Sefer Shophtim / Judges
Chapter 1
Shavua Reading Schedule (6th
(6th sidrah)
sidrah) - Jud 1 - 5
DEDIA L@XYI IPA EL@YIE RYEDI ZEN IXG@ IDIE Jud1:1
:EA MGLDL DLGZA IPRPKD-L@ EPL-DLRI IN XN@L
†´E†´‹µA ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E¼‚¸¹Iµ‡ µ”ºE†´‹ œŸ ‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
:ŸA ¶‰´K¹†¸ †´K¹‰¸UµA ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-¶‚ E’´K-†¶¼”µ‹ ‹¹ 𾂷
1. way’hi ‘acharey moth Yahushu`a wayish’alu b’ney Yis’ra’El baYahúwah le’mor mi ya`aleh-
lanu ‘el-hak’na`ani bat’chilah l’hilachem bo.
Jud1:1 Now it came about after the death of Yahushua that the sons of Yisrael inquired of DEDI,
DEDI
saying, Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?
‹1:1› Καὶ ἐγένετο µετὰ τὴν τελευτὴν Ἰησοῦ καὶ ἐπηρώτων οἱ υἱοὶ Ισραηλ διὰ τοῦ κυρίου
λέγοντες Τίς ἀναβήσεται ἡµῖν πρὸς τοὺς Χαναναίους ἀφηγούµενος τοῦ πολεµῆσαι πρὸς
αὐτούς;
1 Kai egeneto meta tn teleutn Isou kai eprtn hoi huioi Isral dia tou kyriou legontes Tis anabsetai
hmin pros tous Chananaious aphgoumenos tou polemsai pros autous?
:ECIA UX@D-Z@ IZZP DPD DLRI DCEDI DEDI XN@IE 2
:Ÿ…´‹¸A —¶š´‚´†-œ¶‚ ‹¹Uµœ´’ †·M¹† †¶¼”µ‹ †´…E†¸‹ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
2. wayo’mer Yahúwah Yahudah ya`aleh hineh nathati ‘eth-ha’arets b’yado.
Jud1:2 DEDI said, Yahudah shall go up; behold, I have given the land into his hand.
‹2› καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται, ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
2 kai eipen kyrios Ioudas anabsetai, idou dedka tn gn en tÿ cheiri autou.
DNGLPE ILXEBA IZ@ DLR EIG@ OERNYL DCEDI XN@IE 3
:OERNY EZ@ JLIE JLXEBA JZ@ IP@-MB IZKLDE IPRPKA
†´¼‰´K¹’¸‡ ‹¹´šŸ„¸ƒ ‹¹U¹‚ †·¼” ‡‹¹‰´‚ ‘Ÿ”¸¹¸ †´…E†¸‹ š¶‚¾Iµ‡ „
:‘Ÿ”¸¹ ŸU¹‚ ¢¶·Iµ‡ ¡¶´šŸ„¸A ¡¸U¹‚ ‹¹’¼‚-µ„ ‹¹U¸*µ´†¸‡ ‹¹’”
¼ µ’¸JµA
3. wayo’mer Yahudah l’shim’`on ‘achiu `aleh ‘iti b’gorali w’nilachamah bak’na`ani w’halak’ti
gam-’ani ‘it’k b’goralek wayelek ‘ito shim’`on.
Jud1:3 Then Yahudah said to Simeon his brother, Come up with me into the territory allotted me,
that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted
you. So Simeon went with him.
‹3› καὶ εἶπεν Ιουδας τῷ Συµεων ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἀνάβηθι µετ’ ἐµοῦ ἐν τῷ κλήρῳ µου, καὶ
παραταξώµεθα πρὸς τοὺς Χαναναίους, καὶ πορεύσοµαι κἀγὼ µετὰ σοῦ ἐν τῷ κλήρῳ σου.
καὶ ἐπορεύθη µετ’ αὐτοῦ Συµεων.
3 kai eipen Ioudas tŸ Symen adelphŸ autou Anabthi metí emou en tŸ klrŸ mou, kai parataxmetha
pros tous Chananaious, kai poreusomai kag meta sou en tŸ klrŸ sou. kai eporeuth metí autou
Symen.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 1
MCIA IFXTDE IPRPKD-Z@ DEDI OZIE DCEDI LRIE 4
:YI@ MITL@ ZXYR WFAA MEKIE
EJµIµ‡ ´…´‹¸A ‹¹F¹š¸Pµ†¸‡ ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-œ¶‚ †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ †´…E†¸‹ µ”µIµ‡ …
:‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼” ™¶ˆ¶ƒ¸A
4. waya`al Yahudah wayiten Yahúwah ‘eth-hak’na`ani w’hap’rizi b’yadam wayakum
b’bezeq `asereth ‘alaphim ‘ish.
Jud1:4 Yahudah went up, and DEDI gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and
they defeated ten thousand men at Bezek.
‹4› καὶ ἀνέβη Ιουδας, καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον εἰς τὰς
χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἔκοψαν αὐτοὺς ἐν Βεζεκ εἰς δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν
4 kai aneb Ioudas, kai paredken kyrios ton Chananaion kai ton Pherezaion eis tas cheiras autn, kai
ekopsan autous en Bezek eis deka chiliadas andrn
EKIE EA ENGLIE WFAA WFA IPC@-Z@ E@VNIE 5
:IFXTD-Z@E IPRPKD-Z@
EJµIµ‡ ŸA E¼‰´K¹Iµ‡ ™¶ˆ¶ƒ¸A ™¶ˆ¶ƒ ‹¹’¾…¼‚-œ¶‚ E‚¸˜¸¹Iµ‡ †
:‹¹F¹š¸Pµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-œ¶‚
5. wayim’ts’u ‘eth-’Adonai bezeq b’bezeq wayilachamu bo wayaku ‘eth-hak’na`ani w’eth-
hap’rizi.
Jud1:5 They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the
Canaanites and the Perizzites.
‹5› καὶ κατέλαβον τὸν Αδωνιβεζεκ ἐν τῇ Βεζεκ καὶ παρετάξαντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔκοψαν τὸν
Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον.
5 kai katelabon ton Adnibezek en tÿ Bezek kai paretaxanto pros auton kai ekopsan ton Chananaion kai
ton Pherezaion.
EVVWIE EZ@ EFG@IE EIXG@ ETCXIE WFA IPC@ QPIE 6
:EILBXE EICI ZEPDA-Z@
E˜¸Qµ™¸‹µ‡ Ÿœ¾‚ Eˆ¼‰‚¾Iµ‡ ‡‹´š¼‰µ‚ E–¸C¸š¹Iµ‡ ™¶ˆ¶ƒ ‹¹’¾…¼‚ “´’´Iµ‡ ‡
:‡‹´¸„µš¸‡ ‡‹´…´‹ œŸ’¾†¸A-œ¶‚
6. wayanas ‘Adoni bezeq wayir’d’phu ‘acharayu wayo’chazu ‘otho way’qats’tsu ‘eth-
b’honoth yadayu w’rag’layu.
Jud1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and
big toes.
‹6› καὶ ἔφυγεν Αδωνιβεζεκ, καὶ κατέδραµον ὀπίσω αὐτοῦ καὶ κατελάβοσαν αὐτὸν καὶ
ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
6 kai ephygen Adnibezek, kai katedramon opis autou kai katelabosan auton kai apekopsan ta akra tn
cheirn autou kai ta akra tn podn autou.
MDICI ZEPDA MIKLN MIRAY WFA-IPC@ XN@IE 7
XY@K IPGLY ZGZ MIHWLN EID MIVVWN MDILBXE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 2
:MY ZNIE MLYEXI ED@IAIE MIDL@ IL-MLY OK IZIYR
¶†‹·…¸‹ œŸ’¾†¸A ‹¹*´¸ ‹¹”¸ƒ¹ ™¶ˆ¶ƒ-‹¹’¾…¼‚ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
𶼂µJ ‹¹’´‰¸º œµ‰µU ‹¹Š¸Rµ¸ E‹´† ‹¹˜´Qº™¸ ¶†‹·¸„µš¸‡
– :´ œ´´Iµ‡ ¹µ´Eš¸‹ E†º‚‹¹ƒ¸‹µ‡ ‹¹†¾½‚ ‹¹-µK¹ ‘·J ‹¹œ‹¹
´”
7. wayo’mer ‘adoni-bezeq shib’`im m’lakim b’honoth y’deyhem w’rag’leyhem m’qutsatsim
hayu m’laq’tim tachath shul’chani ka’asher `asithi ken shilam-li ‘Elohim way’bi’uhu
Y’rushalam wayamath sham.
Jud1:7 Adoni-bezek said, Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather
up scraps under my table; as I have done, so Elohim has repaid me. So they brought him to
Yerushalam and he died there.
‹7› καὶ εἶπεν Αδωνιβεζεκ Ἑβδοµήκοντα βασιλεῖς τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ τὰ ἄκρα
τῶν ποδῶν αὐτῶν ἀποκεκοµµένοι ἦσαν συλλέγοντες τὰ ὑποκάτω τῆς τραπέζης µου· καθὼς
οὖν ἐποίησα, οὕτως ἀνταπέδωκέν µοι ὁ θεός. καὶ ἄγουσιν αὐτὸν εἰς Ιερουσαληµ, καὶ
ἀπέθανεν ἐκεῖ.
7 kai eipen Adnibezek Hebdomkonta basileis ta akra tn cheirn autn kai ta akra tn podn autn
apokekommenoi san syllegontes ta hypokat ts trapezs mou; kaths oun epoisa, houts
antapedken moi ho theos. kai agousin auton eis Ierousalm, kai apethanen ekei.
DEKIE DZE@ ECKLIE MLYEXIA DCEDI-IPA ENGLIE 8
:Y@A EGLY XIRD-Z@E AXG-ITL
´†EJµIµ‡ D´œŸ‚ E…¸J¸¹Iµ‡ ¹µ´Eš‹¹A †´…E†¸‹-‹·’¸ƒ E¼‰´K¹Iµ‡ ‰
:·‚´ƒ E‰¸K¹ š‹¹”´†-œ¶‚¸‡ ƒ¶š´‰-‹¹–¸
8. wayilachamu b’ney-Yahudah biY’rushalam wayil’k’du ‘othah wayakuha l’phi-chareb
w’eth-ha`ir shil’chu ba’esh.
Jud1:8 Then the sons of Yahudah fought against Yerushalam and captured it and struck it with
the edge of the sword and set the city on fire.
‹8› Καὶ ἐπολέµουν οἱ υἱοὶ Ιουδα τὴν Ιερουσαληµ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν
αὐτὴν ἐν στόµατι ῥοµφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
8 Kai epolemoun hoi huioi Iouda tn Ierousalm kai katelabonto autn kai epataxan autn en stomati
hromphaias kai tn polin eneprsan en pyri.
XDD AYEI IPRPKA MGLDL DCEDI IPA ECXI XG@E 9
:DLTYDE ABPDE
š´†´† ƒ·Ÿ‹ ‹¹’¼”µ’¸JµA ·‰´K¹†¸ †´…E†¸‹ ‹·’¸A E…¸š´‹ 𵉵‚¸‡ Š
:†´·–¸Vµ†¸‡ ƒ¶„¶Mµ†¸‡
9. w’achar yar’du b’ney Yahudah l’hilachem bak’na`ani yosheb hahar w’hanegeb
w’hash’phelah.
Jud1:9 Afterward the sons of Yahudah went down to fight against the Canaanites living in the hill
country and in the Negev and in the lowland.
‹9› καὶ µετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τοῦ πολεµῆσαι πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν
κατοικοῦντα τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 3
9 kai meta tauta katebsan hoi huioi Iouda tou polemsai pros ton Chananaion ton katoikounta tn
oreinn kai ton noton kai tn pedinn.
OEXAG-MYE OEXAGA AYEID IPRPKD-L@ DCEDI JLIE 10
ONIG@-Z@E IYY-Z@ EKIE RAX@ ZIXW MIPTL
:INLZ-Z@E
‘Ÿš¸ƒ¶‰-·¸‡ ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A ƒ·ŸIµ† ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-¶‚ †´…E†¸‹ ¢¶·Iµ‡ ‹
‘µ‹¹‰¼‚-œ¶‚¸‡ ‹µ·-œ¶‚ EJµIµ‡ ”µA¸šµ‚ œµ‹¸š¹™ ‹¹’´–¸
:‹´¸µU-œ¶‚¸‡
10. wayelek Yahudah ‘el-hak’na`ani hayosheb b’cheb’ron w’shem-cheb’ronl’phanim qir’yath
‘ar’ba` wayaku ‘eth-sheshay w’eth-’achiman w’eth-tal’may.
Jud1:10 So Yahudah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron
formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
‹10› καὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων, καὶ ἐξῆλθεν
Χεβρων ἐξ ἐναντίας· καὶ τὸ ὄνοµα ἦν Χεβρων τὸ πρότερον Καριαθαρβοξεφερ. καὶ
ἐπάταξαν τὸν Σεσσι καὶ Αχινααν καὶ Θολµιν, γεννήµατα τοῦ Ενακ.
10 kai eporeuth Ioudas pros ton Chananaion ton katoikounta en Chebrn, kai exlthen Chebrn ex
enantias; kai to onoma n Chebrn to proteron Kariatharboxepher. kai epataxan ton Sessi kai Achinaan
kai Tholmin, gennmata tou Enak.
MIPTL XIAC-MYE XIAC IAYEI-L@ MYN JLIE 11
:XTQ-ZIXW
‹¹’´–¸ š‹¹ƒ¸C-·¸‡ š‹¹ƒ¸C ‹·ƒ¸Ÿ‹-¶‚ ´V¹ ¢¶·Iµ‡ ‚‹
:š¶–·“-œµ‹¸š¹™
11. wayelek misham ‘el-yosh’bey d’bir w’shem-d’bir l’phanim qir’yath-sepher.
Jud1:11 Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir
formerly was Kiriath-sepher).
‹11› καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας ∆αβιρ· τὸ δὲ ὄνοµα τῆς ∆αβιρ ἦν
ἔµπροσθεν Καριαθσωφαρ, πόλις γραµµάτων.
11 kai anebsan ekeithen pros tous katoikountas Dabir; to de onoma ts Dabir n emprosthen
Kariathsphar, polis grammatn.
IZZPE DCKLE XTQ-ZIXW-Z@ DKI-XY@ ALK XN@IE 12
:DY@L IZA DQKR-Z@ EL
‹¹Uµœ´’¸‡ D´…´*¸E š¶–·“-œµ‹¸š¹™-œ¶‚ †¶Jµ‹-𶼂 ƒ·´J š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
:†´V¹‚¸ ‹¹U¹ƒ †´“¸*µ”-œ¶‚ Ÿ
12. wayo’mer kaleb ‘asher-yakeh ‘eth-qir’yath-sepher ul’kadah w’nathati lo ‘eth-`ak’sah biti
l’ishah.
Jud1:12 And Caleb said, The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him
my daughter Achsah for a wife.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 4
‹12› καὶ εἶπεν Χαλεβ Ὃς ἐὰν πατάξῃ τὴν πόλιν τῶν γραµµάτων καὶ προκαταλάβηται
αὐτήν, δώσω αὐτῷ τὴν Ασχα θυγατέρα µου εἰς γυναῖκα.
12 kai eipen Chaleb Hos ean pataxÿ tn polin tn grammatn kai prokatalabtai autn, ds autŸ tn
Ascha thygatera mou eis gynaika.
EL-OZIE EPNN OHWD ALK IG@ FPW-OA L@IPZR DCKLIE 13
:DY@L EZA DQKR-Z@
Ÿ-‘¶U¹Iµ‡ EM¶L¹ ‘¾Š´Rµ† ƒ·´* ‹¹‰¼‚ ˆµ’¸™-‘¶A ·‚‹¹’¸œ´” D´…¸J¸¹Iµ‡ „‹
:†´V¹‚¸ ŸU¹ƒ †´“¸*µ”-œ¶‚
13. wayil’k’dah `ath’ni’el ben-q’naz ‘achi kaleb haqaton mimenu wayiten-lo ‘eth-`ak’sah bito
l’ishah.
Jud1:13 Othniel the son of Kenaz, Calebs younger brother, captured it; so he gave him his
daughter Achsah for a wife.
‹13› καὶ προκατελάβετο αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφοῦ Χαλεβ ὁ νεώτερος, καὶ
ἔδωκεν αὐτῷ Χαλεβ τὴν Ασχα θυγατέρα αὐτοῦ εἰς γυναῖκα.
13 kai prokatelabeto autn Gothonil huios Kenez adelphou Chaleb ho neteros, kai edken autŸ Chaleb
tn Ascha thygatera autou eis gynaika.
GPVZE DCYD DIA@-Z@N LE@YL EDZIQZE D@EAA IDIE 14
:JL-DN ALK DL-XN@IE XENGD LRN
‰µ’¸˜¹Uµ‡ †¶…´Wµ† ´†‹¹ƒ´‚-œ·‚· Ÿ‚¸¹ E†·œ‹¹“¸Uµ‡ D´‚Ÿƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ …‹
:¢´K-†µ ƒ·´J D´-š¶‚¾Iµ‡ šŸ¼‰µ† µ”·
14. way’hi b’bo’ah wat’sithehu lish’ol me’eth-’abiha hasadeh watits’nach me`al hachamor
wayo’mer-lah kaleb mah-lak.
Jud1:14 Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a
field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
‹14› καὶ ἐγένετο ἐν τῇ εἰσόδῳ αὐτῆς καὶ ἐπέσεισεν αὐτὴν Γοθονιηλ τοῦ αἰτῆσαι παρὰ τοῦ
πατρὸς αὐτῆς ἀγρόν, καὶ ἐγόγγυζεν καὶ ἔκραξεν ἀπὸ τοῦ ὑποζυγίου Εἰς γῆν νότου
ἐκδέδοσαί µε. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ Τί ἐστίν σοι;
14 kai egeneto en tÿ eisodŸ auts kai epeseisen autn Gothonil tou aitsai para tou patros auts agron,
kai egoggyzen kai ekraxen apo tou hypozygiou Eis gn notou ekdedosai me. kai eipen autÿ Chaleb Ti
estin soi?
DZZPE IPZZP ABPD UX@ IK DKXA IL-DAD EL XN@ZE 15
ZLB Z@E ZILR ZLB Z@ ALK DL-OZIE MIN ZLB IL
:ZIZGZ
†´Uµœ´’¸‡ ‹¹’´Uµœ¸’ ƒ¶„¶Mµ† —¶š¶‚ ‹¹J †´*´š¸ƒ ‹¹K-†´ƒ´† Ÿ š¶‚¾Uµ‡ ‡Š
œ¾KºB œ·‚¸‡ œ‹¹K¹” œ¾KºB œ·‚ ƒ·´J D´-‘¶U¹Iµ‡ ¹‹ ´ œ¾KºB ‹¹
– :œ‹¹U¸‰µU
Hebrew Scriptures Interlinear – page 5
15. wato’mer lo habah-li b’rakah ki ‘erets hanegeb n’thatani w’nathatah li guloth mayim
wayiten-lah kaleb ‘eth guloth `ilith w’eth guloth tach’tith.
Jud1:15 She said to him, Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give
me also springs of water. So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
‹15› καὶ εἶπεν αὐτῷ Ασχα ∆ὸς δή µοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν νότου ἐκδέδοσαί µε, καὶ δώσεις
µοι λύτρωσιν ὕδατος. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς λύτρωσιν µετεώρων
καὶ λύτρωσιν ταπεινῶν.
15 kai eipen autŸ Ascha Dos d moi eulogian, hoti eis gn notou ekdedosai me, kai dseis moi lytrsin
hydatos. kai edken autÿ Chaleb kata tn kardian auts lytrsin metern kai lytrsin tapeinn.
IPA-Z@ MIXNZD XIRN ELR DYN OZG IPIW IPAE 16
AYIE JLIE CXR ABPA XY@ DCEDI XACN DCEDI
:MRD-Z@
‹·’¸A-œ¶‚ ‹¹š´¸Uµ† š‹¹”· E´” †¶¾ ‘·œ¾‰ ‹¹’‹·™ ‹·’¸ƒE ˆŠ
ƒ¶·Iµ‡ ¢¶·Iµ‡ …´š¼” ƒ¶„¶’¸A 𶼂 †´…E†¸‹ šµA¸…¹ †´…E†¸‹
:´”´†-œ¶‚
16. ub’ney qeyni chothen Mosheh `alu me`ir hat’marim ‘eth-b’ney Yahudah mid’bar Yahudah
‘asher b’negeb `arad wayelek wayesheb ‘eth-ha`am.
Jud1:16 The descendants of the Kenite, Moshe father-in-law, went up from the city of palms with
the sons of Yahudah, to the wilderness of Yahudah which is in the south of Arad; and they went
and lived with the people.
‹16› Καὶ οἱ υἱοὶ Ιοθορ τοῦ Κιναιου τοῦ γαµβροῦ Μωυσέως ἀνέβησαν ἐκ πόλεως τῶν
φοινίκων µετὰ τῶν υἱῶν Ιουδα εἰς τὴν ἔρηµον τὴν οὖσαν ἐν τῷ νότῳ Ιουδα, ἥ ἐστιν ἐπὶ
καταβάσεως Αραδ, καὶ κατῴκησαν µετὰ τοῦ λαοῦ. --
16 Kai hoi huioi Iothor tou Kinaiou tou gambrou Muses anebsan ek poles tn phoinikn meta tn
huin Iouda eis tn ermon tn ousan en tŸ notŸ Iouda, h estin epi katabases Arad, kai katŸksan meta
tou laou. --
AYEI IPRPKD-Z@ EKIE EIG@ OERNY-Z@ DCEDI JLIE 17
:DNXG XIRD-MY-Z@ @XWIE DZE@ ENIXGIE ZTV
ƒ·Ÿ‹ ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-œ¶‚ EJµIµ‡ ‡‹¹‰´‚ ‘Ÿ”¸¹-œ¶‚ †´…E†¸‹ ¢¶·Iµ‡ ˆ‹
:†´¸š´‰ š‹¹”´†-·-œ¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡ D´œŸ‚ E‹¹š¼‰µIµ‡ œµ–¸˜
17. wayelek Yahudah ‘eth-shim’`on ‘achiu wayaku ‘eth-hak’na`ani yoshebts’phath
wayacharimu ‘othah wayiq’ra’ ‘eth-shem-ha`ir char’mah.
Jud1:17 Then Yahudah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in
Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
‹17› καὶ ἐπορεύθη Ιουδας µετὰ Συµεων τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἔκοψεν τὸν Χαναναῖον τὸν
κατοικοῦντα Σεφεκ· καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα τῆς πόλεως
Ἀνάθεµα.
17 kai eporeuth Ioudas meta Symen tou adelphou autou kai ekopsen ton Chananaion ton katoikounta
Sephek; kai exlethreusan autous, kai ekalesen to onoma ts poles Anathema.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 6
OELWY@-Z@E DLEAB-Z@E DFR-Z@ DCEDI CKLIE 18
:DLEAB-Z@E OEXWR-Z@E DLEAB-Z@E
‘Ÿ¸™¸µ‚-œ¶‚¸‡ D´Eƒ¸B-œ¶‚¸‡ †´Fµ”-œ¶‚ †´…E†¸‹ …¾J¸¹Iµ‡ ‰‹
:D´Eƒ¸B-œ¶‚¸‡ ‘Ÿš¸™¶”-œ¶‚¸‡ D´Eƒ¸B-œ¶‚¸‡
18. wayil’kod Yahudah ‘eth-`azah w’eth-g’bulah w’eth-’ash’q’lonw’eth-g’bulah w’eth-`eq’ron
w’eth-g’bulah.
Jud1:18 And Yahudah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron
with its territory.
‹18› καὶ οὐκ ἐκληρονόµησεν Ιουδας τὴν Γάζαν οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς οὐδὲ τὴν Ἀσκαλῶνα οὐδὲ
τὰ ὅρια αὐτῆς οὐδὲ τὴν Ακκαρων οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς οὐδὲ τὴν Ἄζωτον οὐδὲ τὰ περισπόρια
αὐτῆς.
18 kai ouk eklronomsen Ioudas tn Gazan oude ta horia auts oude tn Askalna oude ta horia auts
oude tn Akkarn oude ta horia auts oude tn Azton oude ta perisporia auts.
YIXEDL @L IK XDD-Z@ YXIE DCEDI-Z@ DEDI IDIE 19
:MDL LFXA AKX-IK WNRD IAYI-Z@
‹¹šŸ†¸ ‚¾ ‹¹J š´†´†-œ¶‚ ¶š¾Iµ‡ †´…E†¸‹-œ¶‚ †´E†´‹ ‹¹†¸‹µ‡ Š‹
:¶†´ ¶ˆ¸šµA ƒ¶*¶š-‹¹J ™¶·”´† ‹·ƒ¸¾‹-œ¶‚
19. way’hi Yahúwah ‘eth-Yahudah wayoresh ‘eth-hahar ki lo’ l’horish ‘eth-yosh’bey ha`emeq
ki-rekeb bar’zel lahem.
Jud1:19 Now DEDI was with Yahudah, and they took possession of the hill country; but they
could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.
‹19› καὶ ἦν κύριος µετὰ Ιουδα, καὶ ἐκληρονόµησεν τὸ ὄρος· ὅτι οὐκ ἠδυνάσθησαν
ἐξολεθρεῦσαι τοὺς κατοικοῦντας τὴν κοιλάδα, ὅτι Ρηχαβ διεστείλατο αὐτοῖς.
19 kai n kyrios meta Iouda, kai eklronomsen to oros; hoti ouk dynasthsan exolethreusai tous
katoikountas tn koilada, hoti Rchab diesteilato autois.
MYN YXEIE DYN XAC XY@K OEXAG-Z@ ALKL EPZIE 20
:WPRD IPA DYLY-Z@
´V¹ ¶šŸIµ‡ †¶¾ š¶A¹C 𶼂µJ ‘Ÿš¸ƒ¶‰-œ¶‚ ƒ·´*¸ E’¸U¹Iµ‡ *
:™´’¼”´† ‹·’¸A †´¾¸-œ¶‚
20. wayit’nu l’kaleb ‘eth-cheb’ron ka’asher diber Mosheh wayoresh misham ‘eth-sh’loshah
b’ney ha`anaq.
Jud1:20 Then they gave Hebron to Caleb, as Moshe had promised; and he drove out from there
the three sons of Anak.
‹20› καὶ ἔδωκαν τῷ Χαλεβ τὴν Χεβρων, καθὼς ἐλάλησεν Μωυσῆς, καὶ ἐκληρονόµησεν
ἐκεῖθεν τὰς τρεῖς πόλεις τῶν υἱῶν Ενακ.
20 kai edkan tŸ Chaleb tn Chebrn, kaths elalsen Muss, kai eklronomsen ekeithen tas treis
poleis tn huin Enak.
ONIPA IPA EYIXED @L MLYEXI AYI IQEAID-Z@E 21
Hebrew Scriptures Interlinear – page 7
:DFD MEID CR MLYEXIA ONIPA IPA-Z@ IQEAID AYIE
ƒ¶·Iµ‡ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A E‹¹šŸ† ‚¾ ¹µ´Eš¸‹ ƒ·¾‹ ‹¹“Eƒ¸‹µ†-œ¶‚¸‡ ‚*
“ :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” ¹µ´Eš‹¹A ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-œ¶‚ ‹¹“Eƒ¸‹µ†
21. w’eth-hay’busi yosheb Y’rushalam lo’ horishu b’ney bin’yamin wayesheb hay’busi ‘eth-
b’ney bin’yamin biY’rushalam `ad hayom hazeh.
