
mukhe tava cAndramasI AsIt”.
www.sadagopan.org
24
Slokam 9
Meaning:
Rame! Even though amrt, kaustubham, pArijAtam etc., emerged from the Milky
Ocean and are considered as the children of the Ocean, ThirupArkkadal is praised
as a parent only because You emerged from it. Even though a king may have many
good qualities he is considered great only if he is philanthropic. Thus
ThirupArkkadal is considered great only because You emerged from it.
Comments:
The Milky Ocean did indeed give rise to nectar and the like. Let that be
(sudhAdaya: santu)! Even then (tathApi), the Ocean (toyadhi:) surely (dhruvam) is
praised only as PirAtti’s parent (bhavatyaiva apatyavAn bhavati).
The poet says if the King has magnificence, only then he is called “guNI” one with
good qualities or guNAs.
25
Slokam 10
ïaMyTpÚg v±kaeqrméÚuÚaeimRs<"”nad
isNxumRNwvsuNxraÉ&ÊdyÏ‚Nxu< XvinCDÒna
Meaning:
Mother, Samudra rAjan worshiped mAdhavan in the following ways and obtained
You. The breath of the snake Vaasuki that was used as the rope lifted the ocean
waters as if two palms are folded in supplication and offering flowers, the flowers
being the milk droplets of the ThirupArkkadal. The sound of the churning
produced with the Mandara Mountain as the axis resounded as if some one was
beating the drums.
Comments:
The poet says that the Samudra rAjan did not beget PirAtti as easily as he got the
Kaustubham and the kalpaka vrksham. He prayed fervently to SrIman nArAyaNa
and got the boon of having PirAtti as his daughter. This slokam explains how he
prayed to SrIman nArAyaNa.
When the ocean was churned with Mandara Mountain as the axis and the snake
Vaasuki as the rope, the snake could not withstand the pain. So he let out a big
sigh through his cave-like mouth. The wind from the sigh caused great waves in
26
the ocean that rose up to the sky splashing a lot of milk. The milk droplets looked
like white flowers that the ocean king was offering to EmperumAn. The sound that
occurred during the churning sounded “dhUm dhUm” and was like the sound of the
ocean king’s rhythmic prayer to the Lord.
The poet describes SamudrarAjan’s prayer to MahA Lakshmi to beget Her as his
daughter as: “amba! kanyAmaNIm tvAm mAdhavam adbhutAmalabhata”.
www.sadagopan.org
27
www.sadagopan.org
Slokam 11
isNxu³aefSwpuqivluQNmNwlBxavtarE>
àaÂae HÁHainlpqunqaeÚaiqtàaEFvIcI-
v‘Ih‘IskmlkyÚNté‘IFh;aR>.
28
Meaning:
Oh SrI Devi! A mighty wind arose when the Mandara Mountain spun and swirled.
That sounded like the dhvani from the beating of a great drum (berigai/
dhundhubhi). The circular waves the wind created reminded one of a ladies’ dance
where they form a circle and clap their sticks (kOlAttam).
Comments:
During any great event, the drums are sounded and womenfolk dance around to
celebrate it. Many people enjoy the scene. The emergence of Lakshmi looked like
one such event. Berigai is big drum and so was the Mandara Mountain. The sound
that the Mandara Mountain produced, when used as a churning rod was also loud.
The wind that occurred during the churning seemed like a dance teacher. The
wave pattern that occurred during the churning was circular similar to the circle
that women create during their KolAttam dance. The observers of this great event
were the Devas and Asuras.
www.sadagopan.org
The scene looked as if the expert dance teacher Vaayu commanded the students,
the waves, to dance with joy at the occasion of PirAatti’s emergence.
29
www.sadagopan.org
Slokam 12
tTkalEkaeictmitju;> ÇastSTy´ceòa>
30
Meaning:
The snakes tied as a tether around the Mandara Mountain saw the whiff of hair on
Your forehead and mistook it for peacock feathers. They decided to suppress
their natural instinct and act like a rope lest they attract the peacock’s attention
and their subsequent destruction.
Comments:
When Vaasuki was used as the rope , the Devas tied other smaller snakes to its
body so that it shared the labor with them and served as a strong tether. The
other snakes controlled their urge to hiss, bite and move around and remained
calm. The poet says that they did so not because of the pain that wore them out
but due to following reason. The snakes saw a few strands of PirAtti’s hair on Her
forehead. They mistook them for peacock feather, as they were soft, shining and
dark. They decided to stay quiet so as to not get the attention of the peacock lest
it destroys them (tatkAlaikochita-matijusha: trAsata: tyakta ceshTA:).
www.sadagopan.org
It is said that in the presence of EmperumAn both the acit and cit should act like
acit. Here the cit that is the snake decided to behave like an acit, the rope, in the
presence of PirAtti.