Jud1:21 But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Yerushalam; so the
Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Yerushalam to this day.
‹21› καὶ τὸν Ιεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ιερουσαληµ οὐκ ἐκληρονόµησαν οἱ υἱοὶ
Βενιαµιν, καὶ κατῴκησεν ὁ Ιεβουσαῖος µετὰ τῶν υἱῶν Βενιαµιν ἐν Ιερουσαληµ ἕως τῆς
ἡµέρας ταύτης.
21 kai ton Iebousaion ton katoikounta en Ierousalm ouk eklronomsan hoi huioi Beniamin, kai
katŸksen ho Iebousaios meta tn huin Beniamin en Ierousalm hes ts hmeras tauts.
:MNR DEDIE L@-ZIA MD-MB SQEI-ZIA ELRIE 22
:´L¹” †´E†´‹µ‡ ·‚-œ‹·A ·†-µB •·“Ÿ‹-œ‹·ƒ E¼”µIµ‡ ƒ*
22. waya`alu beyth-yoseph gam-hem beyth-’el waYahúwah `imam.
Jud1:22 Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and DEDI was with them.
‹22› Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ καί γε αὐτοὶ εἰς Βαιθηλ, καὶ κύριος ἦν µετ’ αὐτῶν.
22 Kai anebsan hoi huioi Isph kai ge autoi eis Baithl, kai kyrios n metí autn.
:FEL MIPTL XIRD-MYE L@-ZIAA SQEI-ZIA EXIZIE 23
:ˆE ‹¹’´–¸ š‹¹”´†-·¸‡ ·‚-œ‹·ƒ¸A •·“Ÿ‹-œ‹·ƒ Eš‹¹œ´Iµ‡ „*
23. wayathiru beyth-yoseph b’beyth-’el w’shem-ha`ir l’phanim luz.
Jud1:23 The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
‹23› καὶ παρενέβαλον καὶ κατεσκέψαντο Βαιθηλ· τὸ δὲ ὄνοµα τῆς πόλεως αὐτῶν ἦν
ἔµπροσθεν Λουζα.
23 kai parenebalon kai kateskepsanto Baithl; to de onoma ts poles autn n emprosthen Louza.
EL EXN@IE XIRD-ON @VEI YI@ MIXNYD E@XIE 24
:CQG JNR EPIYRE XIRD @EAN-Z@ @P EP@XD
Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ š‹¹”´†-‘¹ ‚·˜Ÿ‹ ‹¹‚ ‹¹š¸¾Vµ† E‚¸š¹Iµ‡ …*
:…¶“´‰ ¡¸L¹” E’‹¹
´”¸‡ š‹¹”´† ‚Ÿƒ¸-œ¶‚ ‚´’ E’·‚¸šµ†
24. wayir’u hashom’rim ‘ish yotse’ min-ha`ir wayo’m’ru lo har’enu na’ ‘eth-m’bo’ ha`ir
w’`asinu `im’k chased.
Jud1:24 The spies saw a man coming out of the city and they said to him, Please show us the
entrance to the city and we will treat you kindly.
‹24› καὶ εἶδον οἱ φυλάσσοντες, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἔλαβον
αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ ∆εῖξον ἡµῖν τῆς πόλεως τὴν εἴσοδον, καὶ ποιήσοµεν µετὰ σοῦ ἔλεος.
24 kai eidon hoi phylassontes, kai idou anr exeporeueto ek ts poles; kai elabon auton kai eipon autŸ
Deixon hmin ts poles tn eisodon, kai poisomen meta sou eleos.
AXG-ITL XIRD-Z@ EKIE XIRD @EAN-Z@ M@XIE 25
Hebrew Scriptures Interlinear – page 8
:EGLY EZGTYN-LK-Z@E YI@D-Z@E
ƒ¶š´‰-‹¹–¸ š‹¹”´†-œ¶‚ EJµIµ‡ š‹¹”´† ‚Ÿƒ¸-œ¶‚ ·‚¸šµIµ‡ †*
:E‰·K¹ ŸU¸‰µP¸¹-´J-œ¶‚¸‡ ‹¹‚´†-œ¶‚¸‡
25. wayar’em ‘eth-m’bo’ ha`ir wayaku ‘eth-ha`ir l’phi-chareb w’eth-ha’ish w’eth-kal-
mish’pach’to shilechu.
Jud1:25 So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the
sword, but they let the man and all his family go free.
‹25› καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως, καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόµατι
ῥοµφαίας, τὸν δὲ ἄνδρα καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐξαπέστειλαν.
25 kai edeixen autois tn eisodon ts poles, kai epataxan tn polin en stomati hromphaias, ton de andra
kai tn syggeneian autou exapesteilan.
FEL DNY @XWIE XIR OAIE MIZGD UX@ YI@D JLIE 26
:DFD MEID CR DNY @ED
ˆE D´¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ š‹¹” ‘¶ƒ¹Iµ‡ ‹¹U¹‰µ† —¶š¶‚ ‹¹‚´† ¢¶·Iµ‡ ‡*
– :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” D´¸ ‚E†
26. wayelek ha’ish ‘erets hachitim wayiben `ir wayiq’ra’ sh’mah luzhu’ sh’mah `ad hayom
hazeh.
Jud1:26 The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its
name to this day.
‹26› καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ εἰς γῆν Χεττιιν καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ πόλιν καὶ ἐκάλεσεν τὸ
ὄνοµα αὐτῆς Λουζα· τοῦτο τὸ ὄνοµα αὐτῆς ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
26 kai eporeuth ho anr eis gn Chettiin kai Ÿkodomsen ekei polin kai ekalesen to onoma auts Louza;
touto to onoma auts hes ts hmeras tauts.
DIZEPA-Z@E O@Y-ZIA-Z@ DYPN YIXED-@LE 27
DIZEPA-Z@E XEC AYI-Z@E DIZPA-Z@E JPRZ-Z@E
ECBN IAYEI-Z@E DIZPA-Z@E MRLAI IAYEI-Z@E
:Z@FD UX@A ZAYL IPRPKD L@EIE DIZEPA-Z@E
´†‹¶œŸ’¸A-œ¶‚¸‡ ‘´‚¸-œ‹·A-œ¶‚ †¶Vµ’¸ ‹¹šŸ†-‚¾¸‡ ˆ*
šŸ… ƒ·¾‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶œ¾’¸A-œ¶‚¸‡ ¢µ’¸”µU-œ¶‚¸‡
‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶œ¾’¸A-œ¶‚¸‡ ´”¸¸ƒ¹‹ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶œŸ’¸A-œ¶‚¸‡
:œ‚¾Fµ† —¶š´‚´A œ¶ƒ¶´ ‹¹’¼”µ’¸Jµ† ¶‚ŸIµ‡ ´†‹¶œŸ’¸A-œ¶‚¸‡ ŸC¹„¸
27. w’lo’-horish m’nasheh ‘eth-beyth-sh’an w’eth-b’notheyhaw’eth-ta`’nak w’eth-b’notheyah
w’eth-yosheb dor w’eth-b’notheyah w’eth-yosh’bey yib’l’`am w’eth-b’notheyah w’eth-
yosh’bey m’gido w’eth-b’notheyah wayo’el hak’na`ani lashebeth ba’arets hazo’th.
Jud1:27 But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its
villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or
the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 9
‹27› Καὶ οὐκ ἐξῆρεν Μανασση τὴν Βαιθσαν, ἥ ἐστιν Σκυθῶν πόλις, οὐδὲ τὰς θυγατέρας
αὐτῆς οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς οὐδὲ τὴν Θανακ οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τοὺς
κατοικοῦντας ∆ωρ οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τὸν κατοικοῦντα Βαλακ οὐδὲ τὰ περίοικα
αὐτῆς οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδω οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς
οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Ιεβλααµ οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς οὐδὲ
τὰς θυγατέρας αὐτῆς· καὶ ἤρξατο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.
27 Kai ouk exren Manass tn Baithsan, h estin Skythn polis, oude tas thygateras auts oude ta
perioika auts oude tn Thanak oude tas thygateras auts oude tous katoikountas Dr oude tas thygateras
auts oude ton katoikounta Balak oude ta perioika auts oude tas thygateras auts oude tous katoikountas
Maged oude ta perioika auts oude tas thygateras auts oude tous katoikountas Ieblaam oude ta
perioika auts oude tas thygateras auts; kai rxato ho Chananaios katoikein en tÿ gÿ tautÿ.
YIXEDE QNL IPRPKD-Z@ MYIE L@XYI WFG-IK IDIE 28
:EYIXED @L
‹·šŸ†¸‡ “µ´ ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-œ¶‚ ¶
´Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ™µˆ´‰-‹¹J ‹¹†¸‹µ‡ ‰*
“ :Ÿ‹¹šŸ† ‚¾
28. way’hi ki-chazaq Yis’ra’El wayasem ‘eth-hak’na`ani lamas w’horeysh lo’ horisho.
Jud1:28 It came about when Yisrael became strong, that they put the Canaanites to forced labor,
but they did not drive them out completely.
‹28› καὶ ἐγένετο ὅτε ἐνίσχυσεν Ισραηλ, καὶ ἐποίησεν τὸν Χαναναῖον εἰς φόρον καὶ ἐξαίρων
οὐκ ἐξῆρεν αὐτόν.
28 kai egeneto hote enischysen Isral, kai epoisen ton Chananaion eis phoron kai exairn ouk exren
auton.
AYIE XFBA AYEID IPRPKD-Z@ YIXED @L MIXT@E 29
:XFBA EAXWA IPRPKD
ƒ¶·Iµ‡ š¶ˆ´„¸A ƒ·ŸIµ† ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-œ¶‚ ‹¹šŸ† ‚¾ ¹‹µš¸–¶‚¸‡ Š*
– :š¶ˆ´„¸A ŸA¸š¹™¸A ‹¹’¼”µ’¸Jµ†
29. w’eph’rayim lo’ horish ‘eth-hak’na`ani hayosheb b’gazer wayesheb hak’na`ani b’qir’bo
b’gazer.
Jud1:29 Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites
lived in Gezer among them.
‹29› Καὶ Εφραιµ οὐκ ἐξῆρεν τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ· καὶ κατῴκησεν ὁ
Χαναναῖος ἐν µέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζερ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον.
29 Kai Ephraim ouk exren ton Chananaion ton katoikounta en Gazer; kai katŸksen ho Chananaios en
mesŸ autou en Gazer kai egeneto eis phoron.
LLDP IAYEI-Z@E OEXHW IAYEI-Z@ YIXED @L OLEAF 30
:QNL EIDIE EAXWA IPRPKD AYIE
¾¼†µ’ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚¸‡ ‘Ÿš¸Š¹™ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚ ‹¹šŸ† ‚¾ ‘ºEƒ¸ˆ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 10
“ :“µ´ E‹¸†¹Iµ‡ ŸA¸š¹™¸A ‹¹’¼”µ’¸Jµ† ƒ¶·Iµ‡
30. z’bulun lo’ horish ‘eth-yosh’bey qit’ron w’eth-yosh’bey nahalol wayesheb hak’na`ani
b’qir’bo wayih’yu lamas.
Jud1:30 Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the
Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
‹30› Καὶ Ζαβουλων οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Κεδρων οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας
∆ωµανα· καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν µέσῳ αὐτῶν καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον.
30 Kai Zabouln ouk exren tous katoikountas Kedrn oude tous katoikountas Dmana; kai katŸksen
ho Chananaios en mesŸ autn kai egeneto autŸ eis phoron.
OECIV IAYEI-Z@E EKR IAYI-Z@ YIXED @L XY@ 31
WIT@-Z@E DALG-Z@E AIFK@-Z@E ALG@-Z@E
:AGX-Z@E
‘Ÿ…‹¹˜ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚¸‡ ŸJµ” ‹·ƒ¸¾‹-œ¶‚ ‹¹šŸ† ‚¾ š·´‚ ‚
™‹¹–¼‚-œ¶‚¸‡ †´A¸¶‰-œ¶‚¸‡ ƒ‹¹ˆ¸*µ‚-œ¶‚¸‡ ƒ´¸‰µ‚-œ¶‚¸‡
:ƒ¾‰¸š-œ¶‚¸‡
31. ‘asher lo’ horish ‘eth-yosh’bey `ako w’eth-yosh’bey tsidon w’eth-’ach’lab w’eth-’ak’zib
w’eth-chel’bah w’eth-’aphiq w’eth-r’chob.
Jud1:31 Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab,
or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
‹31› Καὶ Ασηρ οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Ακχω, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον, καὶ τοὺς
κατοικοῦντας ∆ωρ καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιδῶνα καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ααλαφ καὶ τὸν
Ασχαζι καὶ τὸν Χελβα καὶ τὸν Ναϊ καὶ τὸν Ερεω.
31 Kai Asr ouk exren tous katoikountas Akch, kai egeneto autŸ eis phoron, kai tous katoikountas Dr
kai tous katoikountas Sidna kai tous katoikountas Aalaph kai ton Aschazi kai ton Chelba kai ton Nai
kai ton Ere.
@L IK UX@D IAYI IPRPKD AXWA IXY@D AYIE 32
:EYIXED
‚¾ ‹¹J —¶š´‚´† ‹·ƒ¸¾‹ ‹¹’¼”µ’¸Jµ† ƒ¶š¶™¸A ‹¹š·´‚´† ƒ¶·Iµ‡ ƒ
“ :Ÿ‹¹šŸ†
32. wayesheb ha’asheri b’qereb hak’na`ani yosh’bey ha’arets ki lo’ horisho.
Jud1:32 So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not
drive them out.
‹32› καὶ κατῴκησεν ὁ Ασηρ ἐν µέσῳ τοῦ Χαναναίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν, ὅτι οὐκ
ἠδυνήθη ἐξᾶραι αὐτόν.
32 kai katŸksen ho Asr en mesŸ tou Chananaiou tou katoikountos tn gn, hoti ouk dynth exarai
auton.
IAYI-Z@E YNY-ZIA IAYI-Z@ YIXED-@L ILZTP 33
IAYIE UX@D IAYI IPRPKD AXWA AYIE ZPR-ZIA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 11
:QNL MDL EID ZPR ZIAE YNY-ZIA
‹·ƒ¸¾‹-œ¶‚¸‡ ¶¶-œ‹·ƒ ‹·ƒ¸¾‹-œ¶‚ ‹¹šŸ†-‚¾ ‹¹´U¸–µ’ „
‹·ƒ¸¾‹¸‡ —¶š´‚´† ‹·ƒ¸¾‹ ‹¹’¼”µ’¸Jµ† ƒ¶š¶™¸A ƒ¶·Iµ‡ œ´’¼”-œ‹·ƒ
“ :“µ´ ¶†´ E‹´† œ´’¼” œ‹·ƒE ¶¶-œ‹·ƒ
33. naph’tali lo’-horish ‘eth-yosh’bey beyth-shemesh w’eth-yosh’beybeyth-`anath wayesheb
b’qereb hak’na`ani yosh’bey ha’arets w’yosh’bey beyth-shemesh ubeyth `anath hayu lahem
lamas.
Jud1:33 Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-
anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-
shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
‹33› Καὶ Νεφθαλι οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Βαιθσαµυς καὶ τοὺς κατοικοῦντας
Βαιθαναθ, καὶ κατῴκησεν Νεφθαλι ἐν µέσῳ τοῦ Χαναναίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· οἱ
δὲ κατοικοῦντες Βαιθσαµυς καὶ τὴν Βαιθενεθ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
33 Kai Nephthali ouk exren tous katoikountas Baithsamys kai tous katoikountas Baithanath, kai
katŸksen Nephthali en mesŸ tou Chananaiou tou katoikountos tn gn; hoi de katoikountes Baithsamys
kai tn Baitheneth egenonto autois eis phoron.
ZCXL EPZP @L-IK DXDD OC-IPA-Z@ IXN@D EVGLIE 34
:WNRL
œ¶…¶š´ Ÿ’´œ¸’ ‚¾-‹¹J †´š´†´† ‘´…-‹·’¸A-œ¶‚ ‹¹š¾½‚´† E˜¼‰¸¹Iµ‡ …
:™¶·”´
34. wayil’chatsu ha’emori ‘eth-b’ney-dan haharah ki-lo’ n’thano laredethla`emeq.
Jud1:34 Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow
them to come down to the valley;
‹34› Καὶ ἐξέθλιψεν ὁ Αµορραῖος τοὺς υἱοὺς ∆αν εἰς τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἀφῆκαν αὐτὸν
καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα.
34 Kai exethlipsen ho Amorraios tous huious Dan eis to oros, hoti ouk aphkan auton katabnai eis tn
koilada.
MIALRYAE OELI@A QXG-XDA ZAYL IXN@D L@EIE 35
:QNL EIDIE SQEI-ZIA CI CAKZE
‹¹ƒ¸µ”µ¸ƒE ‘Ÿ´Iµ‚¸A “¶š¶‰-𵆏A œ¶ƒ¶´ ‹¹š¾½‚´† ¶‚ŸIµ‡ †
:“µ´ E‹¸†¹Iµ‡ •·“Ÿ‹-œ‹·A …µ‹ …µA¸*¹Uµ‡
35. wayo’el ha’emori lashebeth b’har-cheres b’ayalon ub’sha`al’bim watik’bad yad beyth-
yoseph wayih’yu lamas.
Jud1:35 yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but
when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor.
‹35› καὶ ἤρξατο ὁ Αµορραῖος κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τῷ ὀστρακώδει, ἐν ᾧ αἱ ἄρκοι καὶ ἐν ᾧ αἱ
ἀλώπεκες, ἐν τῷ Μυρσινῶνι καὶ ἐν Θαλαβιν· καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ οἴκου Ιωσηφ ἐπὶ τὸν
Αµορραῖον, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς φόρον.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 12
35 kai rxato ho Amorraios katoikein en tŸ orei tŸ ostrakdei, en hŸ hai arkoi kai en hŸ hai alpekes, en
tŸ Myrsinni kai en Thalabin; kai ebarynth cheir oikou Isph epi ton Amorraion, kai egenth autois
eis phoron.
:DLRNE RLQDN MIAXWR DLRNN IXN@D LEABE 36
– :†´¸”´´‡ ”µ¶Nµ†· ‹¹Aµš¸™µ” †·¼”µL¹ ‹¹š¾½‚´† Eƒ¸„E ‡
36. ug’bul ha’emori mima`aleh `aq’rabim mehasela` wama`’lah.
Jud1:36 The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
‹36› καὶ τὸ ὅριον τοῦ Αµορραίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ακραβιν ἀπὸ τῆς Πέτρας καὶ ἐπάνω.
36 kai to horion tou Amorraiou apo ts anabases Akrabin apo ts Petras kai epan.
Chapter 2
XN@IE MIKAD-L@ LBLBD-ON DEDI-J@LN LRIE Jud2:1
XY@ UX@D-L@ MKZ@ @IA@E MIXVNN MKZ@ DLR@
:MLERL MKZ@ IZIXA XT@-@L XN@E MKIZA@L IZRAYP
‹¹*¾Aµ†-¶‚ ´B¸¹Bµ†-‘¹ †´E†´‹-¢µ‚¸µ µ”µIµ‡ ‚
—¶š´‚´†-¶‚ ¶*¸œ¶‚ ‚‹¹ƒ´‚´‡ ¹‹µš¸˜¹L¹ ¶*¸œ¶‚ †¶¼”µ‚ š¶‚¾Iµ‡
¶*¸U¹‚ ‹¹œ‹¹š¸A š·–´‚-‚¾ 𵾂´‡ ¶*‹·œ¾ƒ¼‚µ ‹¹U¸”µA¸¹’ 𶼂
:´Ÿ”¸
1. waya`al mal’ak-Yahúwah min-hagil’gal ‘el-habokim wayo’mer ‘a`aleh ‘eth’kem
mimits’rayim wa’abi’ ‘eth’kem ‘el-ha’arets ‘asher nish’ba`’ti la’abotheykem wa’omar lo’-
’apher b’rithi ‘it’kem l’`olam.
Jud2:1 Now the angel of DEDI came up from Gilgal to Bochim. And he said, I brought you up
out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, I will never
break My covenant with you,
‹2:1› Καὶ ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθµῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ
τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἀνεβίβασα ὑµᾶς ἐξ Αἰγύπτου
καὶ εἰσήγαγον ὑµᾶς εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤµοσα τοῖς πατράσιν ὑµῶν, καὶ εἶπα Οὐ διασκεδάσω
τὴν διαθήκην µου τὴν µεθ’ ὑµῶν εἰς τὸν αἰῶνα·
1 Kai aneb aggelos kyriou apo Galgal epi ton Klauthmna kai epi Baithl kai epi ton oikon Isral kai
eipen pros autous Tade legei kyrios Anebibasa hymas ex Aigyptou kai eisgagon hymas eis tn gn, hn
mosa tois patrasin hymn, kai eipa Ou diaskedas tn diathkn mou tn methí hymn eis ton aina;
Z@FD UX@D IAYEIL ZIXA EZXKZ-@L MZ@E 2
:MZIYR Z@F-DN ILWA MZRNY-@LE OEVZZ MDIZEGAFN
œ‚¾Fµ† —¶š´‚´† ‹·ƒ¸Ÿ‹¸ œ‹¹š¸ƒ Eœ¸š¸*¹œ-‚¾ ¶Uµ‚¸‡ ƒ
:¶œ‹¹
¼” œ‚¾F-†µ ‹¹¾™¸A ¶U¸”µ¸-‚¾¸‡ ‘E˜¾U¹U ¶†‹·œŸ‰¸A¸ˆ¹
2. w’atem lo’-thik’r’thu b’rith l’yosh’bey ha’arets hazo’thmiz’b’chotheyhem titotsun w’lo’-
sh’ma`’tem b’qoli mah-zo’th `asithem.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 13
Jud2:2 and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear
down their altars. But you have not obeyed Me; what is this you have done?
‹2› καὶ ὑµεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθηµένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς
θεοῖς αὐτῶν προσκυνήσετε, ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν
καθελεῖτε. καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς µου, ὅτι ταῦτα ἐποιήσατε.
2 kai hymeis ou diathsesthe diathkn tois egkathmenois eis tn gn tautn oude tois theois autn
proskynsete, alla ta glypta autn syntripsete kai ta thysiastria autn katheleite. kai ouk eiskousate ts
phns mou, hoti tauta epoisate.
MICVL MKL EIDE MKIPTN MZE@ YXB@-@L IZXN@ MBE 3
:YWENL MKL EIDI MDIDL@E
‹¹C¹˜¸ ¶*´ E‹´†¸‡ ¶*‹·’¸P¹ ´œŸ‚ ·š´„¼‚-‚¾ ‹¹U¸šµ´‚ µ„¸‡ „
:·™Ÿ¸ ¶*´ E‹¸†¹‹ ¶†‹·†¾‚·‡
3. w’gam ‘amar’ti lo’-’agaresh ‘otham mip’neykem w’hayu lakem l’tsidim w’eloheyhem
yih’yu lakem l’moqesh.
Jud2:3 Therefore I also said, I will not drive them out before you; but they will become as thorns
in your sides and their idiols will be a snare to you.
‹3› κἀγὼ εἶπον Οὐ µὴ ἐξαρῶ αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑµῶν, καὶ ἔσονται ὑµῖν εἰς συνοχάς, καὶ
οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑµῖν εἰς σκάνδαλον.
3 kag eipon Ou m exar autous ek prospou hymn, kai esontai hymin eis synochas, kai hoi theoi
autn esontai hymin eis skandalon.
DL@D MIXACD-Z@ DEDI J@LN XACK IDIE 4
:EKAIE MLEW-Z@ MRD E@YIE L@XYI IPA-LK-L@
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ š·Aµ…¸J ‹¹†¸‹µ‡ …
:EJ¸ƒ¹Iµ‡ ´Ÿ™-œ¶‚ ´”´† E‚¸
¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-´J-¶‚
4. way’hi k’daber mal’ak Yahúwah ‘eth-had’barim ha’eleh’el-kal-b’ney Yis’ra’El wayis’u
ha`am ‘eth-qolam wayib’ku.
Jud2:4 When the angel of DEDI spoke these words to all the sons of Yisrael, the people lifted up
their voices and wept.
‹4› καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς
Ισραηλ, καὶ ἐπῆραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
4 kai egeneto hs elalsen ho aggelos kyriou tous logous toutous pros pantas huious Isral, kai epran ho
laos tn phnn autn kai eklausan.
:DEDIL MY-EGAFIE MIKA @EDD MEWND-MY E@XWIE 5
– :†´E†´‹µ ´-E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡ ‹¹*¾A ‚E†µ† Ÿ™´Lµ†-· E‚¸š¸™¹Iµ‡ †
5. wayiq’r’u shem-hamaqom hahu’ bokim wayiz’b’chu-sham laYahúwah.
Jud2:5 So they named that place Bochim; and there they sacrificed to DEDI.
DEDI
‹5› καὶ ἐπωνόµασαν τὸ ὄνοµα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθµῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ
κυρίῳ.
5 kai epnomasan to onoma tou topou ekeinou Klauthmnes; kai ethysiasan ekei tŸ kyriŸ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 14
YI@ L@XYI-IPA EKLIE MRD-Z@ RYEDI GLYIE 6
:UX@D-Z@ ZYXL EZLGPL
‹¹‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E*¸·Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ ”
µ ºE†´‹ ‰µKµ¸‹µ‡ ‡
:—¶š´‚´†-œ¶‚ œ¶¶š´ Ÿœ´¼‰µ’¸
6. way’shalach Yahushu`a ‘eth-ha`am wayel’ku b’ney-Yis’ra’El ‘ish l’nachalatho laresheth
‘eth-ha’arets.
Jud2:6 When Yahushua had dismissed the people, the sons of Yisrael went each to his inheritance
to possess the land.
‹6› Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ
κατακληρονοµῆσαι τὴν γῆν.
6 Kai exapesteilen Isous ton laon, kai lthen anr eis tn klronomian autou kataklronomsai tn gn.
INI LKE RYEDI INI LK DEDI-Z@ MRD ECARIE 7
XY@ REYEDI IXG@ MINI EKIX@D XY@ MIPWFD
:L@XYIL DYR XY@ LECBD DEDI DYRN-LK Z@ E@X
‹¹’·™¸Fµ† ‹·¸‹ ¾*¸‡ µ”ºE†´‹ ‹·¸‹ ¾J †´E†´‹-œ¶‚ ´”´† E…¸ƒµ”µIµ‡ ˆ
œ·‚ E‚´š 𶼂 µ”EŸ†¸‹ ‹·š¼‰µ‚ ‹¹´‹ E*‹¹š½‚¶† 𶼂
:·‚´š¸
¹‹¸ †´
´” 𶼂 Ÿ…´Bµ† †´E†´‹ †·
¼”µ-´J
7. waya`ab’du ha`am ‘eth-Yahúwah kol y’mey Yahushu`a w’kol y’mey haz’qenim’asher
he’eriku yamim ‘acharey Yahushu`a ‘asher ra’u ‘eth kal-ma`aseh Yahúwah hagadol ‘asher
`asah l’Yis’ra’El.
Jud2:7 The people served DEDI all the days of Yahushua, and all the days of the elders who
survived Yahushua, who had seen all the great work of DEDI which He had done for Yisrael.
‹7› καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡµέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡµέρας τῶν
πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐµακροηµέρευσαν µετὰ Ἰησοῦ, ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον κυρίου τὸ
µέγα, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ισραηλ.
7 kai edouleusen ho laos tŸ kyriŸ pasas tas hmeras Isou kai pasas tas hmeras tn presbytern, hosoi
emakromereusan meta Isou, hosoi egnsan pan to ergon kyriou to mega, ho epoisen en tŸ Isral.
:MIPY XYRE D@N-OA DEDI CAR OEP-OA RYEDI ZNIE 8
:‹¹’´ š¶
¶”´‡ †´‚·-‘¶A †´E†´‹ …¶ƒ¶” ‘E’-‘¹A µ”ºE†´‹ œ´´Iµ‡ ‰
8. wayamath Yahushu`a bin-nun `ebed Yahúwah ben-me’ah wa`eser shanim.
Jud2:8 Then Yahushua the son of Nun, the servant of DEDI,
DEDI died at the age of one hundred and
ten.
‹8› καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
8 kai eteleutsen Isous huios Nau doulos kyriou huios hekaton deka etn.
MIXT@ XDA QXG-ZPNZA EZLGP LEABA EZE@ EXAWIE 9
:YRB-XDL OETVN
¹‹´š¸–¶‚ 𵆏A “¶š¶‰-œµ’¸¹œ¸A Ÿœ´¼‰µ’ Eƒ¸„¹A ŸœŸ‚ Eš¸A¸™¹Iµ‡ Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 15
:µ”´B-𵆏 ‘Ÿ–¸Q¹
9. wayiq’b’ru ‘otho big’bul nachalatho b’thim’nath-cheres b’har ‘eph’rayim mits’phon l’har-
ga`ash.
Jud2:9 And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill
country of Ephraim, north of Mount Gaash.
‹9› καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ὁρίῳ τῆς κληρονοµίας αὐτοῦ ἐν Θαµναθαρες ἐν ὄρει Εφραιµ ἀπὸ
βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας.
9 kai ethapsan auton en horiŸ ts klronomias autou en Thamnathares en orei Ephraim apo borra tou
orous Gaas.
XG@ XEC MWIE EIZEA@-L@ ETQ@P @EDD XECD-LK MBE 10
XY@ DYRND-Z@ MBE DEDI-Z@ ERCI-@L XY@ MDIXG@
:L@XYIL DYR
𷉵‚ šŸC ´™´Iµ‡ ‡‹´œŸƒ¼‚-¶‚ E–¸“¶‚¶’ ‚E†µ† šŸCµ†-´J µ„¸‡ ‹
𶼂 †¶
¼”L
µ µ†-œ¶‚ µ„¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ E”¸…´‹-‚¾ 𶼂 ¶†‹·š¼‰µ‚
“ :·‚´š¸
¹‹¸ †´
´”
10. w’gam kal-hador hahu’ ne’es’phu ‘el-’abothayu wayaqam dor ‘acher ‘achareyhem ‘asher
lo’-yad’`u ‘eth-Yahúwah w’gam ‘eth-hama`aseh ‘asher `asah l’Yis’ra’El.
Jud2:10 All that generation also were gathered to their fathers; and there arose another
generation after them who did not know DEDI,
DEDI nor yet the work which He had done for Yisrael.
‹10› καί γε πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ ἀνέστη γενεὰ
ἑτέρα µετ’ αὐτούς, οἳ οὐκ ἔγνωσαν τὸν κύριον καί γε τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ισραηλ.
10 kai ge pasa h genea ekein prosetethsan pros tous pateras autn, kai anest genea hetera metí
autous, hoi ouk egnsan ton kyrion kai ge to ergon, ho epoisen en tŸ Isral.
ECARIE DEDI IPIRA RXD-Z@ L@XYI-IPA EYRIE 11
:MILRAD-Z@
E…¸ƒµ”µIµ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´†-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E
¼”µIµ‡ ‚‹
:‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚
11. waya`asu b’ney-Yis’ra’El ‘eth-hara` b’`eyney Yahúwah waya`ab’du ‘eth-hab’`alim.
Jud2:11 Then the sons of Yisrael did evil in the sight of DEDI and served the Baalim,
‹11› Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιµ.
11 Kai epoisan hoi huioi Isral to ponron enpion kyriou kai elatreusan tois Baalim.
UX@N MZE@ @IVEND MZEA@ IDL@ DEDI-Z@ EAFRIE 12
XY@ MINRD IDL@N MIXG@ MIDL@ IXG@ EKLIE MIXVN
:DEDI-Z@ EQRKIE MDL EEGZYIE MDIZEAIAQ
—¶š¶‚· ´œŸ‚ ‚‹¹˜ŸLµ† ´œŸƒ¼‚ ‹·†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚ Eƒ¸ˆµ”µIµ‡ ƒ‹
𶼂 ‹¹Lµ”´† ‹·†¾½‚· ‹¹š·‰¼‚ ‹¹†¾½‚ ‹·š¼‰µ‚ E*¸·Iµ‡ ¹‹µš¸˜¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 16
:†´E†´‹-œ¶‚ E“¹”¸*µIµ‡ ¶†´ E‡¼‰µU¸¹Iµ‡ ¶†‹·œŸƒ‹¹ƒ¸“
12. waya`az’bu ‘eth-Yahúwah ‘Elohey ‘abotham hamotsi’ ‘otham me’eretsmits’rayim
wayel’ku ‘acharey ‘Elohim ‘acherim me’Elohey ha`amim ‘asher s’bibotheyhem
wayish’tachawu lahem wayak’`isu ‘eth-Yahúwah.
Jud2:12 and they forsook DEDI,
DEDI the El of their fathers, who had brought them out of the land of
Egypt, and followed other elohim from among the El of the peoples who were around them, and
bowed themselves down to them; thus they provoked DEDI to anger.
‹12› καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ
γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ
αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον
12 kai egkatelipon ton kyrion ton theon tn patern autn ton exagagonta autous ek gs Aigyptou kai
eporeuthsan opis then hetern apo tn then tn ethnn tn perikyklŸ autn kai prosekynsan autois
kai parrgisan ton kyrion
:ZEXZYRLE LRAL ECARIE DEDI-Z@ EAFRIE 13
:œŸš´U¸µ”´¸‡ µ”µAµ E…¸ƒµ”µIµ‡ †´E†´‹-œ¶‚ Eƒ¸ˆµ”µIµ‡ „‹
13. waya`az’bu ‘eth-Yahúwah waya`ab’du laba`al w’la`ash’taroth.
Jud2:13 So they forsook DEDI and served Baal and the Ashtaroth.
‹13› καὶ ἐγκατέλιπον αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις.
13 kai egkatelipon auton kai elatreusan tŸ Baal kai tais Astartais.
EQYIE MIQY-CIA MPZIE L@XYIA DEDI S@-XGIE 14
CER ELKI-@LE AIAQN MDIAIE@ CIA MXKNIE MZE@
:MDIAIE@ IPTL CNRL
EN¾´Iµ‡ ‹¹“¾-…µ‹¸A ·’¸U¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹¸A †´E†´‹ •µ‚-𵉹Iµ‡ …‹
…Ÿ” E¸*´‹-‚¾¸‡ ƒ‹¹ƒ´N¹ ¶†‹·ƒ¸‹Ÿ‚ …µ‹¸A ·š¸J¸¹Iµ‡ ´œŸ‚
:¶†‹·ƒ¸‹Ÿ‚ ‹·’¸–¹ …¾¼”µ
14. wayichar-’aph Yahúwah b’Yis’ra’El wayit’nem b’yad-shosim wayashosu ‘otham
wayim’k’rem b’yad ‘oy’beyhem misabib w’lo’-yak’lu `od la`amod liph’ney ‘oy’beyhem.
Jud2:14 The anger of DEDI burned against Yisrael, and He gave them into the hands of
plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them,
so that they could no longer stand before their enemies.
‹14› καὶ ὠργίσθη θυµῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας
προνοµευόντων, καὶ κατεπρονόµευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χερσὶ τῶν ἐχθρῶν
αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἔτι ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
14 kai rgisth thymŸ kyrios en tŸ Isral kai paredken autous eis cheiras pronomeuontn, kai
katepronomeusan autous; kai apedoto autous en chersi tn echthrn autn kyklothen, kai ouk
dynthsan eti antistnai kata prospon tn echthrn autn.
XAC XY@K DRXL MA-DZID DEDI-CI E@VI XY@ LKA 15
:C@N MDL XVIE MDL DEDI RAYP XY@KE DEDI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 17
š¶A¹C 𶼂µJ †´”´š¸ ´A-†´œ¸‹´† †´E†´‹-…µ‹ E‚¸˜´‹ 𶼂 ¾*¸A ‡Š
:…¾‚¸ ¶†´ š¶˜·Iµ‡ ¶†´ †´E†´‹ ”µA¸¹’ š¶‚
¼ µ*¸‡ †´E†´‹
15. b’kol ‘asher yats’u yad-Yahúwah hay’thah-bam l’ra`ah ka’asher diber Yahúwah
w’ka’asher nish’ba` Yahúwah lahem wayetser lahem m’od.
Jud2:15 Wherever they went, the hand of DEDI was against them for evil, as DEDI had spoken
and as DEDI had sworn to them, so that they were severely distressed.
‹15› ἐν πᾶσιν, οἷς ἐξεπορεύοντο, καὶ χεὶρ κυρίου ἦν ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακά, καθὼς ἐλάλησεν
κύριος καὶ καθὼς ὤµοσεν κύριος αὐτοῖς, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα.
15 en pasin, hois exeporeuonto, kai cheir kyriou n epí autous eis kaka, kaths elalsen kyrios kai kaths
mosen kyrios autois, kai exethlipsen autous sphodra.
:MDIQY CIN MERIYEIE MIHTY DEDI MWIE 16
:¶†‹·“¾ …µI¹ E”‹¹ŸIµ‡ ‹¹Š¸–¾ †´E†´‹ ¶™´Iµ‡ ˆŠ
16. wayaqem Yahúwah shoph’tim wayoshi`um miad shoseyhem.
Jud2:16 Then DEDI raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered
them.
‹16› καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνοµευόντων
αὐτούς.
16 kai geiren kyrios kritas, kai essen autous kyrios ek cheiros tn pronomeuontn autous.
MIDL@ IXG@ EPF IK ERNY @L MDIHTY-L@ MBE 17
EKLD XY@ JXCD-ON XDN EXQ MDL EEGZYIE MIXG@
:OK EYR-@L DEDI-ZEVN RNYL MZEA@
‹¹†¾½‚ ‹·š¼‰µ‚ E’´ˆ ‹¹J E”·´ ‚¾ ¶†‹·Š¸–¾-¶‚ µ„¸‡ ˆ‹
E*¸´† 𶼂 ¢¶š¶Cµ†-‘¹ 𷆵 Eš´“ ¶†´ E‡¼‰µU¸¹Iµ‡ ‹¹š·‰¼‚
:‘·* E
´”-‚¾ †´E†´‹-œ¾‡¸˜¹ µ”¾¸¹ ´œŸƒ¼‚
17. w’gam ‘el-shoph’teyhem lo’ shame`u ki zanu ‘acharey ‘elohim ‘acherim wayish’tachawu
lahem saru maher min-haderek ‘asher hal’ku ‘abotham lish’mo`a mits’woth-Yahúwah lo’-
`asu ken.
Jud2:17 Yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other elohim and
bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers
had walked in obeying the commandments of DEDI;DEDI they did not do as their fathers.
‹17› καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν, ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ
προσεκύνησαν αὐτοῖς· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν
τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων κυρίου, οὐκ ἐποίησαν οὕτως.
17 kai ge tn kritn ouch hypkousan, hoti exeporneusan opis then hetern kai prosekynsan autois;
kai exeklinan tachy ek ts hodou, hs eporeuthsan hoi pateres autn tou eisakouein tn logn kyriou,
ouk epoisan houts.
HTYD-MR DEDI DIDE MIHTY MDL DEDI MIWD-IKE 18
DEDI MGPI-IK HTEYD INI LK MDIAI@ CIN MRIYEDE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 18
:MDIWGCE MDIVGL IPTN MZW@PN
Š·–¾Vµ†-¹” †´E†´‹ †´‹´†¸‡ ‹¹Š¸–¾ ¶†´ †´E†´‹ ‹¹™·†-‹¹*¸‡ ‰‹
†´E†´‹ ·‰´M¹‹-‹¹J Š·–ŸVµ† ‹·¸‹ ¾J ¶†‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹ ´”‹¹Ÿ†¸‡
:¶†‹·™¼‰¾…¸‡ ¶†‹·˜¼‰¾ ‹·’¸P¹ ´œ´™¼‚µM¹
18. w’ki-heqim Yahúwah lahem shoph’tim w’hayah Yahúwah `im-hashophet w’hoshi`am
miad ‘oy’beyhem kol y’mey hashophet ki-yinachem Yahúwah mina’aqatham mip’ney
lochatseyhem w’dochaqeyhem.
Jud2:18 When DEDI raised up judges for them, DEDI was with the judge and delivered them
from the hand of their enemies all the days of the judge; for DEDI was moved to pity by their
groaning because of those who oppressed and afflicted them.
‹18› καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς, καὶ ἦν κύριος µετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς
ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡµέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ
στεναγµοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς.
18 kai hoti geiren kyrios kritas autois, kai n kyrios meta tou kritou kai essen autous ek cheiros
echthrn autn pasas tas hmeras tou kritou, hoti pareklth kyrios apo tou stenagmou autn apo
prospou tn poliorkountn autous kai ekthlibontn autous.
ZKLL MZEA@N EZIGYDE EAYI HTEYD ZENA DIDE 19
ELITD @L MDL ZEGZYDLE MCARL MIXG@ MIDL@ IXG@
:DYWD MKXCNE MDILLRNN
œ¶*¶´ ´œŸƒ¼‚· Eœ‹¹‰¸¹†¸‡ Eƒº´‹ Š·–ŸVµ† œŸ¸A †´‹´†¸‡ Š‹
E‹¹P¹† ‚¾ ¶†´ œ¾‡¼‰µU¸¹†¸E ´…¸ƒ´”¸ ‹¹š·‰¼‚ ‹¹†¾½‚ ‹·š¼‰µ‚
:†´´Rµ† ´J¸šµC¹E ¶†‹·¸µ”µL¹
19. w’hayah b’moth hashophet yashubu w’hish’chithu me’abotham laleketh’acharey ‘elohim
‘acherim l’`ab’dam ul’hish’tachawoth lahem lo’ hipilu mima`al’leyhem umidar’kam
haqashah.
Jud2:19 But it came about when the judge died, that they would turn back and act more
corruptly than their fathers, in following other elohim to serve them and bow down to them; they
did not abandon their practices or their stubborn ways.
‹19› καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς
πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς·
οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύµατα αὐτῶν καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς.
19 kai egeneto hs apethnÿsken ho krits, kai apestrepsan kai palin diephtheiran hyper tous pateras autn
poreuesthai opis then hetern latreuein autois kai proskynein autois; ouk aperripsan ta epitdeumata
autn kai tas hodous autn tas sklras.
IEBD EXAR XY@ ORI XN@IE L@XYIA DEDI S@-XGIE 20
ERNY @LE MZEA@-Z@ IZIEV XY@ IZIXA-Z@ DFD
:ILEWL
‹ŸBµ† Eš¸ƒ´” 𶼂 ‘µ”µ‹ š¶‚¾Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹¸A †´E†´‹ •µ‚-𵉹Iµ‡ *
Hebrew Scriptures Interlinear – page 19
E”¸´ ‚¾¸‡ ´œŸƒ¼‚-œ¶‚ ‹¹œ‹¹E¹˜ 𶼂 ‹¹œ‹¹š¸A-œ¶‚ †¶Fµ†
:‹¹Ÿ™¸
20. wayichar-’aph Yahúwah b’Yis’ra’El wayo’mer ya`an ‘asher `ab’ru hagoyhazeh ‘eth-b’rithi
‘asher tsiuithi ‘eth-’abotham w’lo’ sham’`u l’qoli.
Jud2:20 So the anger of DEDI burned against Yisrael, and He said, Because this nation has
transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice,
‹20› καὶ ὠργίσθη θυµῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπον τὸ ἔθνος
τοῦτο τὴν διαθήκην µου, ἣν ἐνετειλάµην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν τῆς
φωνῆς µου,
20 kai rgisth thymŸ kyrios en tŸ Isral kai eipen Anthí hn hosa egkatelipon to ethnos touto tn
diathkn mou, hn eneteilamn tois patrasin autn, kai ouk eiskousan ts phns mou,
MIEBD-ON MDIPTN YI@ YIXEDL SIQE@ @L IP@-MB 21
:ZNIE RYEDI AFR-XY@
¹‹ŸBµ†-‘¹ ¶†‹·’¸P¹ ‹¹‚ ‹¹šŸ†¸ •‹¹“Ÿ‚ ‚¾ ‹¹’¼‚-µB ‚*
:œ¾´Iµ‡ µ”ºE†´‹ ƒµˆ´”-𶼂
21. gam-’ani lo’ ‘osiph l’horish ‘ish mip’neyhem min-hagoyim ‘asher-`azab Yahushu`a
wayamoth.
Jud2:21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Yahushua left when
he died,
‹21› καί γε ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν
κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐν τῇ γῇ καὶ ἀφῆκεν,
21 kai ge eg ou prosths tou exarai andra ek prospou autn apo tn ethnn, hn katelipen Isous
huios Nau en tÿ gÿ kai aphken,
JXC-Z@ MD MIXNYD L@XYI-Z@ MA ZEQP ORNL 22
:@L-M@ MZEA@ EXNY XY@K MA ZKLL DEDI
¢¶š¶C-œ¶‚ ·† ‹¹š¸¾¼† ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ´A œŸNµ’ ‘µ”µ¸ ƒ*
:‚¾-¹‚ ´œŸƒ¼‚ Eš¸´ š¶¼‚µJ ´A œ¶*¶´ †´E†´‹
22. l’ma`an nasoth bam ‘eth-Yis’ra’El hashom’rim hem ‘eth-derek Yahúwah laleketh bam
ka’asher sham’ru ‘abotham ‘im-lo’.
Jud2:22 in order to test Yisrael by them, whether they will keep the way of DEDI to walk in it as
their fathers did, or not.
‹22› τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν κυρίου πορεύεσθαι ἐν
αὐτῇ, ὃν τρόπον ἐφύλαξαν οἱ πατέρες αὐτῶν, ἢ οὔ.
22 tou peirasai en autois ton Isral ei phylassontai tn hodon kyriou poreuesthai en autÿ, hon tropon
ephylaxan hoi pateres autn, ou.
@LE XDN MYIXED IZLAL DL@D MIEBD-Z@ DEDI GPIE 23
:RYEDI-CIA MPZP
‚¾¸‡ 𷆵 ´‹¹šŸ† ‹¹U¸¹ƒ¸ †¶K·‚´† ¹‹ŸBµ†-œ¶‚ †´E†´‹ ‰µMµIµ‡ „*
Hebrew Scriptures Interlinear – page 20
– :µ”ºE†´‹-…µ‹¸A ´’´œ¸’
23. wayanach Yahúwah ‘eth-hagoyim ha’eleh l’bil’ti horisham maher w’lo’ n’thanam b’yad-
Yahushu`a.
Jud2:23 So DEDI allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not
give them into the hand of Yahushua.
‹23› καὶ ἀφῆκεν κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ µὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ
ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.
23 kai aphken kyrios ta ethn tauta tou m exarai auta to tachos kai ou paredken auta en cheiri Isou.
Chapter 3
MA ZEQPL DEDI GIPD XY@ MIEBD DL@E Jud3:1
ZENGLN-LK Z@ ERCI-@L XY@-LK Z@ L@XYI-Z@
:ORPK
´A œŸNµ’¸ †´E†´‹ µ‰‹¹M¹† 𶼂 ¹‹ŸBµ† †¶K·‚¸‡ ‚
œŸ¼‰¸¹-´J œ·‚ E”¸…´‹-‚¾ 𶼂-´J œ·‚ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
:‘µ”´’¸J
1. w’eleh hagoyim ‘asher hinicha Yahúwah l’nasoth bam ‘eth-Yis’ra’El ‘eth kal-’asher lo’-
yad’`u ‘eth kal-mil’chamoth k’na`an.
Jud3:1 Now these are the nations which DEDI left, to test Yisrael by them (that is, all who had
not experienced any of the wars of Canaan;
‹3:1› Καὶ ταῦτα τὰ ἔθνη, ἃ ἀφῆκεν κύριος αὐτὰ ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ,
πάντας τοὺς µὴ ἐγνωκότας τοὺς πολέµους Χανααν,
1 Kai tauta ta ethn, ha aphken kyrios auta hste peirasai en autois ton Isral, pantas tous m egnkotas
tous polemous Chanaan,
WX DNGLN MCNLL L@XYI-IPA ZEXC ZRC ORNL WX 2
:MERCI @L MIPTL-XY@
™µš †´´‰¸¹ ´…¸Lµ¸ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸A œŸš¾C œµ”µC ‘µ”µ¸ ™µš ƒ
:E”´…¸‹ ‚¾ ‹¹’´–¸-𶼂
2. raq l’ma`an da`ath doroth b’ney-Yis’ra’El l’lam’dam mil’chamah raq ‘asher-l’phanim lo’
y’da`um.
Jud3:2 only in order that the generations of the sons of Yisrael might be taught war, those who
had not experienced it formerly).
‹2› πλὴν διὰ τὰς γενεὰς υἱῶν Ισραηλ τοῦ διδάξαι αὐτοὺς πόλεµον, πλὴν οἱ ἔµπροσθεν
αὐτῶν οὐκ ἔγνωσαν αὐτά·
2 pln dia tas geneas huin Isral tou didaxai autous polemon, pln hoi emprosthen autn ouk egnsan
auta;
AYI IEGDE IPCIVDE IPRPKD-LKE MIZYLT IPXQ ZYNG 3
:ZNG @EAL CR OENXG LRA XDN OEPALD XD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 21
ƒ·¾‹ ‹¹E¹‰µ†¸‡ ‹¹’¾…‹¹Qµ†¸‡ ‹¹’¼”µ’¸Jµ†-´*¸‡ ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ œ¶·¼‰ „
:œ´¼‰ ‚Ÿƒ¸ …µ” ‘Ÿ¸š¶‰ µ”A µ 𵆷 ‘Ÿ’´ƒ¸Kµ† šµ†
3. chamesheth sar’ney ph’lish’tim w’kal-hak’na`ani w’hatsidoni w’hachiui yoshebhar
hal’banon mehar ba`al cher’mon `ad l’bo’ chamath.
Jud3:3 These nations are: the five DEDI’s
DEDI of the Philistines and all the Canaanites and the
Sidonians and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-
hamath.
‹3› τὰς πέντε σατραπείας τῶν ἀλλοφύλων καὶ πάντα τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Σιδώνιον καὶ
τὸν Ευαῖον τὸν κατοικοῦντα τὸν Λίβανον ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ Αερµων ἕως Λαβωεµαθ.
3 tas pente satrapeias tn allophyln kai panta ton Chananaion kai ton Sidnion kai ton Euaion ton
katoikounta ton Libanon apo tou orous tou Aermn hes Labemath.
ZEVN-Z@ ERNYID ZRCL L@XYI-Z@ MA ZEQPL EIDIE 4
:DYN-CIA MZEA@-Z@ DEV-XY@ DEDI
œ¾‡¸˜¹-œ¶‚ E”¸¸¹‹¼† œµ”µ…´ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ´A œŸNµ’¸ E‹¸†¹Iµ‡ …
:†¶¾-…µ‹¸A ´œŸƒ¼‚-œ¶‚ †´E¹˜-𶼂 †´E†´‹
4. wayih’yu l’nasoth bam ‘eth-Yis’ra’El lada`ath hayish’m’`u ‘eth-mits’woth Yahúwah ‘asher-
tsiuah ‘eth-’abotham b’yad-Mosheh.
Jud3:4 They were for testing Yisrael, to find out if they would obey the commandments of DEDI,
DEDI
which He had commanded their fathers through Moshe.
‹4› καὶ ἐγένετο ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς
κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
4 kai egeneto hste peirasai en autois ton Isral gnnai ei akousontai tas entolas kyriou, has eneteilato
tois patrasin autn en cheiri Mus.
IXN@DE IZGD IPRPKD AXWA EAYI L@XYI IPAE 5
:IQEAIDE IEGDE IFXTDE
‹¹F¹š¸Pµ†¸‡ ‹¹š¾½‚´†¸‡ ‹¹U¹‰µ† ‹¹’¼”µ’¸Jµ† ƒ¶š¶™¸A Eƒ¸´‹ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸ƒE †
:‹¹“Eƒ¸‹µ†¸‡ ‹¹E¹‰µ†¸‡
5. ub’ney Yis’ra’El yash’bu b’qereb hak’na`ani hachiti w’ha’emori w’hap’rizi w’hachiui
w’hay’busi.
Jud3:5 The sons of Yisrael lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites,
the Hivites, and the Jebusites;
‹5› καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατῴκησαν ἐν µέσῳ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ
Αµορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου
5 kai hoi huioi Isral katŸksan en mesŸ tou Chananaiou kai tou Chettaiou kai tou Amorraiou kai tou
Pherezaiou kai tou Euaiou kai tou Iebousaiou
EPZP MDIZEPA-Z@E MIYPL MDL MDIZEPA-Z@ EGWIE 6
:MDIDL@-Z@ ECARIE MDIPAL
E’¸œ´’ ¶†‹·œŸ’¸A-œ¶‚¸‡ ‹¹´’¸ ¶†´ ¶†‹·œŸ’¸A-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 22
– :¶†‹·†¾½‚-œ¶‚ E…¸ƒµ”µIµ‡ ¶†‹·’¸ƒ¹
6. wayiq’chu ‘eth-b’notheyhem lahem l’nashim w’eth-b’notheyhem nath’nu lib’neyhem
waya`ab’du ‘eth-’eloheyhem.
Jud3:6 and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to
their sons, and served their elohim.
‹6› καὶ ἔλαβον τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἔδωκαν
τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
6 kai elabon tas thygateras autn heautois eis gynaikas kai tas thygateras autn edkan tois huiois autn
kai elatreusan tois theois autn.
EGKYIE DEDI IPIRA RXD-Z@ L@XYI-IPA EYRIE 7
:ZEXY@D-Z@E MILRAD-Z@ ECARIE MDIDL@ DEDI-Z@
E‰¸J¸¹Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´†-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E
¼”µIµ‡ ˆ
:œŸš·¼‚´†-œ¶‚¸‡ ‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚ E…¸ƒµ”µIµ‡ ¶†‹·†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚
7. waya`asu b’ney-Yis’ra’El ‘eth-hara` b’`eyney Yahúwah wayish’k’chu ‘eth-Yahúwah
‘Eloheyhem waya`ab’du ‘eth-hab’`alim w’eth-ha’asheroth.
Jud3:7 The sons of Yisrael did what was evil in the sight of DEDI,
DEDI and forgot DEDI their El and
served the Baals and the Asheroth.
‹7› Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ
θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιµ καὶ τοῖς ἄλσεσιν.
7 Kai epoisan hoi huioi Isral to ponron enantion kyriou kai epelathonto kyriou tou theou autn kai
elatreusan tois Baalim kai tois alsesin.
MIZRYX OYEK CIA MXKNIE L@XYIA DEDI S@-XGIE 8
MIZRYX OYEK-Z@ L@XYI-IPA ECARIE MIXDP MX@ JLN
:MIPY DPNY
¹‹µœ´”¸¹š ‘µEJ …µ‹¸A ·š¸J¸¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹¸A †´E†´‹ •µ‚-𵉹Iµ‡ ‰
¹‹µœ´”¸¹š ‘µEJ-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E…¸ƒµ”µIµ‡ ¹‹´š¼†µ’ µš¼‚ ¢¶¶
:‹¹’´ †¶’¾¸
8. wayichar-’aph Yahúwah b’Yis’ra’El wayim’k’rem b’yad kushan rish’`athayim melek ‘aram
naharayim waya`ab’du b’ney-Yis’ra’El ‘eth-kushan rish’`athayim sh’moneh shanim.