31
Slokam 13
AalaeKy tÇÉvtImvtI[Rêpa<
if{fIro{finvhE> smmaPlvNt.
Meaning:
When ThirupArkkadal was churned, the foam that came up looked like butter
floating on the surface of the milk that is churned. The Devas were elated that
PirAtti emerged from the ocean. To show their happiness they showered karpaka
flowers that also looked like the foam. The flowers floated on the surface of the
ocean along with the foam. The poet says that both the flowers and foam danced
on the water surface to show their joy.
Comments:
The joy of the devAs as they saw the emergence of MahA Lakshmi from the Milky
Ocean is described this way by the poet: “tatra avatIrNa rUpAm bhavatI Alokya,
vrshTA mudA sumanasa:”.
32
Slokam 14
mNwïmVypnyay moaznanam!,
ïaNtaihr¾ukblIk«itz»yev
]Iraedraexis znErinlícar.
SrAntAhirajjukabalIkrti Sankayeva
Meaning:
Amba! Due to Your sankalpa to emerge slowly, the DevAs churned the ocean for a
long time. The breeze that was flowing to relieve the DevAs of their tiredness was
gentle as it was worried that the snakes that were hungry will swallow it.
Comments:
It is the nature of the breeze to flow gently. The poet assigns this nature to its
fear that the snakes will swallow it.
The breeze blew in gently (anila: Sanai: cacAra). The breeze flew that quiet way
since it was afraid the tired and famished snakes would gulp it as a mouthful of
food (KabalIkaraNam).
The term “Sanai:saccAra” also means like the planet Saturn (Sani). Sani also called
as SaniscarA: is said to arrive quietly and hold on to the person who is destined to
experience its effects according to the planet positions in his horoscope. Here the
pace of the breeze is compared to the slow and quiet movement of the Sani.
33
www.sadagopan.org
Slokam 15
saNÔaeTk{Qams&[mxuijTsadrapa¼xara-
matStatae mxurmnyNm¼¦õankmR.
Oh MatA! Before Your marriage to Sriman NaarAyaNan, Your father the Samudra
rAjan bathed You with the cooling glances of Sriman NaarAyaNan and with the milk
droplets that were carried by the wind from ThirupArkkadal.
Comments:
It is customary to give a holy bath (mangaLa snAna Karma) to the bride before her
marriage. The Samudra rAjan followed this custom before offering Sri MahA
Lakshmi in marriage by bathing Her with the milk droplets from the ocean. The
milk was as pleasant as the glances of Sriman nArAyaNan (madujit
sAdarApAngadhArA).
In olden days the bride and groom saw each other only on the wedding day. Their
first encounter was their sight of each other. In RamayaNa Sri Rama’s first
meeting of Sita PirAtti is described by Kambar as “aNNalum nOkinAr avaLum
www.sadagopan.org
nOkinAL”.
Following this tradition EmperumAn sees PirAtti only on the day of their marriage.
(This tradition is observed strictly at Srirangam and Kaanchi temples, where there
are separate sannidhis for ThAyAr.) He pours out hence all His love for Her
through His cool glances that are compared to the pleasant waves of
ThirupArkkadal. The waves occur without a break. EmperumAn’s glances are always
with PirAtti. It is said that during creation EmperumAn seeks PirAtti’s approval
for His action by looking at Her facial expression constantly.
35
Slokam 16
suxaedixsmuÑvTsurtéCDqaNtgRte
Meaning:
Oh Janani! You adorn the lotus throne made of precious gems in MaNi MaNTapam
surrounded by KarpakA trees. Celestial maidens worship you (tridaSa sundarI
sevitAm). I meditate upon Thee to cut asunder the bondage of worldly life
(samsArA).
Comments:
The visualization of MahA Lakshmi born out of the Milky ocean (sudhOdadhi
samudbhavati) being seated under the grove of Karpaka trees (sura
taruc-chaTAntargate) on a gem studded throne (ratana simhAsane) inside a most
beautiful MaNi MaNTapam (manojn~e MaNi MaNTape) is most beautiful.
The kavi says that he will be contemplating on PirAtti constantly through the term
“santatam cintaye”. This is similar to EmperumAnAr’s description of bhakti yogam
where one contemplates on sriya:pati like the flow of oil (taila dhArA).