Jud3:8 Then the anger of DEDI was kindled against Yisrael, so that He sold them into the hands
of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Yisrael served Cushan-rishathaim
eight years.
‹8› καὶ ὠργίσθη θυµῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Χουσαρσαθαιµ
βασιλέως Συρίας ποταµῶν. καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Χουσαρσαθαιµ ἔτη ὀκτώ.
8 kai rgisth thymŸ kyrios en tŸ Isral kai apedoto autous en cheiri Chousarsathaim basiles Syrias
potamn. kai edouleusan hoi huioi Isral tŸ Chousarsathaim et okt.
RIYEN DEDI MWIE DEDI-L@ L@XYI-IPA EWRFIE 9
IG@ FPW-OA L@IPZR Z@ MRIYEIE L@XYI IPAL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 23
:EPNN OHWD ALK
‹·’¸ƒ¹ µ”‹¹Ÿ †´E†´‹ ¶™´Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ Š
‘¾Š´Rµ† ƒ·´* ‹¹‰¼‚ ˆµ’¸™-‘¶A ·‚‹¹’¸œ´” œ·‚ ·”‹¹ŸIµ‡ ·‚´š¸
¹‹
:EM¶L¹
9. wayiz’`aqu b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah wayaqem Yahúwah moshi`a lib’neyYis’ra’El
wayoshi`em ‘eth `ath’ni’el ben-q’naz ‘achi kaleb haqaton mimenu.
Jud3:9 When the sons of Yisrael cried to DEDI,
DEDI DEDI raised up a deliverer for the sons of
Yisrael to deliver them, Othniel the son of Kenaz, Calebs younger brother.
‹9› καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον· καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ, καὶ
ἔσωσεν αὐτούς, τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφοῦ Χαλεβ τὸν νεώτερον ὑπὲρ αὐτόν,
9 kai ekekraxan hoi huioi Isral pros kyrion; kai geiren kyrios stra tŸ Isral, kai essen autous, ton
Gothonil huion Kenez adelphou Chaleb ton neteron hyper auton,
@VIE L@XYI-Z@ HTYIE DEDI-GEX EILR IDZE 10
MX@ JLN MIZRYX OYEK-Z@ ECIA DEDI OZIE DNGLNL
:MIZRYX OYEK LR ECI FRZE
‚·˜·Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP¸¹Iµ‡ †´E†´‹-µ‰E𠇋´´” ‹¹†¸Uµ‡ ‹
´š¼‚ ¢¶¶ ¹‹µœ´”¸¹š ‘µEJ-œ¶‚ Ÿ…´‹¸A †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ †´´‰¸¹Lµ
:¹‹´œ´”¸¹š ‘µEJ µ” Ÿ…´‹ ˆ´”´Uµ‡
10. wat’hi `alayu rucha-Yahúwah wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El wayetse’lamil’chamah wayiten
Yahúwah b’yado ‘eth-kushan rish’`athayim melek ‘aram wata`az yado `al kushan
rish’`athayim.
Jud3:10 The Spirit of DEDI came upon him, and he judged Yisrael. When he went out to war,
DEDI gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, so that he prevailed over
Cushan-rishathaim.
‹10› καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦµα κυρίου, καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν εἰς πόλεµον
πρὸς Χουσαρσαθαιµ· καὶ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθαιµ βασιλέα
Συρίας ποταµῶν, καὶ ἐκραταιώθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθαιµ.
10 kai egeneto epí auton pneuma kyriou, kai ekrinen ton Isral kai exlthen eis polemon pros
Chousarsathaim; kai paredken kyrios en cheiri autou ton Chousarsathaim basilea Syrias potamn, kai
ekrataith h cheir autou epi ton Chousarsathaim.
:FPW-OA L@IPZR ZNIE DPY MIRAX@ UX@D HWYZE 11
– :ˆµ’¸™-‘¶A ·‚‹¹’¸œ´” œ´´Iµ‡ †´’´ ‹¹”´A¸šµ‚ —¶š´‚´† о™¸¹Uµ‡ ‚‹
11. watish’qot ha’arets ‘ar’ba`im shanah wayamath `ath’ni’el ben-q’naz.
Jud3:11 Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
‹11› καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ.
11 kai hsychasen h g tessarakonta et; kai apethanen Gothonil huios Kenez.
WFGIE DEDI IPIRA RXD ZEYRL L@XYI IPA ETQIE 12
EYR-IK LR L@XYI-LR A@EN-JLN OELBR-Z@ DEDI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 24
:DEDI IPIRA RXD-Z@
™·Fµ‰¸‹µ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† œŸ
¼”µ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E–¹“¾Iµ‡ ƒ‹
E
´”-‹¹J µ” ·‚´š¸
¹‹-µ” ƒ´‚Ÿ-¢¶¶ ‘Ÿ¸„¶”-œ¶‚ †´E†´‹
:†´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´†-œ¶‚
12. wayosiphu b’ney Yis’ra’El la`asoth hara` b’`eyney Yahúwah way’chazeq Yahúwah ‘eth-
`eg’lon melek-mo’ab `al-Yis’ra’El `al ki-`asu ‘eth-hara` b’`eyney Yahúwah.
Jud3:12 Now the sons of Yisrael again did evil in the sight of DEDI.
DEDI So DEDI strengthened
Eglon the king of Moab against Yisrael, because they had done evil in the sight of DEDI.
DEDI
‹12› Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου. καὶ ἐνίσχυσεν
κύριος τὸν Εγλωµ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν
ἔναντι κυρίου.
12 Kai prosethento hoi huioi Isral poisai to ponron enpion kyriou. kai enischysen kyrios ton Eglm
basilea Mab epi ton Isral dia to pepoikenai autous to ponron enanti kyriou.
JIE JLIE WLNRE OENR IPA-Z@ EIL@ SQ@IE 13
:MIXNZD XIR-Z@ EYXIIE L@XYI-Z@
¢µIµ‡ ¢¶·Iµ‡ ™·´¼”µ‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸A-œ¶‚ ‡‹´·‚ •¾“½‚¶Iµ‡ „‹
:‹¹š´¸Uµ† š‹¹”-œ¶‚ E¸š‹¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
13. waye’esoph ‘elayu ‘eth-b’ney `amon wa`amaleq wayelek wayak ‘eth-Yis’ra’El wayir’shu
‘eth-`ir hat’marim.
Jud3:13 And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and defeated
Yisrael, and they possessed the city of the palm trees.
‹13› καὶ συνήγαγεν πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Αµµων καὶ Αµαληκ καὶ ἐπορεύθη καὶ
ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόµησεν τὴν πόλιν τῶν φοινίκων.
13 kai syngagen pros heauton pantas tous huious Ammn kai Amalk kai eporeuth kai epataxen ton
Isral kai eklronomsen tn polin tn phoinikn.
DPENY A@EN-JLN OELBR-Z@ L@XYI-IPA ECARIE 14
:DPY DXYR
†¶’Ÿ¸ ƒ´‚Ÿ-¢¶¶ ‘Ÿ¸„¶”-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E…¸ƒµ”µIµ‡ …‹
“ :†´’´ †·š¸
¶”
14. waya`ab’du b’ney-Yis’ra’El ‘eth-`eg’lon melek-mo’ab sh’moneh `es’reh shanah.
Jud3:14 The sons of Yisrael served Eglon the king of Moab eighteen years.
‹14› καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωµ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ.
14 kai edouleusan hoi huioi Isral tŸ Eglm basilei Mab et deka okt.
MDL DEDI MWIE DEDI-L@ L@XYI-IPA EWRFIE 15
XH@ YI@ IPINID-OA @XB-OA CED@-Z@ RIYEN
OELBRL DGPN ECIA L@XYI-IPA EGLYIE EPINI-CI
:A@EN JLN
Hebrew Scriptures Interlinear – page 25
µ ‹¹Ÿ ¶†´ †´E†´‹ ¶™´Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‡Š
”
E‰¸¸¹Iµ‡ Ÿ’‹¹¸‹-…µ‹ š·H¹‚ ‹¹‚ ‹¹’‹¹¸‹µ†-‘¶A ‚´š·B-‘¶A …E†·‚-œ¶‚
:ƒ´‚Ÿ ¢¶¶ ‘Ÿ¸„¶”¸ †´‰¸’¹ Ÿ…´‹¸A ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ
15. wayiz’`aqu b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah wayaqem Yahúwah lahem moshi`a’eth-’ehud
ben-gera’ ben-hay’mini ‘ish ‘iter yad-y’mino wayish’l’chu b’ney-Yis’ra’El b’yado min’chah
l’`eg’lon melek mo’ab.
Jud3:15 But when the sons of Yisrael cried to DEDI,
DEDI DEDI raised up a deliverer for them, Ehud
the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Yisrael sent tribute by him to
Eglon the king of Moab.
‹15› καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα τὸν Αωδ υἱὸν
Γηρα υἱὸν τοῦ Ιεµενι, ἄνδρα ἀµφοτεροδέξιον. καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ δῶρα ἐν
χειρὶ αὐτοῦ τῷ Εγλωµ βασιλεῖ Μωαβ.
15 kai ekekraxan hoi huioi Isral pros kyrion; kai geiren autois stra ton Ad huion Gra huion tou
Iemeni, andra amphoterodexion. kai exapesteilan hoi huioi Isral dra en cheiri autou tŸ Eglm basilei
Mab.
XBGIE DKX@ CNB ZEIT IPY DLE AXG CED@ EL YRIE 16
:EPINI JXI LR EICNL ZGZN DZE@
š¾B¸‰µIµ‡ D´J¸š´‚ …¶¾B œŸ‹·– ‹·’¸ D´¸‡ ƒ¶š¶‰ …E†·‚ Ÿ
µ”µIµ‡ ˆŠ
:Ÿ’‹¹¸‹ ¢¶š¶‹ µ” ‡‹´Cµ¸ œµ‰µU¹ D´œŸ‚
16. waya`as lo ‘ehud chereb w’lah sh’ney pheyoth gomed ‘ar’kah wayach’gor ‘othah
mitachath l’madayu `al yerek y’mino.
Jud3:16 Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on
his right thigh under his cloak.
‹16› καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ µάχαιραν δίστοµον, σπιθαµῆς τὸ µῆκος αὐτῆς, καὶ
περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν µανδύαν ἐπὶ τὸν µηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ.
16 kai epoisen heautŸ Ad machairan distomon, spithams to mkos auts, kai periezsato autn hypo
ton manduan epi ton mron ton dexion autou.
YI@ OELBRE A@EN JLN OELBRL DGPND-Z@ AXWIE 17
:C@N @IXA
‹¹‚ ‘Ÿ¸„¶”¸‡ ƒ´‚Ÿ ¢¶¶ ‘Ÿ¸„¶”¸ †´‰¸’¹Lµ†-œ¶‚ ƒ·š¸™µIµ‡ ˆ‹
:…¾‚¸ ‚‹¹š´A
17. wayaq’reb ‘eth-hamin’chah l’`eg’lon melek mo’ab w’`eg’lon ‘ish bari’ m’od.
Jud3:17 He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
‹17› καὶ ἐπορεύθη καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα τῷ Εγλωµ βασιλεῖ Μωαβ· καὶ Εγλωµ ἀνὴρ
ἀστεῖος σφόδρα.
17 kai eporeuth kai prosnegken ta dra tŸ Eglm basilei Mab; kai Eglm anr asteios sphodra.
MRD-Z@ GLYIE DGPND-Z@ AIXWDL DLK XY@K IDIE 18
:DGPND I@YP
Hebrew Scriptures Interlinear – page 26
´”´†-œ¶‚ ‰µKµ¸‹µ‡ †´‰¸’¹Lµ†-œ¶‚ ƒ‹¹š¸™µ†¸ †´K¹J 𶼂µJ ‹¹†¸‹µ‡ ‰‹
:†´‰¸’¹Lµ† ‹·‚¸
¾’
18. way’hi ka’asher kilah l’haq’rib ‘eth-hamin’chah way’shalach ‘eth-ha`am nos’ey
hamin’chah.
Jud3:18 It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people
who had carried the tribute.
‹18› καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν Αωδ προσφέρων τὰ δῶρα, καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς
φέροντας τὰ δῶρα·
18 kai egeneto hnika synetelesen Ad prosphern ta dra, kai exapesteilen tous pherontas ta dra;
XN@IE LBLBD-Z@ XY@ MILIQTD-ON AY @EDE 19
EILRN E@VIE QD XN@IE JLND JIL@ IL XZQ-XAC
:EILR MICNRD-LK
š¶‚¾Iµ‡ ´B¸¹Bµ†-œ¶‚ 𶼂 ‹¹‹¹“¸Pµ†-‘¹ ƒ´ ‚E†¸‡ Š‹
‡‹´´”· E‚¸˜·Iµ‡ “´† š¶‚¾Iµ‡ ¢¶¶Lµ† ¡‹¶·‚ ‹¹ š¶œ·“-šµƒ¸C
:‡‹´´” ‹¹…¸¾”´†-´J
19. w’hu’ shab min-hap’silim ‘asher ‘eth-hagil’gal wayo’merd’bar-sether li ‘eleyk hamelek
wayo’mer has wayets’u me`alayu kal-ha`om’dim `alayu.
Jud3:19 But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, I have a secret
message for you, O king. And he said, Keep silence. And all who attended him left him.
‹19› καὶ αὐτὸς ὑπέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν τῶν µετὰ τῆς Γαλγαλ. καὶ εἶπεν Αωδ Λόγος
µοι κρύφιος πρὸς σέ, βασιλεῦ. καὶ εἶπεν Εγλωµ πρὸς αὐτόν Σιώπα· καὶ ἐξαπέστειλεν ἀφ’
ἑαυτοῦ πάντας τοὺς ἐφεστῶτας ἐπ’ αὐτόν.
19 kai autos hypestrepsen apo tn glyptn tn meta ts Galgal. kai eipen Ad Logos moi kryphios pros
se, basileu. kai eipen Eglm pros auton Sipa; kai exapesteilen aphí heautou pantas tous ephesttas epí
auton.
EL-XY@ DXWND ZILRA AYI-@EDE EIL@ @A CED@E 20
LRN MWIE JIL@ IL MIDL@-XAC CED@ XN@IE ECAL
:@QKD
Ÿ-𶼂 †´š·™¸Lµ† œµI¹¼”µA ƒ·¾‹-‚E†¸‡ ‡‹´·‚ ‚´A …E†·‚¸‡ *
µ”· ´™´Iµ‡ ¡‹¶·‚ ‹¹ ‹¹†¾½‚-šµƒ¸C …E†·‚ š¶‚¾Iµ‡ ŸCµƒ¸
:‚·N¹Jµ†
20. w’ehud ba’ ‘elayu w’hu’-yosheb ba`aliath ham’qerah ‘asher-lo l’bado wayo’mer ‘ehud
d’bar-’Elohim li ‘eleyk wayaqam me`al hakise’.
Jud3:20 Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, I
have a message from Elohim for you. And he arose from his seat.
‹20› καὶ Αωδ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ τῷ ἑαυτοῦ
µονώτατος. καὶ εἶπεν Αωδ Λόγος θεοῦ µοι πρὸς σέ, βασιλεῦ· καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου
Εγλωµ ἐγγὺς αὐτοῦ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 27
20 kai Ad eislthen pros auton, kai autos ekathto en tŸ hyperŸŸ tŸ therinŸ tŸ heautou montatos. kai
eipen Ad Logos theou moi pros se, basileu; kai exanest apo tou thronou Eglm eggys autou.
JXI LRN AXGD-Z@ GWIE EL@NY CI-Z@ CED@ GLYIE 21
:EPHAA DRWZIE EPINI
¢¶š¶‹ µ”· ƒ¶š¶‰µ†-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ Ÿ‚¾¸
…µ‹-œ¶‚ …E†·‚ ‰µ¸¹Iµ‡ ‚*
:Ÿ’¸Š¹ƒ¸A ´†¶”´™¸œ¹Iµ‡ Ÿ’‹¹¸‹
21. wayish’lach ‘ehud ‘eth-yad s’mo’lo wayiqach ‘eth-hachereb me`al yerek y’mino
wayith’qa`eha b’bit’no.
Jud3:21 Ehud stretched out his left hand, took the sword from his right thigh and thrust it into
his belly.
‹21› καὶ ἐγένετο ἅµα τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν καὶ ἐξέτεινεν Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν
αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν µάχαιραν ἐπάνωθεν τοῦ µηροῦ αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν
ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ
21 kai egeneto hama tŸ anastnai auton kai exeteinen Ad tn cheira tn aristeran autou kai elaben tn
machairan epanthen tou mrou autou tou dexiou kai enepxen autn en tÿ koilia= autou
ADLD CRA ALGD XBQIE ADLD XG@ AVPD-MB @AIE 22
:DPCYXTD @VIE EPHAN AXGD SLY @L IK
ƒµ†µKµ† …µ”¸A ƒ¶·‰µ† š¾B¸“¹Iµ‡ ƒµ†µKµ† 𵉵‚ ƒ´Q¹Mµ†-µ„ ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ*
:†´’¾…¸¸šµPµ† ‚·˜·Iµ‡ Ÿ’¸Š¹A¹ ƒ¶š¶‰µ† •µ´ ‚¾ ‹¹J
22. wayabo’ gam-hanitsab ‘achar halahab wayis’gor hacheleb b’`ad halahab ki lo’ shalaph
hachereb mibit’no wayetse’ hapar’sh’donah.
Jud3:22 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not
draw the sword out of his belly; and the refuse came out.
‹22› καὶ ἐπεισήνεγκεν καί γε τὴν λαβὴν ὀπίσω τῆς φλογός, καὶ ἀπέκλεισεν τὸ στέαρ κατὰ
τῆς φλογός, ὅτι οὐκ ἐξέσπασεν τὴν µάχαιραν ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ. καὶ ἐξῆλθεν Αωδ τὴν
προστάδα
22 kai epeisnegken kai ge tn labn opis ts phlogos, kai apekleisen to stear kata ts phlogos, hoti ouk
exespasen tn machairan ek ts koilias autou. kai exlthen Ad tn prostada
ECRA DILRD ZEZLC XBQIE DPEXCQND CED@ @VIE 23
:LRPE
Ÿ…¼”µA †´I¹µ”´† œŸœ¸µC š¾B¸“¹Iµ‡ †´’Ÿš¸C¸“¹Lµ† …E†·‚ ‚·˜·Iµ‡ „*
:´”´’¸‡
23. wayetse’ ‘ehud hamis’d’ronah wayis’gor dal’thoth ha`aliah ba`adow’na`al.
Jud3:23 Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind
him, and locked them.
‹23› καὶ ἐξῆλθεν τοὺς διατεταγµένους καὶ ἀπέκλεισεν τὰς θύρας τοῦ ὑπερῴου κατ’ αὐτοῦ
καὶ ἐσφήνωσεν·
23 kai exlthen tous diatetagmenous kai apekleisen tas thyras tou hyperŸou katí autou kai esphnsen;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 28
DILRD ZEZLC DPDE E@XIE E@A EICARE @VI @EDE 24
:DXWND XCGA EILBX-Z@ @ED JIQN J@ EXN@IE ZELRP
†´I¹¼”´† œŸœ¸µC †·M¹†¸‡ E‚¸š¹Iµ‡ E‚´A ‡‹´…´ƒ¼”µ‡ ‚´˜´‹ ‚E†¸‡ …*
:†´š·™¸Lµ† šµ…¼‰µA ‡‹´¸„µš-œ¶‚ ‚E† ¢‹¹“· ¢µ‚ Eš¸‚¾Iµ‡ œŸº”¸’
24. w’hu’ yatsa’ wa`abadayu ba’u wayir’u w’hineh dal’thoth ha`aliahn’`uloth wayo’m’ru ‘ak
mesik hu’ ‘eth-rag’layu bachadar ham’qerah.
Jud3:24 When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof
chamber were locked; and they said, He is only relieving himself in the cool room.
‹24› καὶ αὐτὸς ἐξῆλθεν. καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αἱ θύραι τοῦ
ὑπερῴου ἐσφηνωµέναι, καὶ εἶπαν Μήποτε ἀποκενοῖ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐν τῷ ταµιείῳ τῷ
θερινῷ;
24 kai autos exlthen. kai hoi paides autou eislthon kai eidon kai idou hai thyrai tou hyperŸou
esphnmenai, kai eipan Mpote apokenoi tous podas autou en tŸ tamieiŸ tŸ therinŸ?
EGWIE DILRD ZEZLC GZT EPPI@ DPDE YEA-CR ELIGIE 25
:ZN DVX@ LTP MDIPC@ DPDE EGZTIE GZTND-Z@
E‰¸™¹Iµ‡ †´I¹¼”´† œŸœ¸µC µ‰·œ¾– EM¶’‹·‚ †·M¹†¸‡ ŸA-…µ” E‹¹‰´Iµ‡ †*
:œ· †´˜¸šµ‚ ·–¾’ ¶†‹·’¾…¼‚ †·M¹†¸‡ E‰´U¸–¹Iµ‡ µ‰·U¸–µLµ†-œ¶‚
25. wayachilu `ad-bosh w’hineh ‘eynenu phothecha dal’thoth ha`aliah wayiq’chu ‘eth-
hamaph’techa wayiph’tachu w’hineh ‘adoneyhem nophel ‘ar’tsah meth.
Jud3:25 They waited until they became anxious; but behold, he did not open the doors of the roof
chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the
floor dead.
‹25› καὶ ὑπέµειναν, ἕως ᾐσχύνοντο, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ὁ ἀνοίγων τὰς θύρας τοῦ ὑπερῴου·
καὶ ἔλαβον τὴν κλεῖδα καὶ ἤνοιξαν, καὶ ἰδοὺ ὁ κύριος αὐτῶν πεπτωκὼς ἐπὶ τὴν γῆν
τεθνηκώς.
25 kai hypemeinan, hes ÿschynonto, kai idou ouk estin ho anoign tas thyras tou hyperŸou; kai elabon
tn kleida kai noixan, kai idou ho kyrios autn peptks epi tn gn tethnks.
MILIQTD-Z@ XAR @EDE MDNDNZD CR HLNP CED@E 26
:DZXIRYD HLNIE
‹¹‹¹“¸Pµ†-œ¶‚ šµƒ´” ‚E†¸‡ ´†¸¸†µ¸œ¹† …µ” е¸¹’ …E†·‚¸‡ ‡*
:†´œ´š‹¹”¸Wµ† Š·´L¹Iµ‡
26. w’ehud nim’lat `ad hith’mah’m’ham w’hu’ `abar ‘eth-hap’silim wayimalet has’`irathah.
Jud3:26 Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the idols and escaped to
Seirah.
‹26› καὶ Αωδ διεσώθη, ἕως ἐθορυβοῦντο, καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς παρῆλθεν
τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σετιρωθα.
26 kai Ad diesth, hes ethorybounto, kai ouk n ho prosnon autŸ; kai autos parlthen ta glypta kai
diesth eis Setirtha.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 29
ENR ECXIE MIXT@ XDA XTEYA RWZIE E@EAA IDIE 27
:MDIPTL @EDE XDD-ON L@XYI-IPA
ŸL¹” E…¸š·Iµ‡ ¹‹´š¸–¶‚ 𵆏A š´–ŸVµA ”µ™¸œ¹Iµ‡ Ÿ‚Ÿƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ ˆ*
:¶†‹·’¸–¹ ‚E†¸‡ 𴆆
´ -‘¹ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ
27. way’hi b’bo’o wayith’qa` bashophar b’har ‘eph’rayim wayer’du `imo b’ney-Yis’ra’El min-
hahar w’hu’ liph’neyhem.
Jud3:27 It came about when he had arrived, that he blew the trumpet in the hill country of
Ephraim; and the sons of Yisrael went down with him from the hill country, and he was in front
of them.
‹27› καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἦλθεν Αωδ εἰς γῆν Ισραηλ, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ ἐν τῷ ὄρει
Εφραιµ· καὶ κατέβησαν σὺν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τοῦ ὄρους, καὶ αὐτὸς ἔµπροσθεν
αὐτῶν.
27 kai egeneto hnika lthen Ad eis gn Isral, kai esalpisen en keratinÿ en tŸ orei Ephraim; kai
katebsan syn autŸ hoi huioi Isral apo tou orous, kai autos emprosthen autn.
MKIAI@-Z@ DEDI OZP-IK IXG@ ETCX MDL@ XN@IE 28
ZEXARN-Z@ ECKLIE EIXG@ ECXIE MKCIA A@EN-Z@
:XARL YI@ EPZP-@LE A@ENL OCXID
¶*‹·ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ †´E†´‹ ‘µœ´’-‹¹J ‹µš¼‰µ‚ E–¸…¹š ¶†·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰*
œŸš¸A¸”µ-œ¶‚ E…¸J¸¹Iµ‡ ‡‹´š¼‰µ‚ E…¸š·Iµ‡ ¶*¸…¶‹¸A ƒ´‚Ÿ-œ¶‚
:š¾ƒ¼”µ ‹¹‚ E’¸œ´’-‚¾¸‡ ƒ´‚Ÿ¸ ‘·C¸šµIµ†
28. wayo’mer ‘alehem rid’phu ‘acharay ki-nathan Yahúwah ‘eth-’oy’beykem’eth-mo’ab
b’yed’kem wayer’du ‘acharayu wayil’k’du ‘eth-ma`’b’roth hayar’den l’mo’ab w’lo’-nath’nu
‘ish la`abor.
Jud3:28 He said to them, Pursue them, for DEDI has given your enemies the Moabites into your
hands. So they went down after him and seized the fords of the Jordan opposite Moab, and did not
allow anyone to cross.
‹28› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Κατάβητε ὀπίσω µου, ὅτι παρέδωκεν κύριος ὁ θεὸς τοὺς ἐχθροὺς
ἡµῶν τὴν Μωαβ ἐν χειρὶ ἡµῶν. καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ προκατελάβοντο τὰς
διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τῆς Μωαβ, καὶ οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα διαβῆναι.
28 kai eipen pros autous Katabte opis mou, hoti paredken kyrios ho theos tous echthrous hmn tn
Mab en cheiri hmn. kai katebsan opis autou kai prokatelabonto tas diabaseis tou Iordanou ts
Mab, kai ouk aphken andra diabnai.
YI@ MITL@ ZXYRK @IDD ZRA A@EN-Z@ EKIE 29
:YI@ HLNP @LE LIG YI@-LKE ONY-LK
‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼”µJ ‚‹¹†µ† œ·”´A ƒ´‚Ÿ-œ¶‚ EJµIµ‡ Š*
:‹¹‚ е¸¹’ ‚¾¸‡ ¹‹´‰ ‹¹‚-´*¸‡ ‘·´-´J
29. wayaku ‘eth-mo’ab ba`eth hahi’ ka`asereth ‘alaphim ‘ish kal-shamen w’kal-’ish chayil
w’lo’ nim’lat ‘ish.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 30
Jud3:29 They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men;
and no one escaped.
‹29› καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν, πᾶν λιπαρὸν
καὶ πάντα ἄνδρα δυνάµεως, καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ.
29 kai epataxan tn Mab en tÿ hmera= ekeinÿ hsei deka chiliadas andrn, pan liparon kai panta andra
dynames, kai ou diesth anr.
HWYZE L@XYI CI ZGZ @EDD MEIA A@EN RPKZE 30
:DPY MIPENY UX@D
о™¸¹Uµ‡ ·‚´š¸
¹‹ …µ‹ œµ‰µU ‚E†µ† ŸIµA ƒ´‚Ÿ ”µ’´J¹Uµ‡
“ :†´’´ ‹¹’Ÿ¸ —¶š´‚´†
30. watikana` mo’ab bayom hahu’ tachath yad Yis’ra’El watish’qot ha’arets sh’monim
shanah.
Jud3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Yisrael. And the land was undisturbed
for eighty years.
‹30› καὶ ἐνετράπη Μωαβ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ὑπὸ χεῖρα Ισραηλ, καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ
ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ ἔκρινεν αὐτοὺς Αωδ ἕως οὗ ἀπέθανεν.
30 kai enetrap Mab en tÿ hmera= ekeinÿ hypo cheira Isral, kai hsychasen h g ogdokonta et, kai
ekrinen autous Ad hes hou apethanen.
MIZYLT-Z@ JIE ZPR-OA XBNY DID EIXG@E 31
@ED-MB RYIE XWAD CNLNA YI@ ZE@N-YY
:L@XYI-Z@
œŸ‚·-· ‹¹U¸¹¸P-œ¶‚ ¢µIµ‡ œ´’¼”-‘¶A šµB¸µ †´‹´† ‡‹´š¼‰µ‚¸‡ ‚
“ :·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‚E†-µB ”µ¾Iµ‡ š´™´Aµ† …µ¸µ¸A ‹¹‚
31. w’acharayu hayah sham’gar ben-`anath wayak ‘eth-p’lish’tim shesh-me’oth ‘ish
b’mal’mad habaqar wayosha` gam-hu’ ‘eth-Yis’ra’El.
Jud3:31 After him came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistines with
an oxgoad; and he also saved Yisrael.
‹31› Καὶ µετ’ αὐτὸν ἀνέστη Σαµεγαρ υἱὸς ∆ιναχ καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους εἰς
ἑξακοσίους ἄνδρας ἐν τῷ ἀροτρόποδι τῶν βοῶν· καὶ ἔσωσεν καί γε αὐτὸς τὸν Ισραηλ.
31 Kai metí auton anest Samegar huios Dinach kai epataxen tous allophylous eis hexakosious andras
en tŸ arotropodi tn bon; kai essen kai ge autos ton Isral.
Chapter 4
DEDI IPIRA RXD ZEYRL L@XYI IPA ETQIE Jud4:1
:ZN CED@E
†´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† œŸ
¼”µ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E–¹“¾Iµ‡ ‚
:œ· …E†·‚¸‡
1. wayosiphu b’ney Yis’ra’El la`asoth hara` b’`eyney Yahúwah w’ehud meth.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 31
Jud4:1 Then the sons of Yisrael again did evil in the sight of DEDI,
DEDI after Ehud died.
‹4:1› Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου· καὶ Αωδ
ἀπέθανεν.
1 Kai prosethento hoi huioi Isral poisai to ponron enpion kyriou; kai Ad apethanen.
XEVGA JLN XY@ ORPK-JLN OIAI CIA DEDI MXKNIE 2
:MIEBD ZYXGA AYEI @EDE @XQIQ E@AV-XYE
šŸ˜´‰¸A ¢µ´ 𶼂 ‘µ”µ’¸J-¢¶¶ ‘‹¹ƒ´‹ …µ‹¸A †´E†´‹ ·š¸J¸¹Iµ‡ ƒ
:¹‹ŸBµ† œ¶¾š¼‰µA ƒ·Ÿ‹ ‚E†¸‡ ‚´š¸“‹¹“ Ÿ‚´ƒ¸˜-šµ
¸‡
2. wayim’k’rem Yahúwah b’yad yabin melek-k’na`an ‘asher malak b’chatsor w’sar-ts’ba’o
sis’ra’ w’hu’ yosheb bacharosheth hagoyim.
Jud4:2 And DEDI sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and
the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
‹2› καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Ιαβιν βασιλέως Χανααν, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ασωρ·
καὶ ὁ ἄρχων τῆς δυνάµεως αὐτοῦ Σισαρα, καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν Αρισωθ τῶν ἐθνῶν.
2 kai apedoto autous kyrios en cheiri Iabin basiles Chanaan, hos ebasileusen en Asr; kai ho archn ts
dynames autou Sisara, kai autos katŸkei en Aristh tn ethnn.
ZE@N RYZ IK DEDI-L@ L@XYI-IPA EWRVIE 3
DWFGA L@XYI IPA-Z@ UGL @EDE EL LFXA-AKX
:DPY MIXYR
œŸ‚· ”µ¸U ‹¹J †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E™¼”¸˜¹Iµ‡ „
‹¹š¸
¶” †´™¸ˆ´‰¸A ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-œ¶‚ —µ‰´ ‚E†¸‡ Ÿ ¶ˆ¸šµA-ƒ¶*¶š
“ :†´’´
3. wayits’`aqu b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah ki t’sha` me’othrekeb-bar’zel lo w’hu’ lachats ‘eth-
b’ney Yis’ra’El b’chaz’qah `es’rim shanah.
Jud4:3 The sons of Yisrael cried to DEDI;
DEDI for he had nine hundred iron chariots, and he
oppressed the sons of Yisrael severely for twenty years.
‹3› καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον, ὅτι ἐννακόσια ἅρµατα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ, καὶ
αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ισραηλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη.
3 kai ekekraxan hoi huioi Isral pros kyrion, hoti ennakosia harmata sidra n autŸ, kai autos ethlipsen
ton Isral kata kratos eikosi et.
DHTY @ID ZECITL ZY@ D@IAP DY@ DXEACE 4
:@IDD ZRA L@XYI-Z@
†´Š¸–¾ ‚‹¹† œŸ…‹¹Pµ œ¶·‚ †´‚‹¹ƒ¸’ †´V¹‚ †´šŸƒ¸…E …
:‚‹¹†µ† œ·”´A ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
4. ud’borah ‘ishah n’bi’ah ‘esheth lapidoth hi’ shoph’tah ‘eth-Yis’ra’El ba`eth hahi’.
Jud4:4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Yisrael at that time.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 32
‹4› Καὶ ∆εββωρα γυνὴ προφῆτις γυνὴ Λαφιδωθ, αὐτὴ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ
ἐκείνῳ.
4 Kai Debbra gyn prophtis gyn Laphidth, aut ekrinen ton Isral en tŸ kairŸ ekeinŸ.
L@-ZIA OIAE DNXD OIA DXEAC XNZ-ZGZ ZAYEI @IDE 5
:HTYNL L@XYI IPA DIL@ ELRIE MIXT@ XDA
·‚-œ‹·A ‘‹·ƒE †´´š´† ‘‹·A †´šŸƒ¸C š¶¾U-œµ‰µU œ¶ƒ¶Ÿ‹ ‚‹¹†¸‡ †
:Š´P¸¹Lµ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A ´†‹¶·‚ E¼”µIµ‡ ¹‹´š¸–¶‚ 𵆏A
5. w’hi’ yoshebeth tachath-tomer d’borah beyn haramah ubeyn beyth-’el b’har ‘eph’rayim
waya`alu ‘eleyah b’ney Yis’ra’El lamish’pat.
Jud4:5 She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill
country of Ephraim; and the sons of Yisrael came up to her for judgment.
‹5› καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα ∆εββωρα ἀνὰ µέσον τῆς Ραµα καὶ ἀνὰ µέσον τῆς Βαιθηλ
ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ, καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς κρίσιν.
5 kai aut ekathto hypo phoinika Debbra ana meson ts Rama kai ana meson ts Baithl en tŸ orei
Ephraim, kai anebainon pros autn hoi huioi Isral eis krisin.
XN@ZE ILZTP YCWN MRPIA@-OA WXAL @XWZE GLYZE 6
XDA ZKYNE JL L@XYI-IDL@ DEDI DEV @LD EIL@
ILZTP IPAN YI@ MITL@ ZXYR JNR ZGWLE XEAZ
:OELAF IPANE
š¶‚¾Uµ‡ ‹¹´U¸–µ’ ¶…¶R¹ µ”¾’‹¹ƒ¼‚-‘¶A ™´š´ƒ¸ ‚´š¸™¹Uµ‡ ‰µ¸¹Uµ‡ ‡
𵆏A ´U¸*µ´E ¢· ·‚´š¸
¹‹-‹·†¾½‚ †´E†´‹ †´E¹˜ ‚¾¼† ‡‹´·‚
‹·’¸A¹E ‹¹´U¸–µ’ ‹·’¸A¹ ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼” ¡¸L¹” ´U¸‰µ™´¸‡ šŸƒ´U
:‘Eºƒ¸ˆ
6. watish’lach watiq’ra’ l’baraq ben-’abino`am miqedesh naph’tali wato’mer ‘elayu halo’
tsiuah Yahúwah ‘Elohey-Yis’ra’El lek umashak’ta b’har tabor w’laqach’ta `im’k `asereth
‘alaphim ‘ish mib’ney naph’tali umib’ney z’bulun.
Jud4:6 Now she sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to
him, Behold, DEDI,
DEDI the El of Yisrael, has commanded, Go and march to Mount Tabor, and take
with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.
‹6› καὶ ἀπέστειλεν ∆εββωρα καὶ ἐκάλεσεν τὸν Βαρακ υἱὸν Αβινεεµ ἐκ Καδης Νεφθαλι καὶ
εἶπεν πρὸς αὐτόν Οὐχὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ σοὶ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβωρ
καὶ λήµψῃ µετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλι καὶ ἐκ τῶν υἱῶν
Ζαβουλων;
6 kai apesteilen Debbra kai ekalesen ton Barak huion Abineem ek Kads Nephthali kai eipen pros
auton Ouchi eneteilato kyrios ho theos Isral soi kai apeleusÿ eis oros Thabr kai lmpsÿ meta seautou
deka chiliadas andrn ek tn huin Nephthali kai ek tn huin Zabouln?
@AV-XY @XQIQ-Z@ OEYIW LGP-L@ JIL@ IZKYNE 7
:JCIA EDIZZPE EPEND-Z@E EAKX-Z@E OIAI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 33
‚´ƒ¸˜-šµ
‚´š¸“‹¹“-œ¶‚ ‘Ÿ‹¹™ µ‰µ’-¶‚ ¡‹¶·‚ ‹¹U¸*µ´E ˆ
:¡¶…´‹¸A E†‹¹Uµœ¸’E Ÿ’Ÿ¼†-œ¶‚¸‡ ŸA¸*¹š-œ¶‚¸‡ ‘‹¹ƒ´‹
7. umashak’ti ‘eleyk ‘el-nachal qishon ‘eth-sis’ra’ sar-ts’ba’ Yabin w’eth-rik’bo w’eth-hamono
un’thatihu b’yadek.
Jud4:7 I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his
many troops to the river Kishon, and I will give him into your hand.
‹7› καὶ ἐπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειµάρρουν Κισων τὸν Σισαρα ἄρχοντα τῆς δυνάµεως Ιαβιν
καὶ τὰ ἅρµατα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ καὶ παραδώσω αὐτὸν εἰς τὰς χεῖράς σου.
7 kai epax pros se eis ton cheimarroun Kisn ton Sisara archonta ts dynames Iabin kai ta harmata
autou kai to plthos autou kai parads auton eis tas cheiras sou.
@L-M@E IZKLDE INR IKLZ-M@ WXA DIL@ XN@IE 8
:JL@ @L INR IKLZ
‚¾-¹‚¸‡ ‹¹U¸*´´†¸‡ ‹¹L¹” ‹¹*¸·U-¹‚ ™´š´A †
´ ‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰
:¢··‚ ‚¾ ‹¹L¹” ‹¹*¸·œ
8. wayo’mer ‘eleyah baraq ‘im-tel’ki `imi w’halak’ti w’im-lo’ thel’ki `imi lo’ ‘elek.
Jud4:8 Then Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with
me, I will not go.
‹8› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Βαρακ Ἐὰν πορευθῇς µετ’ ἐµοῦ, πορεύσοµαι, καὶ ἐὰν µὴ
πορευθῇς, οὐ πορεύσοµαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡµέραν, ἐν ᾗ εὐοδοῖ τὸν ἄγγελον κύριος µετ’
ἐµοῦ.
8 kai eipen pros autn Barak Ean poreuthÿs metí emou, poreusomai, kai ean m poreuthÿs, ou
poreusomai; hoti ouk oida tn hmeran, en hÿ euodoi ton aggelon kyrios metí emou.
JZX@TZ DIDZ @L IK QT@ JNR JL@ JLD XN@ZE 9
DEDI XKNI DY@-CIA IK JLED DZ@ XY@ JXCD-LR
:DYCW WXA-MR JLZE DXEAC MWZE @XQIQ-Z@
¡¸U¸šµ‚¸–¹U †¶‹¸†¹œ ‚¾ ‹¹J “¶–¶‚ ¢´L¹” ¢··‚ ¢¾´† š¶‚¾Uµ‡ Š
†´E†´‹ š¾J¸¹‹ †´V¹‚-…µ‹¸ƒ ‹¹J ¢·Ÿ† †´Uµ‚ 𶼂 ¢¶š¶Cµ†-µ”
:†´¸…¶™ ™´š´A-¹” ¢¶·Uµ‡ †´šŸƒ¸C ´™´Uµ‡ ‚´š¸“‹¹“-œ¶‚
9. wato’mer halok ‘elek `imak ‘ephes ki lo’ thih’yeh tiph’ar’t’k`al-haderek ‘asher ‘atah holek
ki b’yad-’ishah yim’kor Yahúwah ‘eth-sis’ra’ wataqam d’borah watelek `im-baraq qed’shah.
Jud4:9 She said, I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the
journey that you are about to take, for DEDI will sell Sisera into the hands of a woman. Then
Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
‹9› καὶ εἶπεν Πορευοµένη πορεύσοµαι µετὰ σοῦ· πλὴν γίνωσκε ὅτι οὐκ ἔσται τὸ
προτέρηµά σου ἐπὶ τὴν ὁδόν, ἣν σὺ πορεύῃ, ὅτι ἐν χειρὶ γυναικὸς ἀποδώσεται κύριος τὸν
Σισαρα. καὶ ἀνέστη ∆εββωρα καὶ ἐπορεύθη µετὰ Βαρακ ἐκ Καδης.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 34
9 kai eipen Poreuomen poreusomai meta sou; pln ginske hoti ouk estai to proterma sou epi tn
hodon, hn sy poreuÿ, hoti en cheiri gynaikos apodsetai kyrios ton Sisara. kai anest Debbra kai
eporeuth meta Barak ek Kads.
EILBXA LRIE DYCW ILZTP-Z@E OLEAF-Z@ WXA WRFIE 10
:DXEAC ENR LRZE YI@ ITL@ ZXYR
‡‹´¸„µš¸A µ”µIµ‡ †´¸…¶™ ‹¹´U¸–µ’-œ¶‚¸‡ ‘ºEƒ¸ˆ-œ¶‚ ™´š´A ™·”¸ˆµIµ‡ ‹
:†´šŸƒ¸C ŸL¹” µ”µUµ‡ ‹¹‚ ‹·–¸ µ‚ œ¶š¶
¼”
10. wayaz’`eq baraq ‘eth-z’bulun w’eth-naph’tali qed’shah waya`al b’rag’layu `asereth
‘al’phey ‘ish wata`al `imo d’borah.
Jud4:10 Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh, and ten thousand men went up
with him; Deborah also went up with him.
‹10› καὶ ἐβόησεν Βαρακ τὸν Ζαβουλων καὶ τὸν Νεφθαλι ἐκ Καδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ
πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν· καὶ ἀνέβη µετ’ αὐτοῦ ∆εββωρα.
10 kai ebosen Barak ton Zabouln kai ton Nephthali ek Kads, kai anebsan kata podas autou deka
chiliades andrn; kai aneb metí autou Debbra.
HIE DYN OZG AAG IPAN OIWN CXTP IPIWD XAGE 11
:YCW-Z@ XY@ MIPRVA OEL@-CR ELD@
Š·Iµ‡ †¶¾ ‘·œ¾‰ ƒ´ƒ¾‰ ‹·’¸A¹ ‘¹‹µR¹ …´š¸–¹’ ‹¹’‹·Rµ† š¶ƒ¶‰¸‡ ‚‹
:¶…¶™-œ¶‚ 𶼂 ‹¹Mµ”¸˜µA ‘Ÿ·‚-…µ” Ÿ»†´‚
11. w’cheber haqeyni niph’rad miqayin mib’ney chobab chothen Mosheh wayet ‘ahalo `ad-
’elon bats’`anim ‘asher ‘eth-qedesh.
Jud4:11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab
the father-in-law of Moshe, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which
is near Kedesh.
‹11› καὶ Χαβερ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ Καινα ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιωβαβ γαµβροῦ Μωυσῆ καὶ
ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἕως δρυὸς πλεονεκτούντων, ἥ ἐστιν ἐχόµενα Κεδες.
11 kai Chaber ho Kinaios echristh apo Kaina apo tn huin Ibab gambrou Mus kai epxen tn
sknn autou hes druos pleonektountn, h estin echomena Kedes.
:XEAZ-XD MRPIA@-OA WXA DLR IK @XQIQL ECBIE 12
“ :šŸƒ´U-𵆠µ”¾’‹¹ƒ¼‚-‘¶A ™´š´A †´´” ‹¹J ‚´š¸“‹¹“¸ E…¹BµIµ‡ ƒ‹
12. wayagidu l’sis’ra’ ki `alah baraq ben-’abino`am har-tabor.
Jud4:12 Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
‹12› Καὶ ἀνηγγέλη Σισαρα ὅτι ἀνέβη Βαρακ υἱὸς Αβινεεµ εἰς ὄρος Θαβωρ.
12 Kai anggel Sisara hoti aneb Barak huios Abineem eis oros Thabr.
LFXA AKX ZE@N RYZ EAKX-LK-Z@ @XQIQ WRFIE 13
:OEYIW LGP-L@ MIEBD ZYXGN EZ@ XY@ MRD-LK-Z@E
¶ˆ¸šµA ƒ¶*¶š œŸ‚· ”µ¸U ŸA¸*¹š-´J-œ¶‚ ‚´š¸“‹¹“ ™·”¸ˆµIµ‡ „‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 35
:‘Ÿ‹¹™ µ‰µ’-¶‚ ¹‹ŸBµ† œ¶¾š¼‰· ŸU¹‚ 𶼂 ´”´†-´J-œ¶‚¸‡
13. wayaz’`eq sis’ra’ ‘eth-kal-rik’bo t’sha` me’oth rekeb bar’zel w’eth-kal-ha`am ‘asher ‘ito
mecharosheth hagoyim ‘el-nachal qishon.
Jud4:13 Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who
were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
‹13› καὶ ἐκάλεσεν Σισαρα πάντα τὰ ἅρµατα αὐτοῦ, ἐννακόσια ἅρµατα σιδηρᾶ, καὶ πάντα
τὸν λαὸν τὸν µετ’ αὐτοῦ ἀπὸ Αρισωθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειµάρρουν Κισων.
13 kai ekalesen Sisara panta ta harmata autou, ennakosia harmata sidra, kai panta ton laon ton metí
autou apo Aristh tn ethnn eis ton cheimarroun Kisn.
OZP XY@ MEID DF IK MEW WXA-L@ DXAC XN@ZE 14
CXIE JIPTL @VI DEDI @LD JCIA @XQIQ-Z@ DEDI
:EIXG@ YI@ MITL@ ZXYRE XEAZ XDN WXA
‘µœ´’ 𶼂 ŸIµ† †¶ˆ ‹¹J E™ ™´š´A-¶‚ †´š¾ƒ¸C š¶‚¾Uµ‡ …‹
…¶š·Iµ‡ ¡‹¶’´–¸ ‚´˜´‹ †´E†´‹ ‚¾¼† ¡¶…´‹¸A ‚´š¸“‹¹“-œ¶‚ †´E†´‹
:‡‹´š¼‰µ‚ ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼”µ‡ šŸƒ´U 𵆷 ™´š´A
14. wato’mer d’borah ‘el-baraq qum ki zeh hayom ‘asher nathan Yahúwah ‘eth-sis’ra’
b’yadek halo’ Yahúwah yatsa’ l’phaneyk wayered baraq mehar tabor wa`asereth ‘alaphim
‘ish ‘acharayu.
Jud4:14 Deborah said to Barak, Arise! For this is the day in which DEDI has given Sisera into
your hands; behold, DEDI has gone out before you. So Barak went down from Mount Tabor with
ten thousand men following him.
‹14› καὶ εἶπεν ∆εββωρα πρὸς Βαρακ Ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡµέρα, ἐν ᾗ παρέδωκεν κύριος
τὸν Σισαρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι κύριος ἐξελεύσεται ἔµπροσθέν σου. καὶ κατέβη Βαρακ ἀπὸ
τοῦ ὄρους Θαβωρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.
14 kai eipen Debbra pros Barak Anastthi, hoti haut h hmera, en hÿ paredken kyrios ton Sisara en
tÿ cheiri sou, hoti kyrios exeleusetai emprosthen sou. kai kateb Barak apo tou orous Thabr kai deka
chiliades andrn opis autou.
AKXD-LK-Z@E @XQIQ-Z@ DEDI MDIE 15
LRN @XQIQ CXIE WXA IPTL AXG-ITL DPGND-LK-Z@E
:EILBXA QPIE DAKXND
ƒ¶*¶š´†-´J-œ¶‚¸‡ ‚´š¸“‹¹“-œ¶‚ †´E†´‹ ´†´Iµ‡ ‡Š
µ”· ‚´š¸“‹¹“ …¶š·Iµ‡ ™´š´ƒ ‹·’¸–¹ ƒ¶š¶‰-‹¹–¸ †¶’¼‰µLµ†-´J-œ¶‚¸‡
:‡‹´¸„µš¸A “´’´Iµ‡ †´ƒ´J¸š¶Lµ†
15. wayaham Yahúwah ‘eth-sis’ra’ w’eth-kal-harekebw’eth-kal-hamachaneh l’phi-chereb
liph’ney baraq wayered sis’ra’ me`al hamer’kabah wayanas b’rag’layu.
Jud4:15 DEDI routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword
before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 36
‹15› καὶ ἐξέστησεν κύριος τὸν Σισαρα καὶ πάντα τὰ ἅρµατα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν
παρεµβολὴν αὐτοῦ ἐν στόµατι ῥοµφαίας ἐνώπιον Βαρακ· καὶ κατέβη Σισαρα ἐπάνωθεν τοῦ
ἅρµατος αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.
15 kai exestsen kyrios ton Sisara kai panta ta harmata autou kai pasan tn paremboln autou en stomati
hromphaias enpion Barak; kai kateb Sisara epanthen tou harmatos autou kai ephygen tois posin
autou.
ZYXG CR DPGND IXG@E AKXD IXG@ SCX WXAE 16
X@YP @L AXG-ITL @XQIQ DPGN-LK LTIE MIEBD
:CG@-CR
œ¶¾š¼‰ …µ” †¶’¼‰µLµ† ‹·š¼‰µ‚¸‡ ƒ¶*¶š´† ‹·š¼‰µ‚ •µ…´š ™´š´ƒE ˆŠ
𵂏¹’ ‚¾ ƒ¶š¶‰-‹¹–¸ ‚´š¸“‹¹“ †·’¼‰µ-´J ¾P¹Iµ‡ ¹‹ŸBµ†
:…´‰¶‚-…µ”
16. ubaraq radaph ‘acharey harekeb w’acharey hamachaneh `ad charoshethhagoyim wayipol
kal-machaneh sis’ra’ l’phi-chereb lo’ nish’ar `ad-’echad.
Jud4:16 But Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim, and all the
army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.
‹16› καὶ Βαρακ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρµάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεµβολῆς ἕως Αρισωθ τῶν
ἐθνῶν· καὶ ἔπεσεν πᾶσα παρεµβολὴ Σισαρα ἐν στόµατι ῥοµφαίας, οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
16 kai Barak dikn opis tn harmatn kai opis ts parembols hes Aristh tn ethnn; kai epesen
pasa parembol Sisara en stomati hromphaias, ou kateleiphth hes henos.
IK IPIWD XAG ZY@ LRI LD@-L@ EILBXA QP @XQIQE 17
:IPIWD XAG ZIA OIAE XEVG-JLN OIAI OIA MELY
‹¹J ‹¹’‹·Rµ† š¶ƒ¶‰ œ¶·‚ ·”´‹ ¶†¾‚-¶‚ ‡‹´¸„µš¸A “´’ ‚´š¸“‹¹“¸‡ ˆ‹
:‹¹’‹·Rµ† š¶ƒ¶‰ œ‹·A ‘‹·ƒE šŸ˜´‰-¢¶¶ ‘‹¹ƒ´‹ ‘‹·A Ÿ´
17. w’sis’ra’ nas b’rag’layu ‘el-’ohel ya`el ‘esheth cheber haqeyni ki shalom beyn yabin melek-
chatsor ubeyn beyth cheber haqeyni.
Jud4:17 Now Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there
was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
‹17› καὶ Σισαρα ἔφυγεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν Ιαηλ γυναικὸς Χαβερ ἑταίρου τοῦ
Κιναίου, ὅτι εἰρήνη ἦν ἀνὰ µέσον Ιαβιν βασιλέως Ασωρ καὶ ἀνὰ µέσον οἴκου Χαβερ τοῦ
Κιναίου.
17 kai Sisara ephygen tois posin autou eis sknn Ial gynaikos Chaber hetairou tou Kinaiou, hoti eirn
n ana meson Iabin basiles Asr kai ana meson oikou Chaber tou Kinaiou.
IPC@ DXEQ EIL@ XN@ZE @XQIQ Z@XWL LRI @VZE 18
EDQKZE DLD@D DIL@ XQIE @XIZ-L@ IL@ DXEQ
:DKINYA
‹¹’¾…¼‚ †´šE“ ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ ‚´š¸“‹¹“ œ‚µš¸™¹ ·”´‹ ‚·˜·Uµ‡ ‰‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 37
E†·Nµ*¸Uµ‡ †´½†¾‚´† ´†‹¶·‚ 𵓴Iµ‡ ‚´š‹¹U-µ‚ ‹µ·‚ †´šE“
:†´*‹¹¸WµA
18. watetse’ ya`el liq’ra’th sis’ra’ wato’mer ‘elayu surah ‘adoni surah ‘elay ‘al-tira’ wayasar
‘eleyah ha’ohelah wat’kasehu bas’mikah.
Jud4:18 Jael went out to meet Sisera, and said to him, Turn aside, my master, turn aside to me!
Do not be afraid. And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.
‹18› καὶ ἐξῆλθεν Ιαηλ εἰς συνάντησιν Σισαρα καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἔκκλινον, κύριέ µου,
ἔκκλινον πρός µε, µὴ φοβοῦ· καὶ ἐξέκλινεν πρὸς αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν, καὶ περιέβαλεν
αὐτὸν ἐπιβολαίῳ.
18 kai exlthen Ial eis synantsin Sisara kai eipen autŸ Ekklinon, kyrie mou, ekklinon pros me, m
phobou; kai exeklinen pros autn eis tn sknn, kai periebalen auton epibolaiŸ.
GZTZE IZ@NV IK MIN-HRN @P-IPIWYD DIL@ XN@IE 19
:EDQKZE EDWYZE ALGD CE@P-Z@
‰µU¸–¹Uµ‡ ‹¹œ‚·´˜ ‹¹J ¹‹µ-е”¸ ‚´’-‹¹’‹¹™¸µ† ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ Š‹
:E†·Nµ*¸Uµ‡ E†·™¸µUµ‡ ƒ´´‰¶† …‡‚¾’-œ¶‚
19. wayo’mer ‘eleyah hash’qini-na’ m’`at-mayim ki tsame’thi watiph’tach’eth-no’wd
hechalab watash’qehu wat’kasehu.