36
www.sadagopan.org
Slokam 17
A_y[RS)…rdPsr>krx&tEéÎamÊGxaMbuix>
hStal»¯¯tp»jamiÉnvakLpErnLpE> zuÉa<
37
Meaning:
Lakshmi! Celestial maidens fan you with cAmarams that are as white as the waves
of ThirupArkkadal. Your Hands beautify the lotus that They. You are adorned
with many beautiful jewels. You remove our sorrow. I meditate upon thee at the
daybreak (ushat kAalam).
Comments:
The poet says that rhythmic waving the cAmarams simulates the white waves of
ThirupArkkadal rising and falling. A river flowing up to its brim is called
“kUlankashA”. This is compared to PirAtti. The water is clear and very majestic in
its flow. It quenches the thirst of those who seek it. Similarly Sri Lakshmi has a
very graceful demeanor and quenches the thirst of those suffering from the pangs
of samsArA (Atanga kUlankashA).
In this slokam the poet has established the Paratvam of PirAtti that She is the
www.sadagopan.org
ISvari like EmperumAn. Her paratvam is indicated by the fact that celestial
maidens serve Her. Her bhogyatvam is indicated by the presence of the lotus on
Her hand. Her ASrayatvam is indicated by the term “jagatAm Atanga
kUlankashA”. The poet sings that he will contemplate Her at the “ushat kAlam”.
When a SriVaishNava wakes up at dawn the first thing he would do will be to chant
“Hari” seven times. Swami Desikan mentions this in his VaishNava Dinacaryai.
Here the poet says he will praise PirAtti first thing in the morning. Sri
VenkatAdhvari kavi is following this tradition of his pUrvAcAryar in this slokam.
38
www.sadagopan.org
Slokam 18
yi‘PsaVy¢ÉgaR*mrivrictErÃlIna< àpÂE>,
39
Meaning:
Hari dayite! (consort of NArAyaNA), DevAs joined their palms together as anjali
mudra to you and prayed for your kaTAksham. Their folded palms looked like lotus
buds. I now seek such an esteemed kaTAksham of yours that Siva and other
DevAs longed for.
Comments:
The poet gives a very interesting reason for the occurrence of the lotus buds.
Before the ThirupArkkadal was churned, lotus flowers had bloomed in the middle
of the ocean. After churning, the ocean became muddy and the lotuses felt that
the water was unfit for their stay; So they decided to come to the shores
(manthAdrikshObhadhu:stham kalaSa-jalanide: madhyam utsrjya velAm praptau).
At that time the moon rose in the sky. Realising that it was dusk, the lotus
flowers closed their petals. The DevAs’ closed palms are equated to the lotus
buds. What a great imagination !. PirAtti is the moon whose presence makes the
www.sadagopan.org
40
Slokam 19
A¢e murarerivNdpIQe
hirTkrINÔEriÉi;Cymanam!,
haritkarIndrai: abhishicyamAnAm |
Meaning:
Oh Lakshmi! Samudra rAjan looked at You being given mangala snAnam by “dig
gajams” such as airAvatam and PuNDarIkam in front of Sriman NArAyaNan thus
making You the Isvari of all the worlds. He was ecstatic that his daughter
received such an honor.
Comments:
It is mentioned in Sri VishNu PurANam that the eight elephants (ashTa dig
Gajams) that stand guard on the eight directions brought water in golden pots and
in front of EmperumAn gave mangala snAnam to Sri MahA Lakshmi, Who was
seated on a golden lotus throne thus making Her the Empress of all the worlds. It
is interesting that the poet says that ThirupArkkadal was immersed in “Ananda
kadal“ (avekshya putrIm akhileSvarIm tvAm sindu: Ananda sindhau nimamajja).
Swamy Desikan’s thirteenth slokam of SrI stuti describing the dig gajams
performing Thirumanjanam for MahA Lakshmi with waters held in golden pots must
have inspired VenkatAdhvari Kavi:
41
A¢e ÉtuR> srisjmye ÉÔpIQe in;{[am!
AMÉaerazerixgtsuxas<PlvaÊiTwta< Tvam!,
pu:pasarSwigtÉuvnE> pu:klavtRka*E>
It is interesting to note that the Samudra rAjan, the king of sAgaram, was
immersed in “Ananda sAgaram”
42
Slokam 20
prmpué;v]> pIQmaFaEkwaSTvm!,
Meaning:
Comments:
In this slokam the kavi justifies Lakshmi ascending the SrIvatsa mole on
EmperumAn’s chest when She emerged from ThirupArkkadal. He says it is a
normal practice among couples in this world to sit together, talk or do something
together in front of their children. Lakshmi took seat on EmperumAn’s chest in
front of Her children, the DevAs and the asurAs. Thus no one will talk low of Her
for this act. There is no cause for shame (na khalu nijaSiSUnAm sannidhi:
vrIDahetu:).