Jud4:19 He said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. So she opened a
bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.
‹19› καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν Πότισόν µε δὴ µικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξεν
τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν.
19 kai eipen Sisara pros autn Potison me d mikron hydr, hoti edipssa; kai noixen ton askon tou
galaktos kai epotisen auton kai periebalen auton.
@EAI YI@-M@ DIDE LD@D GZT CNR DIL@ XN@IE 20
:OI@ ZXN@E YI@ DT-YID XN@E JL@YE
‚Ÿƒ´‹ ‹¹‚-¹‚ †´‹´†¸‡ ¶†¾‚´† ‰µœ¶P …¾¼” ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ *
:‘¹‹´‚ ¸U¸šµ´‚¸‡ ‹¹‚ †¾P-·‹¼† šµ´‚¸‡ ¢··‚¸E
20. wayo’mer ‘eleyah `amod pethach ha’ohel w’hayah ‘im-’ish yabo’ ush’elek w’amar
hayesh-poh ‘ish w’amar’t’ ‘ayin.
Jud4:20 He said to her, Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and
inquires of you, and says, Is there anyone here? that you shall say, No.
‹20› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Σισαρα Στῆθι δὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἔσται ἐὰν ἀνὴρ
ἔλθῃ πρὸς σὲ καὶ ἐρωτήσῃ σε καὶ εἴπῃ Εἰ ἔστιν ὧδε ἀνήρ; καὶ ἐρεῖς Οὐκ ἔστιν.
20 kai eipen pros autn Sisara Stthi d epi tn thyran ts skns, kai estai ean anr elthÿ pros se kai
ertsÿ se kai eipÿ Ei estin hde anr? kai ereis Ouk estin.
MYZE LD@D CZI-Z@ XAG-ZY@ LRI GWZE 21
CZID-Z@ RWZZE H@LA EIL@ @EAZE DCIA ZAWND-Z@
:ZNIE SRIE MCXP-@EDE UX@A GPVZE EZWXA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 38
¶
´Uµ‡ ¶†¾‚´† …µœ¸‹-œ¶‚ š¶ƒ¶‰-œ¶·‚ ·”´‹ ‰µR¹Uµ‡ ‚*
…·œ´Iµ†-œ¶‚ ”µ™¸œ¹Uµ‡ Š‚´KµA ‡‹´·‚ ‚Ÿƒ´Uµ‡ D´…´‹¸A œ¶ƒ¶RµLµ†-œ¶‚
:œ¾´Iµ‡ •µ”´Iµ‡ ´C¸š¹’-‚E†¸‡ —¶š´‚´A ‰µ’¸˜¹Uµ‡ Ÿœ´Rµš¸A
21. watiqach ya`el ‘esheth-cheber ‘eth-y’thad ha’ohel watasem ‘eth-hamaqebeth b’yadah
watabo’ ‘elayu bala’t watith’qa` ‘eth-hayathed b’raqatho watits’nach ba’arets w’hu’-
nir’dam waya`aph wayamoth.
Jud4:21 But Jael, Hebers wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went
secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was
sound asleep and exhausted. So he died.
‹21› καὶ ἔλαβεν Ιαηλ γυνὴ Χαβερ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ ἔθηκεν τὴν σφῦραν ἐν τῇ
χειρὶ αὐτῆς καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ἐν κρυφῇ καὶ ἔπηξεν τὸν πάσσαλον ἐν τῷ κροτάφῳ
αὐτοῦ, καὶ διεξῆλθεν ἐν τῇ γῇ· καὶ αὐτὸς ἐξεστὼς ἐσκοτώθη καὶ ἀπέθανεν.
21 kai elaben Ial gyn Chaber ton passalon ts skns kai ethken tn sphyran en tÿ cheiri auts kai
eislthen pros auton en kryphÿ kai epxen ton passalon en tŸ krotaphŸ autou, kai diexlthen en tÿ gÿ; kai
autos exests eskotth kai apethanen.
EZ@XWL LRI @VZE @XQIQ-Z@ SCX WXA DPDE 22
@AIE YWAN DZ@-XY@ YI@D-Z@ J@X@E JL EL XN@ZE
:EZWXA CZIDE ZN LTP @XQIQ DPDE DIL@
Ÿœ‚´š¸™¹ ·”´‹ ‚·˜·Uµ‡ ‚´š¸“‹¹“-œ¶‚ •·…¾š ™´š´ƒ †·M¹†¸‡ ƒ*
‚¾ƒ´Iµ‡ ·Rµƒ¸ †´Uµ‚-𶼂 ‹¹‚´†-œ¶‚ ´ ¶‚¸šµ‚¸‡ ¢· Ÿ š¶‚¾Uµ‡
:Ÿœ´Rµš¸A …·œ´Iµ†¸‡ œ· ·–¾’ ‚´š¸“‹¹“ †·M¹†¸‡ ´†‹¶·‚
22. w’hineh baraq rodeph ‘eth-sis’ra’ watetse’ ya`el liq’ra’thowato’mer lo lek w’ar’eka ‘eth-
ha’ish ‘asher-’atah m’baqesh wayabo’ ‘eleyah w’hineh sis’ra’ nophel meth w’hayathed
b’raqatho.
Jud4:22 And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, Come,
and I will show you the man whom you are seeking. And he entered with her, and behold Sisera
was lying dead with the tent peg in his temple.
‹22› καὶ ἰδοὺ Βαρακ διώκων τὸν Σισαρα, καὶ ἐξῆλθεν Ιαηλ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ εἶπεν
αὐτῷ ∆εῦρο καὶ δείξω σοι τὸν ἄνδρα, ὃν σὺ ζητεῖς. καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν, καὶ ἰδοὺ
Σισαρα ῥεριµµένος νεκρός, καὶ ὁ πάσσαλος ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ.
22 kai idou Barak dikn ton Sisara, kai exlthen Ial eis synantsin autŸ kai eipen autŸ Deuro kai deix
soi ton andra, hon sy zteis. kai eislthen pros autn, kai idou Sisara hrerimmenos nekros, kai ho
passalos en tŸ krotaphŸ autou.
IPTL ORPK-JLN OIAI Z@ @EDD MEIA MIDL@ RPKIE 23
:L@XYI IPA
‹·’¸–¹ ‘µ”´’¸J-¢¶¶ ‘‹¹ƒ´‹ œ·‚ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹†¾½‚ ”µ’¸*µIµ‡ „*
:·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A
23. wayak’na` ‘Elohim bayom hahu’ ‘eth yabin melek-k’na`an liph’neyb’ney Yis’ra’El.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 39
Jud4:23 So Elohim subdued on that day Jabin the king of Canaan before the sons of Yisrael.
‹23› καὶ ἐτρόπωσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ιαβιν βασιλέα Χανααν ἔµπροσθεν τῶν
υἱῶν Ισραηλ.
23 kai etropsen ho theos en tÿ hmera= ekeinÿ ton Iabin basilea Chanaan emprosthen tn huin Isral.
ORPK-JLN OIAI LR DYWE JELD L@XYI-IPA CI JLZE 24
:ORPK-JLN OIAI Z@ EZIXKD XY@ CR
‘µ”´’¸J-¢¶¶ ‘‹¹ƒ´‹ µ” †´´™¸‡ ¢Ÿ´† ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸A …µ‹ ¢¶·Uµ‡ …*
– :‘µ”´’¸J-¢¶¶ ‘‹¹ƒ´‹ œ·‚ Eœ‹¹š¸*¹† 𶼂 …µ”
24. watelek yad b’ney-Yis’ra’El halok w’qashah `al yabin melek-k’na`an `ad ‘asher hik’rithu
‘eth yabin melek-k’na`an.
Jud4:24 The hand of the sons of Yisrael pressed heavier and heavier upon Jabin the king of
Canaan, until they had destroyed Jabin the king of Canaan.
‹24› καὶ ἐπορεύετο χεὶρ τῶν υἱῶν Ισραηλ πορευοµένη καὶ σκληρυνοµένη ἐπὶ Ιαβιν βασιλέα
Χανααν, ἕως οὗ ἐξωλέθρευσαν τὸν Ιαβιν βασιλέα Χανααν.
24 kai eporeueto cheir tn huin Isral poreuomen kai sklrynomen epi Iabin basilea Chanaan, hes
hou exlethreusan ton Iabin basilea Chanaan.
Chapter 5
@EDD MEIA MRPIA@-OA WXAE DXEAC XYZE Jud5:1
:XN@L
‚E†µ† ŸIµA µ”¾’‹¹ƒ¼‚-‘¶A ™´š´ƒE †´šŸƒ¸C šµ´Uµ‡ ‚
:𾂷
1. watashar d’borah ubaraq ben-’abino`am bayom hahu’ le’mor.
Jud5:1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
‹5:1› Καὶ ᾖσαν ∆εββωρα καὶ Βαρακ υἱὸς Αβινεεµ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ λέγοντες
1 Kai ÿsan Debbra kai Barak huios Abineem en tÿ hmera= ekeinÿ legontes
:DEDI EKXA MR ACPZDA L@XYIA ZERXT RXTA 2
:†´E†´‹ E*¼š´A ´” ƒ·Cµ’¸œ¹†¸A ·‚´š¸
¹‹¸A œŸ”´š¸P µ”¾š¸–¹A ƒ
2. biph’ro`a p’ra`oth b’Yis’ra’El b’hith’nadeb `am baraku Yahúwah.
Jud5:2 That the leaders led in Yisrael, That the people volunteered, Bless DEDI!
DEDI
‹2› Ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυµµα ἐν Ισραηλ· ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαὸν εὐλογεῖτε κύριον.
2 Apekalyphth apokalymma en Isral; en tŸ hekousiasthnai laon eulogeite kyrion.
IKP@ DEDIL IKP@ MIPFX EPIF@D MIKLN ERNY 3
:L@XYI IDL@ DEDIL XNF@ DXIY@
†´š‹¹´‚ ‹¹*¾’´‚ †´E†´‹µ ‹¹*¾’´‚ ‹¹’¸ˆ¾š E’‹¹ˆ¼‚µ† ‹¹*´¸ E”¸¹ „
:·‚´š¸
¹‹ ‹·†¾½‚ †´‡†‹µ š·Lµˆ¼‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 40
3. shim’`u m’lakim ha’azinu roz’nim ‘anoki laYahúwah ‘anoki ‘ashirah ‘azamer laYahúwah
‘Elohey Yis’ra’El.
Jud5:3 Hear, O kings; give ear, O rulers! Ito DEDI,
DEDI I will sing, I will sing praise to DEDI,
DEDI the El
of Yisrael.
‹3› ἀκούσατε, βασιλεῖς, καὶ ἐνωτίσασθε, σατράπαι· ἐγώ εἰµι τῷ κυρίῳ, ἐγώ εἰµι ᾄσοµαι,
ψαλῶ τῷ κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ.
3 akousate, basileis, kai entisasthe, satrapai; eg eimi tŸ kyriŸ, eg eimi a=somai, psal tŸ kyriŸ tŸ theŸ
Isral.
DYRX UX@ MEC@ DCYN JCRVA XIRYN JZ@VA DEDI 4
:MIN ETHP MIAR-MB ETHP MINY-MB
†´´”´š —¶š¶‚ Ÿ…½‚ †·…¸W¹ ¡¸C¸”µ˜¸A š‹¹”·W¹ ¡¸œ‚·˜¸A †´E†´‹ …
:¹‹´ E–¸Š´’ ‹¹ƒ´”-µB E–´Š´’ ¹‹µ´-µB
4. Yahúwah b’tse’th’k mise`ir b’tsa`’d’k mis’deh ‘edom ‘erets ra`ashah gam-shamayim
nataphu gam-`abim nat’phu mayim.
Jud5:4 DEDI,
DEDI when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The
earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.
‹4› κύριε, ἐν τῇ ἐξόδῳ σου ἐν Σηιρ, ἐν τῷ ἀπαίρειν σε ἐξ ἀγροῦ Εδωµ γῆ ἐσείσθη, καὶ ὁ
οὐρανὸς ἔσταξεν δρόσους, καὶ αἱ νεφέλαι ἔσταξαν ὕδωρ·
4 kyrie, en tÿ exodŸ sou en Sir, en tŸ apairein se ex agrou Edm g eseisth, kai ho ouranos estaxen
drosous, kai hai nephelai estaxan hydr;
IDL@ DEDI IPTN IPIQ DF DEDI IPTN ELFP MIXD 5
:L@XYI
‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‹·’¸P¹ ‹µ’‹¹“ †¶ˆ †´E†´‹ ‹·’¸P¹ E¸ˆ´’ ‹¹š´† †
:·‚´š¸
¹‹
5. harim naz’lu mip’ney Yahúwah zeh sinay mip’ney Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El.
Jud5:5 The mountains quaked at the presence of DEDI,
DEDI This Sinai, at the presence of DEDI,
DEDI the
El of Yisrael.
‹5› ὄρη ἐσαλεύθησαν ἀπὸ προσώπου κυρίου Ελωι, τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου κυρίου θεοῦ
Ισραηλ.
5 or esaleuthsan apo prospou kyriou Eli, touto Sina apo prospou kyriou theou Isral.
IKLDE ZEGX@ ELCG LRI INIA ZPR-OA XBNY INIA 6
:ZELWLWR ZEGX@ EKLI ZEAIZP
‹·*¸¾†¸‡ œŸ‰´š»‚ E¸…´‰ ·”´‹ ‹·‹¹A œ´’¼”-‘¶A šµB¸µ ‹·‹¹A ‡
:œŸKµ™¸µ™¼” œŸ‰´š»‚ E*¸·‹ œŸƒ‹¹œ¸’
6. bimey sham’gar ben-`anath bimey ya`el chad’lu ‘arachoth w’hol’keyn’thiboth yel’ku
‘arachoth `aqal’qaloth.
Jud5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted,
And travelers went by roundabout ways.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 41
‹6› ἐν ἡµέραις Σαµεγαρ υἱοῦ Αναθ, ἐν ἡµέραις Ιαηλ ἐξέλιπον ὁδοὺς καὶ ἐπορεύθησαν
ἀτραπούς, ἐπορεύθησαν ὁδοὺς διεστραµµένας·
6 en hmerais Samegar huiou Anath, en hmerais Ial exelipon hodous kai eporeuthsan atrapous,
eporeuthsan hodous diestrammenas;
IZNWY DXEAC IZNWY CR ELCG L@XYIA OEFXT ELCG 7
:L@XYIA M@
‹¹U¸µRµ †´šŸƒ¸C ‹¹U¸µRµ …µ” EK·…´‰ ·‚´š¸
¹‹¸A ‘Ÿˆ´š¸– E¸…´‰ ˆ
:·‚´š¸
¹‹¸A ·‚
7. chad’lu ph’razon b’Yis’ra’El chadelu `ad shaqam’ti d’borah shaqam’ti ‘em b’Yis’ra’El.
Jud5:7 The peasantry ceased, they ceased in Yisrael, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a
mother in Yisrael.
‹7› ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ισραηλ, ἐξέλιπον, ἕως οὗ ἀναστῇ ∆εββωρα, ἕως οὗ ἀναστῇ µήτηρ
ἐν Ισραηλ.
7 exelipon dynatoi en Isral, exelipon, hes hou anastÿ Debbra, hes hou anastÿ mtr en Isral.
D@XI-M@ OBN MIXRY MGL F@ MIYCG MIDL@ XGAI 8
:L@XYIA SL@ MIRAX@A GNXE
†¶‚´š·‹-¹‚ ‘·„´ ‹¹š´”¸ ¶‰´ ˆ´‚ ‹¹´…¼‰ ‹¹†¾½‚ 𵉏ƒ¹‹ ‰
:·‚´š¸
¹‹¸A •¶¶‚ ‹¹”´A¸šµ‚¸A ‰µ¾š´‡
8. yib’char ‘elohim chadashim ‘az lachem sh’`arim magen ‘im-yera’eh waromach b’ar’ba`im
‘eleph b’Yis’ra’El.
Jud5:8 New elohim were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen
Among forty thousand in Yisrael.
‹8› ἐξελέξαντο θεοὺς καινούς· τότε ἐπολέµησαν πόλεις ἀρχόντων· θυρεὸς ἐὰν ὀφθῇ καὶ
λόγχη ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν ἐν Ισραηλ.
8 exelexanto theous kainous; tote epolemsan poleis archontn; thyreos ean ophthÿ kai logch en
tessarakonta chiliasin en Isral.
:DEDI EKXA MRA MIACPZND L@XYI IWWEGL IAL 9
:†´E†´‹ E*¼š´A ´”´A ‹¹ƒ¸Cµ’¸œ¹Lµ† ·‚´š¸
¹‹ ‹·™¸™Ÿ‰¸ ‹¹A¹ Š
9. libi l’choq’qey Yis’ra’El hamith’nad’bim ba`am baraku Yahúwah.
Jud5:9 My heart goes out to the commanders of Yisrael, The volunteers among the people; Bless
DEDI!
DEDI
‹9› ἡ καρδία µου εἰς τὰ διατεταγµένα τῷ Ισραηλ· οἱ ἑκουσιαζόµενοι ἐν λαῷ, εὐλογεῖτε
κύριον.
9 h kardia mou eis ta diatetagmena tŸ Isral; hoi hekousiazomenoi en laŸ, eulogeite kyrion.
JXC-LR IKLDE OICN-LR IAYI ZEXGV ZEPZ@ IAKX 10
:EGIY
‹·*¸¾†¸‡ ‘‹¹C¹-µ” ‹·ƒ¸¾‹ œŸš¾‰¸˜ œŸ’¾œ¼‚ ‹·ƒ¸*¾š ‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 42
:E‰‹¹
¢¶š¶C-µ”
10. rok’bey ‘athonoth ts’choroth yosh’bey `al-midin w’hol’key`al-derek sichu.
Jud5:10 You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the
road sing!
‹10› ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὄνου θηλείας µεσηµβρίας, καθήµενοι ἐπὶ κριτηρίου καὶ πορευόµενοι
ἐπὶ ὁδοὺς συνέδρων ἐφ’ ὁδῷ,
10 epibebkotes epi onou thleias mesmbrias, kathmenoi epi kritriou kai poreuomenoi epi hodous
synedrn ephí hodŸ,
DEDI ZEWCV EPZI MY MIA@YN OIA MIVVGN LEWN 11
:DEDI-MR MIXRYL ECXI F@ L@XYIA EPFXT ZWCV
†´E†´‹ œŸ™¸…¹˜ EMµœ¸‹ ´ ‹¹Aµ‚¸µ ‘‹·A ‹¹˜¸˜µ‰¸ ŸR¹ ‚‹
:†´E†´‹-µ” ‹¹š´”¸Vµ E…¸š´‹ ˆ´‚ ·‚´š¸
¹‹¸A Ÿ’¾ˆ¸š¹P œ¾™¸…¹˜
11. miqol m’chats’tsim beyn mash’abim sham y’thanu tsid’qoth Yahúwah tsid’qoth pir’zono
b’Yis’ra’El ‘az yar’du lash’`arim `am-Yahúwah.
Jud5:11 At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall
recount the righteous deeds of DEDI,
DEDI The righteous deeds for His peasantry in Yisrael. Then the
people of DEDI went down to the gates.
‹11› διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουοµένων ἀνὰ µέσον ὑδρευοµένων· ἐκεῖ δώσουσιν
δικαιοσύνας κυρίῳ, δικαιοσύνας αὔξησον ἐν Ισραηλ. τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς
κυρίου.
11 digeisthe apo phns anakrouomenn ana meson hydreuomenn; ekei dsousin dikaiosynas kyriŸ,
dikaiosynas auxson en Isral. tote kateb eis tas poleis laos kyriou.
WXA MEW XIY-IXAC IXER IXER DXEAC IXER IXER 12
:MRPIA@-OA JIAY DAYE
™´š´A E™ š‹¹-‹¹š¸AµC ‹¹šE” ‹¹šE” †´šŸƒ¸C ‹¹šE” ‹¹šE” ƒ‹
:µ”¾’‹¹ƒ¼‚-‘¶A ¡¸‹¸ƒ¶ †·ƒ¼E
12. `uri `uri d’borah `uri `uri dab’ri-shir qum baraq ushabeh sheb’y’k ben-’abino`am.
Jud5:12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your
captives, O son of Abinoam.
‹12› ἐξεγείρου ἐξεγείρου, ∆εββωρα, ἐξεγείρου ἐξεγείρου, λάλησον ᾠδήν· ἀνάστα, Βαρακ,
καὶ αἰχµαλώτισον αἰχµαλωσίαν σου, υἱὸς Αβινεεµ.
12 exegeirou exegeirou, Debbra, exegeirou exegeirou, lalson Ÿdn; anasta, Barak, kai aichmaltison
aichmalsian sou, huios Abineem.
:MIXEABA IL-CXI DEDI MR MIXIC@L CIXY CXI F@ 13
:‹¹šŸA¹BµA ‹¹-…µš¸‹ †´E†´‹ ´” ‹¹š‹¹Cµ‚¸ …‹¹š´
…µš¸‹ ˆ´‚ „‹
13. ‘az y’rad sarid l’adirim `am Yahúwah y’rad-li bagiborim.
Jud5:13 Then survivors came down to the nobles; The people of DEDI came down to me as
warriors.
‹13› τότε κατέβη κατάλειµµα τοῖς ἰσχυροῖς, λαὸς κυρίου κατέβη αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 43
13 tote kateb kataleimma tois ischyrois, laos kyriou kateb autŸ en tois krataiois.
JINNRA OINIPA JIXG@ WLNRA MYXY MIXT@ IPN 14
:XTQ HAYA MIKYN OLEAFNE MIWWGN ECXI XIKN IPN
¡‹¶´¼”µA ‘‹¹´‹¸’¹ƒ ¡‹¶š¼‰µ‚ ™·´¼”µA ´¸š´ ¹‹µš¸–¶‚ ‹¹M¹ …‹
:š·–¾“ жƒ·¸A ‹¹*¸¾ ‘ºEƒ¸F¹E ‹¹™¸™¾‰¸ E…¸š´‹ š‹¹*´ ‹¹M¹
14. mini ‘eph’rayim shar’sham ba`amaleq ‘achareyk bin’yamin ba`amameyk mini makir
yar’du m’choq’qim umiz’bulun mosh’kim b’shebet sopher.
Jud5:14 From Ephraim those whose root is in Amalek came down, Following you, Benjamin, with
your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff
of office.
‹14› ἐξ ἐµοῦ Εφραιµ ἐξερρίζωσεν αὐτοὺς ἐν τῷ Αµαληκ· ὀπίσω σου Βενιαµιν ἐν τοῖς λαοῖς
σου. ἐν ἐµοὶ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἕλκοντες ἐν ῥάβδῳ
διηγήσεως γραµµατέως.
14 ex emou Ephraim exerrizsen autous en tŸ Amalk; opis sou Beniamin en tois laois sou. en emoi
Machir katebsan exereunntes kai apo Zabouln helkontes en hrabdŸ digses grammates.
WNRA WXA OK XKYYIE DXAC-MR XKYYIA IXYE 15
:AL-IWWG MILCB OAE@X ZEBLTA EILBXA GLY
™¶·”´A ™´š´A ‘·J š´*›´W¹‹¸‡ †´š¾ƒ¸C-¹” š´*›´W¹‹¸A ‹µš´
¸‡ ‡Š
:ƒ·-‹·™¸™¹‰ ‹¹¾…¸B ‘·ƒE‚¸š œŸBµ¸–¹A ‡‹´¸„µš¸A ‰µKº
15. w’saray b’yisashkar `im-d’borah w’yisashkar ken baraq ba`emeq shulach b’rag’layu
biph’lagoth r’uben g’dolim chiq’qey-leb.
Jud5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the
valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
‹15› καὶ ἀρχηγοὶ ἐν Ισσαχαρ µετὰ ∆εββωρας καὶ Βαρακ, οὕτως Βαρακ ἐν κοιλάσιν
ἀπέστειλεν ἐν ποσὶν αὐτοῦ. εἰς τὰς µερίδας Ρουβην µεγάλοι ἐξικνούµενοι καρδίαν.
15 kai archgoi en Issachar meta Debbras kai Barak, houts Barak en koilasin apesteilen en posin
autou. eis tas meridas Roubn megaloi exiknoumenoi kardian.
MIXCR ZEWXY RNYL MIZTYND OIA ZAYI DNL 16
:AL-IXWG MILECB OAE@X ZEBLTL
‹¹š´…¼” œŸ™¹š¸ µ”¾¸¹ ¹‹µœ¸P¸¹Lµ† ‘‹·A ´U¸ƒµ´‹ †´L´ ˆŠ
:ƒ·-‹·š¸™¹‰ ‹¹Ÿ…¸B ‘·ƒE‚¸š œŸBµ¸–¹
16. lamah yashab’ta beyn hamish’p’thayim lish’mo`a sh’riqoth `adarimliph’lagoth r’uben
g’dolim chiq’rey-leb.
Jud5:16 Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the
divisions of Reuben There were great searchings of heart.
‹16› εἰς τί ἐκάθισαν ἀνὰ µέσον τῆς διγοµίας τοῦ ἀκοῦσαι συρισµοῦ ἀγγέλων; εἰς διαιρέσεις
Ρουβην µεγάλοι ἐξετασµοὶ καρδίας.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 44
16 eis ti ekathisan ana meson ts digomias tou akousai syrismou aggeln? eis diaireseis Roubn
megaloi exetasmoi kardias.
XY@ ZEIP@ XEBI DNL OCE OKY OCXID XARA CRLB 17
:OEKYI EIVXTN LRE MINI SEGL AYI
š·´‚ œŸI¹’»‚ šE„´‹ †´L´ ‘´…¸‡ ‘·*´ ‘·C¸šµIµ† š¶ƒ·”¸A …´”¸¹B ˆ‹
:‘ŸJ¸¹‹ ‡‹´˜´š¸–¹ µ”¸‡ ‹¹Lµ‹ •Ÿ‰¸ ƒµ´‹
17. gil’`ad b’`eber hayar’den shaken w’dan lamah yagur ‘anioth ‘asher yashab l’choph yamim
w’`al miph’ratsayu yish’kon.
Jud5:17 Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the
seashore, And remained by its landings.
‹17› Γαλααδ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐσκήνωσεν· καὶ ∆αν εἰς τί παροικεῖ πλοίοις; Ασηρ
ἐκάθισεν παραλίαν θαλασσῶν καὶ ἐπὶ διεξόδοις αὐτοῦ σκηνώσει.
17 Galaad en tŸ peran tou Iordanou esknsen; kai Dan eis ti paroikei ploiois? Asr ekathisen paralian
thalassn kai epi diexodois autou sknsei.
:DCY INEXN LR ILZTPE ZENL EYTP SXG MR OELAF 18
:†¶…´
‹·Ÿš¸ µ” ‹¹´U¸–µ’¸‡ œE´ Ÿ¸–µ’ •·š·‰ µ” ‘Eºƒ¸ˆ ‰‹
18. z’bulun `am chereph naph’sho lamuth w’naph’tali `al m’romey sadeh.
Jud5:18 Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the
high places of the field.
‹18› Ζαβουλων λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλι ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ.
18 Zabouln laos neidisen psychn autou eis thanaton kai Nephthali epi huy agrou.
JPRZA ORPK IKLN ENGLP F@ ENGLP MIKLN E@A 19
:EGWL @L SQK RVA ECBN IN-LR
¢µ’¸”µœ¸A ‘µ”µ’¸* ‹·*¸µ E¼‰¸¹’ ˆ´‚ E´‰¸¹’ ‹¹*´¸ E‚´A Š‹
:E‰´™´ ‚¾ •¶“¶J ”µ˜¶A ŸC¹„¸ ‹·-µ”
19. ba’u m’lakim nil’chamu ‘az nil’chamu mal’key k’na`an b’tha`’nak `al-mey m’gido betsa`
keseph lo’ laqachu.
Jud5:19 The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the
waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
‹19› ἦλθον αὐτῶν βασιλεῖς, παρετάξαντο, τότε ἐπολέµησαν βασιλεῖς Χανααν ἐν Θανααχ
ἐπὶ ὕδατι Μεγεδδω· δῶρον ἀργυρίου οὐκ ἔλαβον.
19 lthon autn basileis, paretaxanto, tote epolemsan basileis Chanaan en Thanaach epi hydati
Megedd; dron argyriou ouk elabon.
ENGLP MZELQNN MIAKEKD ENGLP MINY-ON 20
:@XQIQ-MR
E¼‰¸¹’ ´œŸK¹“¸L¹ ‹¹ƒ´*ŸJµ† E´‰¸¹’ ¹‹µ´-‘¹ *
:‚´š¸“‹¹“-¹”
Hebrew Scriptures Interlinear – page 45
20. min-shamayim nil’chamu hakokabim mim’silotham nil’chamu `im-sis’ra’.
Jud5:20 The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.
‹20› ἐξ οὐρανοῦ παρετάξαντο οἱ ἀστέρες, ἐκ τρίβων αὐτῶν παρετάξαντο µετὰ Σισαρα.
20 ex ouranou paretaxanto hoi asteres, ek tribn autn paretaxanto meta Sisara.
IKXCZ OEYIW LGP MINECW LGP MTXB OEYIW LGP 21
:FR IYTP
‹¹¸–µ’ ‹¹*¸š¸…¹U ‘Ÿ‹¹™ µ‰µ’ ‹¹E…¸™ µ‰µ’ ´–´š¸B ‘Ÿ‹¹™ µ‰µ’ ‚*
:ˆ¾”
21. nachal qishon g’rapham nachal q’dumim nachal qishon tid’r’ki naph’shi`oz.
Jud5:21 The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my
soul, march on with strength.
‹21› χειµάρρους Κισων ἐξέσυρεν αὐτούς, χειµάρρους ἀρχαίων, χειµάρρους Κισων·
καταπατήσει αὐτὸν ψυχή µου δυνατή.
21 cheimarrous Kisn exesyren autous, cheimarrous archain, cheimarrous Kisn; katapatsei auton
psych mou dynat.
:EIXIA@ ZEXDC ZEXDCN QEQ-IAWR ENLD F@ 22
:‡‹´š‹¹Aµ‚ œŸš¼†µC œŸš¼†µC¹ “E“-‹·ƒ¸R¹” E¸´† ˆ´‚ ƒ*
22. ‘az hal’mu `iq’bey-sus midaharoth daharoth ‘abirayu.
Jud5:22 Then the horses hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
‹22› τότε ἐνεποδίσθησαν πτέρναι ἵππου, σπουδῇ ἔσπευσαν ἰσχυροὶ αὐτοῦ.
22 tote enepodisthsan pternai hippou, spoudÿ espeusan ischyroi autou.
IK DIAYI XEX@ EX@ DEDI J@LN XN@ FEXN EXE@ 23
:MIXEABA DEDI ZXFRL DEDI ZXFRL E@A-@L
‹¹J ´†‹¶ƒ¸¾‹ šŸš´‚ E𾂠†´E†´‹ ¢µ‚¸µ šµ´‚ ˆŸš· EšŸ‚ „*
:‹¹šŸA¹BµA †´E†´‹ œµš¸ˆ¶”¸ †´E†´‹ œµš¸ˆ¶”¸ E‚´ƒ-‚¾
23. ‘oru meroz ‘amar mal’ak Yahúwah ‘oru ‘aror yosh’beyah ki lo’-ba’u l’`ez’rath Yahúwah
l’`ez’rath Yahúwah bagiborim.
Jud5:23 Curse Meroz, said the angel of DEDI,
DEDI Utterly curse its inhabitants; Because they did not
come to the help of DEDI,
DEDI To the help of DEDI against the warriors.
‹23› καταρᾶσθε Μηρωζ, εἶπεν ἄγγελος κυρίου, καταρᾶσθε, ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν
αὐτήν, ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν κυρίου, εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς.
23 katarasthe Mrz, eipen aggelos kyriou, katarasthe, epikataratos pas ho katoikn autn, hoti ouk
lthosan eis botheian kyriou, eis botheian en dynatois.
LD@A MIYPN IPIWD XAG ZY@ LRI MIYPN JXAZ 24
:JXAZ
¶†¾‚´A ‹¹´M¹ ‹¹’‹·Rµ† š¶ƒ¶‰ œ¶·‚ ·”´‹ ‹¹´M¹ ¢µš¾ƒ¸U …*
:¢´š¾ƒ¸U
Hebrew Scriptures Interlinear – page 46
24. t’borak minashim ya`el ‘esheth cheber haqeyni minashim ba’ohelt’borak.
Jud5:24 Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of
women in the tent.
‹24› εὐλογηθείη ἐν γυναιξὶν Ιαηλ γυνὴ Χαβερ τοῦ Κιναίου, ἀπὸ γυναικῶν ἐν σκηναῖς
εὐλογηθείη.
24 eulogthei en gynaixin Ial gyn Chaber tou Kinaiou, apo gynaikn en sknais eulogthei.
:D@NG DAIXWD MIXIC@ LTQA DPZP ALG L@Y MIN 25
:†´‚¸¶‰ †´ƒ‹¹š¸™¹† ‹¹š‹¹Cµ‚ ¶–·“¸A †´’´œ´’ ƒ´´‰ µ‚´ ¹‹µ †*
25. mayim sha’al chalab nathanah b’sephel ‘adirim hiq’ribah chem’ah.
Jud5:25 He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
‹25› ὕδωρ ᾔτησεν, γάλα ἔδωκεν, ἐν λεκάνῃ ὑπερεχόντων προσήνεγκεν βούτυρον.
25 hydr ÿtsen, gala edken, en lekanÿ hyperechontn prosnegken boutyron.
DNLDE MILNR ZENLDL DPINIE DPGLYZ CZIL DCI 26
:EZWX DTLGE DVGNE EY@X DWGN @XQIQ
†´¸´†¸‡ ‹¹·¼” œE¸µ†¸ D´’‹¹‹¹‡ †´’¸‰µ¸¹U …·œ´Iµ D´…´‹ ‡*
:Ÿœ´Rµš †´–¸´‰¸‡ †´˜¼‰´E Ÿ‚¾š †´™¼‰´ ‚´š¸“‹¹“
26. yadah layathed tish’lach’nah wiminah l’hal’muth `amelim w’hal’mahsis’ra’ machaqah
ro’sho umachatsah w’chal’phah raqatho.
Jud5:26 She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmens
hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.
‹26› χεῖρα αὐτῆς ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν καὶ δεξιὰν αὐτῆς εἰς σφῦραν
κοπιώντων καὶ ἐσφυροκόπησεν Σισαρα, διήλωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν, διήλωσεν
κρόταφον αὐτοῦ.
26 cheira auts aristeran eis passalon exeteinen kai dexian auts eis sphyran kopintn kai
esphyrokopsen Sisara, dilsen kephaln autou kai epataxen, dilsen krotaphon autou.
LTP RXK DILBX OIA AKY LTP RXK DILBX OIA 27
:CECY LTP MY RXK XY@A
𶼂µA ´–´’ ”µš´J ´†‹¶¸„µš ‘‹·A ƒ´*´ µ–´’ ”µš´J ´†‹¶¸„µš ‘‹·A ˆ*
:…E…´ µ–´’ ´ ”µš´J
27. beyn rag’leyah kara` naphal shakab beyn rag’leyah kara` naphal ba’asher kara` sham
naphal shadud.
Jud5:27 Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he
bowed, there he fell dead.
‹27› ἀνὰ µέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατεκυλίσθη, ἔπεσεν καὶ ἐκοιµήθη· ἀνὰ µέσον τῶν ποδῶν
αὐτῆς κατακλιθεὶς ἔπεσεν· καθὼς κατεκλίθη, ἐκεῖ ἔπεσεν ἐξοδευθείς.
27 ana meson tn podn auts katekylisth, epesen kai ekoimth; ana meson tn podn auts
kataklitheis epesen; kaths kateklith, ekei epesen exodeutheis.
APY@D CRA @XQIQ M@ AAIZE DTWYP OELGD CRA 28
Hebrew Scriptures Interlinear – page 47
:EIZEAKXN INRT EXG@ RECN @EAL EAKX YYA RECN
ƒ´’¸¶‚´† …µ”¸A ‚´š¸“‹¹“ ·‚ ƒ·Aµ‹¸Uµ‡ †´–¸™¸¹’ ‘ŸKµ‰µ† …µ”¸A ‰*
:‡‹´œŸƒ¸J¸šµ ‹·¼”µP E𽉶‚ µ”ECµ ‚Ÿƒ´ ŸA¸*¹š ·¾A µ”ECµ
28. b’`ad hachalon nish’q’phah wat’yabeb ‘em sis’ra’ b’`ad ha’esh’nab madu`a boshesh rik’bo
labo’ madu`a ‘echeru pa`amey mar’k’bothayu.
Jud5:28 Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice,
Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
‹28› διὰ τῆς θυρίδος παρέκυψεν µήτηρ Σισαρα ἐκτὸς τοῦ τοξικοῦ, διότι ᾐσχύνθη ἅρµα
αὐτοῦ, διότι ἐχρόνισαν πόδες ἁρµάτων αὐτοῦ.
28 dia ts thyridos parekuuen mtr Sisara ektos tou toxikou, dioti ÿschynth harma autou, dioti
echronisan podes harmatn autou.
:DL DIXN@ AIYZ @ID-S@ DPIPRZ DIZEXY ZENKG 29
:D´ ´†‹¶š´¼‚ ƒ‹¹´U ‚‹¹†-•µ‚ †´M‹¶’¼”µU ´†‹¶œŸš´
œŸ¸*µ‰ Š*
29. chak’moth sarotheyah ta`aneynah ‘aph-hi’ tashib ‘amareyah lah.
Jud5:29 Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,
‹29› αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτήν, καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψεν λόγους αὐτῆς
ἑαυτῇ
29 hai sophai archousai auts apekrithsan pros autn, kai aut apestrepsen logous auts heautÿ
XAB Y@XL MIZNGX MGX LLY EWLGI E@VNI @LD 30
MIZNWX RAV DNWX MIRAV LLY @XQIQL MIRAV LLY
:LLY IX@EVL
š¶ƒ¶B ‚¾š¸ ¹‹µœ´¼‰µš µ‰µš ´´ E™¸Kµ‰¸‹ E‚¸˜¸¹‹ ‚¾¼†
¹‹µœ´¸™¹š ”µƒ¶˜ †´¸™¹š ‹¹”´ƒ¸˜ µ¸ ‚´š¸“‹¹“¸ ‹¹”´ƒ¸˜ µ¸
:´´ ‹·š‚¸Eµ˜¸
30. halo’ yim’ts’u y’chal’qu shalal racham rachamathayim l’ro’sh geber sh’lal ts’ba`im l’sis’ra’
sh’lal ts’ba`im riq’mah tseba` riq’mathayim l’tsau’rey shalal.
Jud5:30 Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every
warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double
embroidery on the neck of the spoiler?
‹30› Οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαµερίζοντα σκῦλα; οἰκτίρµων οἰκτιρήσει εἰς κεφαλὴν
ἀνδρός· σκῦλα βαµµάτων τῷ Σισαρα, σκῦλα βαµµάτων ποικιλίας, βάµµατα ποικιλτῶν
αὐτά, τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα.
30 Ouch heursousin auton diamerizonta skyla? oiktirmn oiktirsei eis kephaln andros; skyla
bammatn tŸ Sisara, skyla bammatn poikilias, bammata poikiltn auta, tŸ trachlŸ autou skyla.
YNYD Z@VK EIAD@E DEDI JIAIE@-LK ECA@I OK 31
:DPY MIRAX@ UX@D HWYZE EZXABA
¶¶Vµ† œ‚·˜¸J ‡‹´ƒ¼†¾‚¸‡ †´E†´‹ ¡‹¶ƒ¸‹Ÿ‚-´* E…¸ƒ‚¾‹ ‘·J ‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 48
– :†´’´ ‹¹”´A¸šµ‚ —¶š´‚´† о™¸¹Uµ‡ Ÿœ´šºƒ¸„¹A
31. ken yo’b’du kal-’oy’beyak Yahúwah w’ohabayu k’tse’th hashemesh big’buratho
watish’qot ha’arets ‘ar’ba`im shanah.
Jud5:31 Thus let all Your enemies perish, O DEDI;
DEDI But let those who love Him be like the rising
of the sun in its might. And the land was undisturbed for forty years.
‹31› οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, κύριε· καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ὡς ἔξοδος ἡλίου
ἐν δυνάµει αὐτοῦ. Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
31 houts apolointo pantes hoi echthroi sou, kyrie; kai hoi agapntes auton hs exodos hliou en
dynamei autou. Kai hsychasen h g tessarakonta et.
Chapter 6
Shavua Reading Schedule (7th
(7th sidrah)
sidrah) - Jud 6 - 9
DEDI MPZIE DEDI IPIRA RXD L@XYI-IPA EYRIE Jud6:1
:MIPY RAY OICN-CIA
†´E†´‹ ·’¸U¹Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E
¼”µIµ‡ ‚
:‹¹’´ ”µƒ¶ ‘´‹¸…¹-…µ‹¸A
1. waya`asu b’ney-Yis’ra’El hara` b’`eyney Yahúwah wayit’nem Yahúwah b’yad-mid’yan
sheba` shanim.
Jud6:1 Then the sons of Yisrael did what was evil in the sight of DEDI;
DEDI and DEDI gave them
into the hands of Midian seven years.
‹6:1› Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν
χειρὶ Μαδιαµ ἑπτὰ ἔτη.
1 Kai epoisan hoi huioi Isral to ponron enpion kyriou, kai edken autous kyrios en cheiri Madiam
hepta et.
IPA MDL EYR OICN IPTN L@XYI-LR OICN-CI FRZE 2
ZEXRND-Z@E MIXDA XY@ ZEXDPND-Z@ L@XYI
:ZECVND-Z@E
‹·’¸A ¶†´ E
´” ‘´‹¸…¹ ‹·’¸P¹ ·‚´š¸
¹‹-µ” ‘´‹¸…¹-…µ‹ ˆ´”´Uµ‡ ƒ
œŸš´”¸Lµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹š´†¶A 𶼂 œŸš´†¸’¹Lµ†-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹
:œŸ…´˜¸Lµ†-œ¶‚¸‡
2. wata`az yad-mid’yan `al-Yis’ra’El mip’ney mid’yan `asu lahem b’ney Yis’ra’El ‘eth-
hamin’haroth ‘asher beharim w’eth-ham’`aroth w’eth-ham’tsadoth.
Jud6:2 The power of Midian prevailed against Yisrael. Because of Midian the sons of Yisrael
made for themselves the dens which were in the mountains and the caves and the strongholds.
‹2› καὶ ἴσχυσεν χεὶρ Μαδιαµ ἐπὶ Ισραηλ· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ
προσώπου Μαδιαµ τὰς τρυµαλιὰς τὰς ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ τὰ σπήλαια καὶ τὰ κρεµαστά.
2 kai ischysen cheir Madiam epi Isral; kai epoisan heautois hoi huioi Isral apo prospou Madiam tas
trymalias tas en tois oresin kai ta splaia kai ta kremasta.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 49
MCW-IPAE WLNRE OICN DLRE L@XYI RXF-M@ DIDE 3
:EILR ELRE
¶…¶™-‹·’¸ƒE ™·´¼”µ‡ ‘´‹¸…¹ †´´”¸‡ ·‚´š¸
¹‹ ”µš´ˆ-¹‚ †´‹´†¸‡ „
:‡‹´´” E´”¸‡
3. w’hayah ‘im-zara` Yis’ra’El w’`alah mid’yan wa`amaleq ub’ney-qedemw’`alu `alayu.
Jud6:3 For it was when Yisrael had sown, that the Midianites would come up with the Amalekites
and the sons of the east and go against them.
‹3› καὶ ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ, καὶ ἀνέβαιναν Μαδιαµ καὶ Αµαληκ, καὶ οἱ
υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον αὐτοῖς·
3 kai egeneto ean espeiran hoi huioi Isral, kai anebainan Madiam kai Amalk, kai hoi huioi anatoln
synanebainon autois;
DFR J@EA-CR UX@D LEAI-Z@ EZIGYIE MDILR EPGIE 4
:XENGE XEYE DYE L@XYIA DIGN EXI@YI-@LE
†´Fµ” ¡¼‚ŸA-…µ” —¶š´‚´† Eƒ¸‹-œ¶‚ Eœ‹¹‰¸µIµ‡ ¶†‹·¼” E’¼‰µIµ‡ …
:šŸ¼‰µ‡ šŸ´‡ †¶
¸‡ ·‚´š¸
¹‹¸A †´‹¸‰¹ Eš‹¹‚¸µ‹-‚¾¸‡
4. wayachanu `aleyhem wayash’chithu ‘eth-y’bul ha’arets `ad-bo’ak `azah w’lo’-yash’iru
mich’yah b’Yis’ra’El w’seh washor wachamor.
Jud6:4 So they would camp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and
leave no sustenance in Yisrael as well as no sheep, ox, or donkey.
‹4› καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς καὶ κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν
καὶ οὐ κατέλιπον ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ισραηλ οὐδὲ ἐν τοῖς ποιµνίοις ταῦρον καὶ ὄνον·
4 kai parenebalon eis autous kai katephtheiran tous karpous autn hes elthein eis Gazan kai ou
katelipon hypostasin zs en tÿ gÿ Isral oude en tois poimniois tauron kai onon;
AXL DAX@-ICK E@AI MDILD@E ELRI MDIPWNE MD IK 5
:DZGYL UX@A E@AIE XTQN OI@ MDILNBLE MDLE
E‚¾ƒ´‹ ¶†‹·»†´‚¸‡ E¼”µ‹ ¶†‹·’¸™¹E ·† ‹¹J †
E‚¾ƒ´Iµ‡ š´P¸“¹ ‘‹·‚ ¶†‹·Kµ¸„¹¸‡ ¶†
´ ¸‡ ƒ¾š´ †¶A¸šµ‚-‹·…¸*
:D´œ¼‰µ¸ —¶š´‚´ƒ
5. ki hem umiq’neyhem ya`alu w’ahaleyhem yabo’uk’dey-’ar’beh larob w’lahem
w’lig’maleyhem ‘eyn mis’par wayabo’u ba’arets l’shachathah.
Jud6:5 For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like
locusts for number, both they and their camels were innumerable; and they came into the land to
devastate it.
‹5› ὅτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον, καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο καθὼς
ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ τοῖς καµήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθµός, καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν
γῆν Ισραηλ καὶ διέφθειρον αὐτήν.
5 hoti autoi kai hai ktseis autn anebainon, kai hai sknai autn pareginonto kaths akris eis plthos,
kai autois kai tois kamlois autn ouk n arithmos, kai rchonto eis tn gn Isral kai diephtheiron autn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 50
L@XYI-IPA EWRFIE OICN IPTN C@N L@XYI LCIE 6
:DEDI-L@
·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‘´‹¸…¹ ‹·’¸P¹ …¾‚¸ ·‚´š¸
¹‹ µC¹Iµ‡ ‡
– :†´E†´‹-¶‚
6. wayidal Yis’ra’El m’od mip’ney mid’yan wayiz’`aqu b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah.
Jud6:6 So Yisrael was brought very low because of Midian, and the sons of Yisrael cried to
DEDI.
DEDI
‹6› καὶ ἐπτώχευσεν Ισραηλ σφόδρα ἀπὸ προσώπου Μαδιαµ, καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ
πρὸς κύριον
6 kai eptcheusen Isral sphodra apo prospou Madiam, kai ebosan hoi huioi Isral pros kyrion
:OICN ZEC@ LR DEDI-L@ L@XYI-IPA EWRF-IK IDIE 7
:‘´‹¸…¹ œŸ…¾‚ µ” †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E™¼”´ˆ-‹¹J ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
7. way’hi ki-za`aqu b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah `al ‘odoth mid’yan.
Jud6:7 Now it came about when the sons of Yisrael cried to DEDI on account of Midian,
‹7› ἀπὸ προσώπου Μαδιαµ.
7 apo prospou Madiam.
MDL XN@IE L@XYI IPA-L@ @IAP YI@ DEDI GLYIE 8
MKZ@ IZILRD IKP@ L@XYI IDL@ DEDI XN@-DK
:MICAR ZIAN MKZ@ @IV@E MIXVNN
¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-¶‚ ‚‹¹ƒ´’ ‹¹‚ †´E†´‹ ‰µ¸¹Iµ‡ ‰
¶*¸œ¶‚ ‹¹œ‹·½”¶† ‹¹*¾’´‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ šµ´‚-†¾J
:‹¹…´ƒ¼” œ‹·A¹ ¶*¸œ¶‚ ‚‹¹˜¾‚´‡ ¹‹µš¸˜¹L¹
8. wayish’lach Yahúwah ‘ish nabi’ ‘el-b’ney Yis’ra’El wayo’mer lahem koh-’amar Yahúwah
‘Elohey Yis’ra’El ‘anoki he`eleythi ‘eth’kem mimits’rayim wa’otsi’ ‘eth’kem mibeyth `abadim.
Jud6:8 that DEDI sent a prophet to the sons of Yisrael, and he said to them, Thus says DEDI,
DEDI the
El of Yisrael, It was I who brought you up from Egypt and brought you out from the house of
slavery.
‹8› καὶ ἐξαπέστειλεν κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς
Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἐγώ εἰµι ὃς ἀνήγαγον ὑµᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ
ἐξήγαγον ὑµᾶς ἐξ οἴκου δουλείας ὑµῶν
8 kai exapesteilen kyrios andra prophtn pros tous huious Isral, kai eipen autois Tade legei kyrios ho
theos Isral Eg eimi hos angagon hymas ek gs Aigyptou kai exgagon hymas ex oikou douleias
hymn
YXB@E MKIVGL-LK CINE MIXVN CIN MKZ@ LV@E 9
:MVX@-Z@ MKL DPZ@E MKIPTN MZE@
·š´„¼‚´‡ ¶*‹·˜¼‰¾-´J …µI¹E ¹‹µš¸˜¹ …µI¹ ¶*¸œ¶‚ ¹Qµ‚´‡ Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 51
:´˜¸šµ‚-œ¶‚ ¶*´ †´’¸U¶‚´‡ ¶*‹·’¸P¹ ´œŸ‚
9. wa’atsil ‘eth’kem miad mits’rayim umiad kal-lochatseykem wa’agaresh ‘otham
mip’neykem wa’et’nah lakem ‘eth-’ar’tsam.
Jud6:9 I delivered you from the hands of the Egyptians and from the hands of all your
oppressors, and dispossessed them before you and gave you their land,
‹9› καὶ ἐρρυσάµην ὑµᾶς ἐκ χειρὸς Αἰγύπτου καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων ὑµᾶς καὶ
ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑµῶν καὶ ἔδωκα ὑµῖν τὴν γῆν αὐτῶν
9 kai errysamn hymas ek cheiros Aigyptou kai ek cheiros pantn tn thlibontn hymas kai exebalon
autous ek prospou hymn kai edka hymin tn gn autn
IDL@-Z@ E@XIZ @L MKIDL@ DEDI IP@ MKL DXN@E 10
:ILEWA MZRNY @LE MVX@A MIAYEI MZ@ XY@ IXN@D
‹·†¾½‚-œ¶‚ E‚¸š‹¹œ ‚¾ ¶*‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‹¹’¼‚ ¶*´ †´š¸¾‚´‡ ‹
– :‹¹Ÿ™¸A ¶U¸”µ¸ ‚¾¸‡ ´˜¸šµ‚¸A ‹¹ƒ¸Ÿ‹ ¶Uµ‚ 𶼂 ‹¹š¾½‚´†
10. wa’om’rah lakem ‘ani Yahúwah ‘Eloheykem lo’ thir’u ‘eth-’Elohey ha’emori ‘asher ‘atem
yosh’bim b’ar’tsam w’lo’ sh’ma`’tem b’qoli.
Jud6:10 and I said to you, I am DEDI their El; you shall not fear the El of the Amorites in whose
land you live. But you have not obeyed Me.
‹10› καὶ εἶπα ὑµῖν Ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν, οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Αµορραίου, ἐν
οἷς ὑµεῖς καθήσεσθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς µου.
10 kai eipa hymin Eg kyrios ho theos hymn, ou phobthsesthe tous theous tou Amorraiou, en hois
hymeis kathsesthe en tÿ gÿ autn; kai ouk eiskousate ts phns mou.
XY@ DXTRA XY@ DL@D ZGZ AYIE DEDI J@LN @AIE 11
QIPDL ZBA MIHG HAG EPA OERCBE IXFRD IA@ Y@EIL
:OICN IPTN
𶼂 †´š¸–´”¸A 𶼂 †´·‚´† œµ‰µU ƒ¶·Iµ‡ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚‹
“‹¹’´†¸ œµBµA ‹¹H¹‰ Š·ƒ¾‰ Ÿ’¸A ‘Ÿ”¸…¹„¸‡ ‹¹š¸ˆ¶”´† ‹¹ƒ¼‚ ´‚Ÿ‹¸
:‘´‹¸…¹ ‹·’¸P¹
11. wayabo’ mal’ak Yahúwah wayesheb tachath ha’elah ‘asher b’`aph’rah ‘asher l’yo’ash ‘abi
ha`ez’ri w’gid’`on b’no chobet chitim bagath l’hanis mip’ney mid’yan.
Jud6:11 Then the angel of DEDI came and sat under the oak that was in Ophrah, which
belonged to Joash the Abiezrite as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order
to save it from the Midianites.
‹11› Καὶ ἦλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ τὴν τερέµινθον τὴν ἐν Εφραθα τὴν Ιωας
πατρὸς τοῦ Εσδρι, καὶ Γεδεων υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ
προσώπου τοῦ Μαδιαµ.
11 Kai lthen aggelos kyriou kai ekathisen hypo tn tereminthon tn en Ephratha tn Ias patros tou
Esdri, kai Geden huios autou hrabdizn siton en lnŸ eis ekphygein apo prospou tou Madiam.
XEAB JNR DEDI EIL@ XN@IE DEDI J@LN EIL@ @XIE 12
Hebrew Scriptures Interlinear – page 52
:LIGD
šŸA¹B ¡¸L¹” †´E†´‹ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ ‡‹´·‚ ‚´š·Iµ‡ ƒ‹
:¹‹´‰¶†
12. wayera’ ‘elayu mal’ak Yahúwah wayo’mer ‘elayu Yahúwah `im’k gibor hechayil.
Jud6:12 The angel of DEDI appeared to him and said to him, DEDI is with you, O valiant
warrior.
‹12› καὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Κύριος µετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς τῶν
δυνάµεων.
12 kai phth autŸ ho aggelos kyriou kai eipen pros auton Kyrios meta sou, ischyros tn dynamen.