43
Slokam 21
kiltklzsagraeimRg¼<
knksuùdÉU;yÄvaÉa-
Meaning:
Oh Rame! The golden hue of Your body mingles with the blue hue of Sriman
NArAyaNa and the milky white colour of Ganga at ThirupArkkadal. This looks like
the triveNi sangamam of Ganga, Yamuna and SarasvatI.
Comments:
It is interesting to note that the poet compares Sri MahA Lakshmi to the river
SaraswatI (rame! sarasvatIva vitatiratIva). SarasvatI is a mythical river that was
once visible. It is said to have gone subterranean now and is not visible to us.
However the presence of SarasvatI is the reason for the triveNi sangamam.
Similarly the presence of Sri MahA Lakshmi adds to the glory of Ganga and Sriman
NArAyaNan and makes them holy.
This slokam reflects the first few words of Sri sUktam “hiraNya varNam hariNIm”
where PirAtti’s golden hue is mentioned.
44
PirAtti is said to have “kanaka suhrd”. Gold or Kanakam is said to be free from all
dosham. PirAtti is also nirdoshA. If there is a situation where one wants to purify
gold further it is bathed in milk. Similarly PirAtti emerged from the milky ocean,
ThirupArkkadal. When one wears gold and performs an action, the action is said to
be free from dosham. Thus gold removes any dosham. Similarly PirAtti is not only
blemish free but also makes us blemish-free. The poet implies that by holding
PirAtti in his heart and singing Her praise he has vAk suddhi. SarasvatIi means vAk
and also sweet words. PirAtti who is mercy incarnate utters only sweet words.
She is addressed as RamE. The name means one that is a composite of many
qualities. PirAtti’s paratvam, pAvanatvam, ASrayatvam and bhogyatvam are
mentioned in this slokam to conform with the address RamE.
www.sadagopan.org
45
www.sadagopan.org
Slokam 22
ÉjtINÊÉRvtI dyarsaÔRm!,
%ictEv iSwitéÑvanuêpa.
46
Meaning:
abhdhije! (One who emerged from the ocean), Candra your sibling reached the head
of Siva that was cooled by the holy river Ganga. You reach the chest of Sriman
NArAyaNan that is cooled by His dayA (compassion). It is fit that both You and
Candra who were born at the cool place, the ThirupArkkadal reached another cool
place.
Comments:
PurAri is Tripura SamhAran. On top of PurAri’s Siram and in the matted locks are
the cool waters of Ganga (dyunadi SiSiram Sira:), which keep Sivan’s head cool.
There is found Chandran in that cool place. Oh Devi who emerged from the cool
Milky Ocean also attained another cool place (viz), “murahatu: dayArasArdram
hrdayam”. These are fitting cool places for You both (ucitaiva sthiti:
udhbhavAnurUpA) .
www.sadagopan.org
Siva’s head that had Chandra on it still needed the dyunadI Ganga to cool it. Thus
the moon served only as a decoration for Siva and did not cool his head. PirAtti on
the other hand reached EmperumAn’s chest and cooled it due to Her dayA.
Otherwise EmperumAn who is danDadharan will not be merciful towards us. Thus
PirAtti not only decorates EmperumAn’s chest but She is also the reason for its
coolness.
47
www.sadagopan.org
Slokam 23
kaNtÉujaNtrinzaNtmupyaNtIm!,
àayCDËimRhSwE>
prAyacchadUrmi hasthai:
48
Meaning:
Kamale! SamudrarAjan, Your father gave Kausthubha and other precious gems
from the ocean as Your dowry, when You accompanied Your Lord to His supreme
abode in SrI VaikuNTham.
Comments:
The poet explains the generosity of the Samudra king by mentioning that He gave
hordes of the precious gems gathered by the waves that are the hands of the
ocean. It is also made clear that the Kaustubha gem was originally SamudrarAjan’s
that he gave away to Sriman NarAyaNan. The term “haraNam” is interesting. It
means demanding and getting something. The poet has used this term to denote
dowry.
When a daughter is sent to her husband’s house she is regarded highly if she is
accompanied by a lot of riches. Samudra rAjan wanted his daughter to be treated
www.sadagopan.org
well by Her husband’s relatives that he sent the gems and jewels first and then his
daughter to Her husband’s place.
prAdurbhAva stabaka: ||
49