DNLE EPNR DEDI YIE IPC@ IA OERCB EIL@ XN@IE 13
EPL-EXTQ XY@ EIZ@LTP-LK DI@E Z@F-LK EPZ@VN
EPYHP DZRE DEDI EPLRD MIXVNN @LD XN@L EPIZEA@
:OICN-SKA EPPZIE DEDI
†´L´¸‡ E’´L¹” †´E†´‹ ·‹¸‡ ‹¹’¾…¼‚ ‹¹A ‘Ÿ”¸…¹B ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ „‹
E’´-Eš¸P¹“ 𶼂 ‡‹´œ¾‚¸¸–¹’-´* †·Iµ‚¸‡ œ‚¾ˆ-´J E’¸œµ‚´˜¸
E’´´Š¸’ †´Uµ”¸‡ †´E†´‹ E’´½”¶† ¹‹µš¸˜¹L¹ ‚¾¼† 𾂷 E’‹·œŸƒ¼‚
:‘´‹¸…¹-•µ*¸A E’·’¸U¹Iµ‡ †´E†´‹
13. wayo’mer ‘elayu gid’`on bi ‘Adoni w’yesh Yahúwah `imanu w’lamah m’tsa’ath’nu kal-
zo’th w’ayeh kal-niph’l’othayu ‘asher sip’ru-lanu ‘abotheynu le’mor halo’ mimits’rayim
he`elanu Yahúwah w’`atah n’tashanu Yahúwah wayit’nenu b’kaph-mid’yan.
Jud6:13 Then Gideon said to him, O my Adoni, if DEDI is with us, why then has all this
happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, Did not
DEDI bring us up from Egypt? But now DEDI has abandoned us and given us into the hand of
Midian.
‹13› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων Ἐν ἐµοί, κύριέ µου, καὶ εἰ ἔστιν κύριος µεθ’ ἡµῶν, εἰς τί
εὗρεν ἡµᾶς τὰ κακὰ ταῦτα; καὶ ποῦ ἐστιν πάντα τὰ θαυµάσια αὐτοῦ, ἃ διηγήσαντο ἡµῖν οἱ
πατέρες ἡµῶν λέγοντες Μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡµᾶς κύριος; καὶ νῦν ἐξέρριψεν
ἡµᾶς καὶ ἔδωκεν ἡµᾶς ἐν χειρὶ Μαδιαµ.
13 kai eipen pros auton Geden En emoi, kyrie mou, kai ei estin kyrios methí hmn, eis ti heuren
hmas ta kaka tauta? kai pou estin panta ta thaumasia autou, ha digsanto hmin hoi pateres hmn
legontes M ouchi ex Aigyptou angagen hmas kyrios? kai nyn exerripsen hmas kai edken hmas en
cheiri Madiam.
ZRYEDE DF JGKA JL XN@IE DEDI EIL@ OTIE 14
:JIZGLY @LD OICN SKN L@XYI-Z@
´U¸”µŸ†¸‡ †¶ˆ ¡¼‰¾*¸A ¢· š¶‚¾Iµ‡ †´E†´‹ ‡‹´·‚ ‘¶–¹Iµ‡ …‹
:¡‹¹U¸‰µ¸ ‚¾¼† ‘´‹¸…¹ •µJ¹ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
14. wayiphen ‘elayu Yahúwah wayo’mer lek b’kochak zeh w’hosha`’ta ‘eth-Yis’ra’El mikaph
mid’yan halo’ sh’lach’tik.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 53
Jud6:14 DEDI looked at him and said, Go in this your strength and deliver Yisrael from the
hand of Midian. Have I not sent you?
‹14› καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν Πορεύου ἐν ἰσχύι σου ταύτῃ
καὶ σώσεις τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς Μαδιαµ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
14 kai epestrepsen pros auton ho aggelos kyriou kai eipen Poreuou en ischui sou tautÿ kai sseis ton
Isral ek cheiros Madiam; idou exapesteila se.
DPD L@XYI-Z@ RIYE@ DNA IPC@ IA EIL@ XN@IE 15
:IA@ ZIAA XIRVD IKP@E DYPNA LCD ITL@
†·M¹† ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ µ”‹¹Ÿ‚ †´LµA ‹´’¾…¼‚ ‹¹A ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‡Š
:‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒ¸A š‹¹”´Qµ† ‹¹*¾’´‚¸‡ †¶Vµ’¸¹A µCµ† ‹¹P¸µ‚
15. wayo’mer ‘elayu bi ‘Adonai bamah ‘oshi`a ‘eth-Yis’ra’El hineh ‘al’pi hadal bim’nasheh
w’anoki hatsa`ir b’beyth ‘abi.
Jud6:15 He said to Him, O my Adoni, how shall I deliver Yisrael? Behold, my family is the least
in Manasseh, and I am the youngest in my fathers house.
‹15› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων Ἐν ἐµοί, κύριέ µου, ἐν τίνι σώσω τὸν Ισραηλ; ἰδοὺ ἡ
χιλιάς µου ἠσθένησεν ἐν Μανασση, καὶ ἐγώ εἰµι ὁ µικρότερος ἐν οἴκῳ πατρός µου.
15 kai eipen pros auton Geden En emoi, kyrie mou, en tini ss ton Isral? idou h chilias mou
sthensen en Manass, kai eg eimi ho mikroteros en oikŸ patros mou.
OICN-Z@ ZIKDE JNR DID@ IK DEDI EIL@ XN@IE 16
:CG@ YI@K
‘´‹¸…¹-œ¶‚ ´œ‹¹J¹†¸‡ ¢´L¹” †¶‹¸†¶‚ ‹¹J †´E†´‹ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ˆŠ
:…´‰¶‚ ‹¹‚¸J
16. wayo’mer ‘elayu Yahúwah ki ‘eh’yeh `imak w’hikitha ‘eth-mid’yan k’ish ‘echad.
Jud6:16 But DEDI said to him, Surely I will be with you, and you shall defeat Midian as one
man.
‹16› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου Κύριος ἔσται µετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν
Μαδιαµ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
16 kai eipen pros auton ho aggelos kyriou Kyrios estai meta sou, kai pataxeis tn Madiam hsei andra
hena.
ZIYRE JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ EIL@ XN@IE 17
:INR XACN DZ@Y ZE@ IL
œŸ‚ ‹¹K ´œ‹¹
´”¸‡ ¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ‹¹œ‚´˜´ ‚´’-¹‚ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ˆ‹
:‹¹L¹” š·Aµ…¸ †´Uµ‚´
17. wayo’mer ‘elayu ‘im-na’ matsa’thi chen b’`eyneyk w’`asitha li ‘othsha’atah m’daber `imi.
Jud6:17 So Gideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that
it is You who speak with me.
‹17› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων Εἰ δὲ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλµοῖς σου καὶ ποιήσεις µοι
σήµερον πᾶν, ὅ τι ἐλάλησας µετ’ ἐµοῦ,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 54
17 kai eipen pros auton Geden Ei de heuron eleos en ophthalmois sou kai poiseis moi smeron pan, ho
ti elalsas metí emou,
IZGPN-Z@ IZ@VDE JIL@ I@A-CR DFN YNZ @P-L@ 18
:JAEY CR AY@ IKP@ XN@IE JIPTL IZGPDE
‹¹œ´‰¸’¹-œ¶‚ ‹¹œ‚·˜¾†¸‡ ¡‹¶·‚ ‹¹‚¾A-…µ” †¶F¹ º´œ ‚´’-µ‚ ‰‹
:¡¶ƒE …µ” ƒ··‚ ‹¹*¾’´‚ 𵂾Iµ‡ ¡‹¶’´–¸ ‹¹U¸‰µM¹†¸‡
18. ‘al-na’ thamush mizeh `ad-bo’i ‘eleyk w’hotse’thi ‘eth-min’chathi w’hinach’ti l’phaneyk
wayo’mar ‘anoki ‘esheb `ad shubek.
Jud6:18 Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and
lay it before You. And He said, I will remain until you return.
‹18› µὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν µε πρὸς σέ, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θήσω
ἐνώπιόν σου. καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰµι καθίοµαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
18 m christhÿs enteuthen hes tou elthein me pros se, kai exois tn thysian kai ths enpion sou.
kai eipen Eg eimi kathiomai hes tou epistrepsai se.
XYAD ZEVN GNW-ZTI@E MIFR-ICB YRIE @A OERCBE 19
DL@D ZGZ-L@ EIL@ @VEIE XEXTA MY WXNDE LQA MY
:YBIE
š´
´Aµ† œŸQµ ‰µ¶™-œµ–‹·‚¸‡ ‹¹F¹”-‹¹…¸B
µ”µIµ‡ ‚´A ‘Ÿ”¸…¹„¸‡ Š‹
†´·‚´† œµ‰µU-¶‚ ‡‹´·‚ ‚·˜ŸIµ‡ šEš´PµA ´
™µš´Lµ†¸‡ µNµA ´
“ :µBµIµ‡
19. w’gid’`on ba’ waya`as g’di-`izim w’eyphath-qemach matsoth habasar sam basal
w’hamaraq sam baparur wayotse’ ‘elayu ‘el-tachath ha’elah wayagash.
Jud6:19 Then Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread from an ephah of
flour; he put the meat in a basket and the broth in a pot, and brought them out to him under the
oak and presented them.
‹19› καὶ Γεδεων εἰσῆλθεν καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οιφι ἀλεύρου ἄζυµα καὶ τὰ κρέα
ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ καὶ τὸν ζωµὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ
τὴν τερέµινθον καὶ προσήγγισεν.
19 kai Geden eislthen kai epoisen eriphon aign kai oiphi aleurou azyma kai ta krea ethken en tŸ
kophinŸ kai ton zmon ebalen en tÿ chytra= kai exnegken auta pros auton hypo tn tereminthon kai
prosggisen.
XYAD-Z@ GW MIDL@D J@LN EIL@ XN@IE 20
JETY WXND-Z@E FLD RLQD-L@ GPDE ZEVND-Z@E
:OK YRIE
š´
´Aµ†-œ¶‚ ‰µ™ ‹¹†¾½‚´† ¢µ‚¸µ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ *
µ”µIµ‡ ¢Ÿ–¸ ™µš´Lµ†-œ¶‚¸‡ ˆ´K†
µ ”µ¶Nµ†-¶‚ ‰µMµ†¸‡ œŸQµLµ†-œ¶‚¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 55
:‘·J
20. wayo’mer ‘elayu mal’ak ha’Elohim qach ‘eth-habasarw’eth-hamatsoth w’hanach ‘el-
hasela` halaz w’eth-hamaraq sh’phok waya`asken.
Jud6:20 The angel of the Elohim said to him, Take the meat and the unleavened bread and lay
them on this rock, and pour out the broth. And he did so.
‹20› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ Λαβὲ τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυµα καὶ θὲς πρὸς τὴν
πέτραν ἐκείνην καὶ τὸν ζωµὸν ἐχόµενα ἔκχεε· καὶ ἐποίησεν οὕτως.
20 kai eipen pros auton ho aggelos tou theou Labe ta krea kai ta azyma kai thes pros tn petran ekeinn
kai ton zmon echomena ekchee; kai epoisen houts.
RBIE ECIA XY@ ZPRYND DVW-Z@ DEDI J@LN GLYIE 21
XYAD-Z@ LK@ZE XEVD-ON Y@D LRZE ZEVNAE XYAA
:EIPIRN JLD DEDI J@LNE ZEVND-Z@E
”µB¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A 𶼂 œ¶’¶”¸¹Lµ† †·˜¸™-œ¶‚ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ ‰µ¸¹Iµ‡ ‚*
š´
´Aµ†-œ¶‚ µ*‚¾Uµ‡ šEQµ†-‘¹ ·‚´† µ”µUµ‡ œŸQµLµƒE š´
´AµA
:‡‹´’‹·”· ¢µ´† †´E†´‹ ¢µ‚¸µE œŸQµLµ†-œ¶‚¸‡
21. wayish’lach mal’ak Yahúwah ‘eth-q’tseh hamish’`eneth ‘asher b’yado wayiga` babasar
ubamatsoth wata`al ha’esh min-hatsur wato’kal ‘eth-habasar w’eth-hamatsoth umal’ak
Yahúwah halak me`eynayu.
Jud6:21 Then the angel of DEDI put out the end of the staff that was in his hand and touched the
meat and the unleavened bread; and fire sprang up from the rock and consumed the meat and the
unleavened bread. Then the angel of DEDI vanished from his sight.
‹21› καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος κυρίου τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου τῆς ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἥψατο τῶν
κρεῶν καὶ τῶν ἀζύµων, καὶ ἀνέβη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ κατέφαγεν τὰ κρέα καὶ τοὺς
ἀζύµους· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἐπορεύθη ἀπὸ ὀφθαλµῶν αὐτοῦ.
21 kai exeteinen ho aggelos kyriou to akron ts hrabdou ts en cheiri autou kai hpsato tn kren kai tn
azymn, kai aneb pyr ek ts petras kai katephagen ta krea kai tous azymous; kai ho aggelos kyriou
eporeuth apo ophthalmn autou.
DD@ OERCB XN@IE @ED DEDI J@LN-IK OERCB @XIE 22
MIPT DEDI J@LN IZI@X OK-LR-IK DEDI IPC@
:MIPT-L@
D´†¼‚ ‘Ÿ”¸…¹B š¶‚¾Iµ‡ “ ‚E† †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-‹¹J ‘Ÿ”¸…¹B ‚¸šµIµ‡ ƒ*
‹¹’´P †´E†´‹ ¢µ‚¸µ ‹¹œ‹¹‚´š ‘·J-µ”-‹¹J †´E†´‹ ‹´’¾…¼‚
:‹¹’´P-¶‚
22. wayar’ gid’`on ki-mal’ak Yahúwah hu’ s wayo’mer gid’`on ‘ahah ‘Adonai Yahúwah ki-
`al-ken ra’ithi mal’ak Yahúwah panim ‘el-panim.
Jud6:22 When Gideon saw that he was the angel of DEDI,
DEDI he said, Alas, O my Adonai DEDI!
DEDI
For now I have seen the angel of DEDI face to face.
‹22› καὶ εἶδεν Γεδεων ὅτι ἄγγελος κυρίου οὗτός ἐστιν, καὶ εἶπεν Γεδεων Ἆ ἆ, κύριέ µου
κύριε, ὅτι εἶδον ἄγγελον κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 56
22 kai eiden Geden hoti aggelos kyriou houtos estin, kai eipen Geden A a, kyrie mou kyrie, hoti eidon
aggelon kyriou prospon pros prospon.
:ZENZ @L @XIZ-L@ JL MELY DEDI EL XN@IE 23
:œE´U ‚¾ ‚´š‹¹U-µ‚ ¡¸ Ÿ´ †´E†´‹ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ „*
23. wayo’mer lo Yahúwah shalom l’k ‘al-tira’ lo’ tamuth.
Jud6:23 DEDI said to him, Peace to you, do not fear; you shall not die.
‹23› καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Εἰρήνη σοι, µὴ φοβοῦ, οὐ µὴ ἀποθάνῃς.
23 kai eipen autŸ kyrios Eirn soi, m phobou, ou m apothanÿs.
MELY DEDI EL-@XWIE DEDIL GAFN OERCB MY OAIE 24
:IXFRD IA@ ZXTRA EPCER DFD MEID CR
†´E†´‹ Ÿ-‚´š¸™¹Iµ‡ †´‡†‹µ µ‰·A¸ˆ¹ ‘Ÿ”¸…¹B ´ ‘¶ƒ¹Iµ‡ …*
– :‹¹š¸ˆ¶”´† ‹¹ƒ¼‚ œ´š¸–´”¸A EM¶…Ÿ” †¶Fµ† ŸIµ† …µ” Ÿ´
24. wayiben sham gid’`on miz’becha laYahúwah wayiq’ra’-lo Yahúwah shalom `ad hayom
hazeh `odenu b’`aph’rath ‘abi ha`ez’ri.
Jud6:24 Then Gideon built an altar there to DEDI and named it DEDI is Peace. To this day it is
still in Ophrah of the Abiezrites.
‹24› καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ Γεδεων θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ Εἰρήνη
κυρίου ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Εφραθα πατρὸς τοῦ Εσδρι.
24 kai Ÿkodomsen ekei Geden thysiastrion tŸ kyriŸ kai epekalesen autŸ Eirn kyriou hes ts
hmeras tauts eti autou ontos en Ephratha patros tou Esdri.
XEYD-XT-Z@ GW DEDI EL XN@IE @EDD DLILA IDIE 25
GAFN-Z@ ZQXDE MIPY RAY IPYD XTE JIA@L XY@
:ZXKZ EILR-XY@ DXY@D-Z@E JIA@L XY@ LRAD
šŸVµ†-šµP-œ¶‚ ‰µ™ †´E†´‹ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‚E†µ† †´¸‹µKµA ‹¹†¸‹µ‡ †*
‰µA¸ˆ¹-œ¶‚ ´U¸“µš´†¸‡ ‹¹’´ ”µƒ¶ ‹¹’·Vµ† šµ–E ¡‹¹ƒ´‚¸ 𶼂
:œ¾š¸*¹U ‡‹´´”-𶼂 †´š·¼‚´†-œ¶‚¸‡ ¡‹¹ƒ´‚¸ 𶼂 µ”µAµ†
25. way’hi balay’lah hahu’ wayo’mer lo Yahúwah qach ‘eth-par-hashor ‘asher l’abik uphar
hasheni sheba` shanim w’haras’ta ‘eth-miz’bach haba`al ‘asher l’abik w’eth-ha’asherah
‘asher-`alayu tik’roth.
Jud6:25 Now on the same night DEDI said to him, Take your fathers bull and a second bull seven
years old, and pull down the altar of Baal which belongs to your father, and cut down the
Asherah that is beside it;
‹25› Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Λαβὲ τὸν µόσχον τὸν ταῦρον,
ὅς ἐστιν τῷ πατρί σου, καὶ µόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ
Βααλ, ὅ ἐστιν τῷ πατρί σου, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτὸ ὀλεθρεύσεις·
25 Kai egeneto en tÿ nykti ekeinÿ kai eipen autŸ kyrios Labe ton moschon ton tauron, hos estin tŸ patri
sou, kai moschon deuteron heptaet kai katheleis to thysiastrion tou Baal, ho estin tŸ patri sou, kai to
alsos to epí auto olethreuseis;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 57
DFD FERND Y@X LR JIDL@ DEDIL GAFN ZIPAE 26
IVRA DLER ZILRDE IPYD XTD-Z@ ZGWLE DKXRNA
:ZXKZ XY@ DXY@D
†¶Fµ† ˆŸ”´Lµ† ‚¾š µ” ¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹µ µ‰·A¸ˆ¹ ´œ‹¹’´ƒE ‡*
‹·˜¼”µA †´Ÿ” ´œ‹¹¼”µ†¸‡ ‹¹’·Vµ† š´Pµ†-œ¶‚ ´U¸‰µ™´¸‡ †´*´š¼”µLµA
:œ¾š¸*¹U 𶼂 †´š·¼‚´†
26. ubanitha miz’becha laYahúwah ‘Eloheyak `al ro’sh hama`oz hazeh bama`arakah
w’laqach’ta ‘eth-hapar hasheni w’ha`alitha `olah ba`atsey ha’asherah ‘asher tik’roth.
Jud6:26 and build an altar to DEDI your El on the top of this stronghold in an orderly manner,
and take a second bull and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut
down.
‹26› καὶ οἰκοδοµήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Μαουεκ τούτου ἐν
τῇ παρατάξει καὶ λήµψῃ τὸν µόσχον τὸν δεύτερον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαύτωµα ἐν τοῖς ξύλοις
τοῦ ἄλσους, οὗ ἐξολεθρεύσεις.
26 kai oikodomseis thysiastrion kyriŸ tŸ theŸ sou epi koryphn tou Maouek toutou en tÿ parataxei kai
lmpsÿ ton moschon ton deuteron kai anoiseis holokautma en tois xylois tou alsous, hou exolethreuseis.
XAC XY@K YRIE EICARN MIYP@ DXYR OERCB GWIE 27
IYP@-Z@E EIA@ ZIA-Z@ @XI XY@K IDIE DEDI EIL@
:DLIL YRIE MNEI ZEYRN XIRD
š¶A¹C 𶼂µJ
µ”µIµ‡ ‡‹´…´ƒ¼”· ‹¹´’¼‚ †´š´
¼” ‘Ÿ”¸…¹B ‰µR¹Iµ‡ ˆ*
‹·¸’µ‚-œ¶‚¸‡ ‡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-œ¶‚ ‚·š´‹ 𶼂µJ ‹¹†¸‹µ‡ †´E†´‹ ‡‹´·‚
:†´¸‹´
µ”µIµ‡ ´Ÿ‹ œŸ
¼”· š‹¹”´†
27. wayiqach gid’`on `asarah ‘anashim me`abadayu waya`as ka’asher diber ‘elayu Yahúwah
way’hi ka’asher yare’ ‘eth-beyth ‘abiu w’eth-’an’shey ha`ir me`asoth yomam waya`as
lay’lah.
Jud6:27 Then Gideon took ten men of his servants and did as DEDI had spoken to him; and
because he was too afraid of his fathers household and the men of the city to do it by day, he did it
by night.
‹27› καὶ ἔλαβεν Γεδεων δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον
ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ
τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι ἡµέρας, καὶ ἐποίησεν νυκτός.
27 kai elaben Geden deka andras apo tn douln heautou kai epoisen hon tropon elalsen pros auton
kyrios; kai egenth hs ephobth ton oikon tou patros autou kai tous andras ts poles tou poisai
hmeras, kai epoisen nyktos.
LRAD GAFN UZP DPDE XWAA XIRD IYP@ ENIKYIE 28
DLRD IPYD XTD Z@E DZXK EILR-XY@ DXY@DE
:IEPAD GAFND-LR
Hebrew Scriptures Interlinear – page 58
µ”µAµ† ‰µA¸ˆ¹ —µUº’ †·M¹†¸‡ š¶™¾AµA š‹¹”´† ‹·¸’µ‚ E‹¹J¸µIµ‡ ‰*
†´¼”¾† ‹¹’·Vµ† š´Pµ† œ·‚¸‡ †´œ´š¾J ‡‹´´”-𶼂 †´š·¼‚´†¸‡
:‹E’´Aµ† µ‰·A¸ˆ¹Lµ†-µ”
28. wayash’kimu ‘an’shey ha`ir baboqer w’hineh nutats miz’bach haba`al w’ha’asherah
‘asher-`alayu korathah w’eth hapar hasheni ho`alah `al-hamiz’becha habanuy.
Jud6:28 When the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was torn
down, and the Asherah which was beside it was cut down, and the second bull was offered on the
altar which had been built.
‹28› καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ
Βααλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτῷ ὠλέθρευτο· καὶ εἶδαν τὸν µόσχον τὸν δεύτερον, ὃν
ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδοµηµένον.
28 kai rthrisan hoi andres ts poles to pri, kai idou kathÿrto to thysiastrion tou Baal, kai to alsos to
epí autŸ lethreuto; kai eidan ton moschon ton deuteron, hon annegken epi to thysiastrion to
Ÿkodommenon.
EYXCIE DFD XACD DYR IN EDRX-L@ YI@ EXN@IE 29
:DFD XACD DYR Y@EI-OA OERCB EXN@IE EYWAIE
E¸š¸…¹Iµ‡ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ† †´
´” ‹¹ E†·”·š-¶‚ ‹¹‚ Eš¸‚¾Iµ‡ Š*
:†¶Fµ† š´ƒ´Cµ† †´
´” ´‚Ÿ‹-‘¶A ‘Ÿ”¸…¹B Eš¸‚¾Iµ‡ E¸™µƒ¸‹µ‡
29. wayo’m’ru ‘ish ‘el-re`ehu mi `asah hadabar hazeh wayid’r’shuway’baq’shu wayo’m’ru
gid’`on ben-yo’ash `asah hadabar hazeh.
Jud6:29 They said to one another, Who did this thing? And when they searched about and
inquired, they said, Gideon the son of Joash did this thing.
‹29› καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τίς ἐποίησεν τὸ ῥῆµα τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν
καὶ ἠρεύνησαν καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐποίησεν τὸ ῥῆµα τοῦτο.
29 kai eipen anr pros ton plsion autou Tis epoisen to hrma touto? kai epeztsan kai reunsan kai
egnsan hoti Geden huios Ias epoisen to hrma touto.
ZNIE JPA-Z@ @VED Y@EI-L@ XIRD IYP@ EXN@IE 30
:EILR-XY@ DXY@D ZXK IKE LRAD GAFN-Z@ UZP IK
‹¹J œ¾´‹¸‡ ¡¸’¹A-œ¶‚ ‚·˜Ÿ† ´‚Ÿ‹-¶‚ š‹¹”´† ‹·¸’µ‚ Eš¸‚¾Iµ‡
:‡‹´´”-𶼂 †´š·¼‚´† œµš´* ‹¹*¸‡ µ”µAµ† ‰µA¸ˆ¹-œ¶‚ —µœ´’
30. wayo’m’ru ‘an’shey ha`ir ‘el-yo’ash hotse’ ‘eth-bin’k w’yamoth ki nathats ‘eth-miz’bach
haba`al w’ki karath ha’asherah ‘asher-`alayu.
Jud6:30 Then the men of the city said to Joash, Bring out your son, that he may die, for he has
torn down the altar of Baal, and indeed, he has cut down the Asherah which was beside it.
‹30› καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ιωας Ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω, ὅτι
καθεῖλεν τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ ὅτι ὠλέθρευσεν τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτῷ.
30 kai eipon hoi andres ts poles pros Ias Exenegke ton huion sou kai apothanet, hoti katheilen to
thysiastrion tou Baal kai hoti lethreusen to alsos to epí autŸ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 59
OEAIXZ MZ@D EILR ECNR-XY@ LKL Y@EI XN@IE 31
ZNEI EL AIXI XY@ EZE@ OERIYEZ MZ@-M@ LRAL
:EGAFN-Z@ UZP IK EL AXI @ED MIDL@-M@ XWAD-CR
‘Eƒ‹¹š¸U ¶Uµ‚µ† ‡‹´´” E…¸´”-𶼂 ¾*¸ ´‚Ÿ‹ š¶‚¾Iµ‡ ‚
œµE‹ Ÿ ƒ‹¹š´‹ 𶼂 ŸœŸ‚ ‘E”‹¹ŸU ¶Uµ‚-¹‚ µ”µAµ
:Ÿ‰¸A¸ˆ¹-œ¶‚ —µœ´’ ‹¹J Ÿ ƒ¶š´‹ ‚E† ‹¹†¾½‚-¹‚ š¶™¾Aµ†-…µ”
31. wayo’mer yo’ash l’kol ‘asher-`am’du `alayu ha’atem t’ribunlaba`al ‘im-’atem toshi`un
‘otho ‘asher yarib lo yumath `ad-haboqer ‘im-’elohim hu’ yareb lo ki nathats ‘eth-miz’b’cho.
Jud6:31 But Joash said to all who stood against him, Will you contend for Baal, or will you
deliver him? Whoever will plead for him shall be put to death by morning. If he is elohim, let him
contend for himself, because someone has torn down his altar.
‹31› καὶ εἶπεν Ιωας τοῖς ἀνδράσιν πᾶσιν, οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ Μὴ ὑµεῖς νῦν δικάζεσθε
ὑπὲρ τοῦ Βααλ; ἢ ὑµεῖς σώσετε αὐτόν; ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ, θανατωθήτω ἕως πρωί· εἰ
θεός ἐστιν, δικαζέσθω αὐτῷ, ὅτι καθεῖλεν τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
31 kai eipen Ias tois andrasin pasin, hoi epanestsan autŸ M hymeis nyn dikazesthe hyper tou Baal?
hymeis ssete auton? hos ean dikastai autŸ, thanattht hes pri; ei theos estin, dikazesth autŸ, hoti
katheilen to thysiastrion autou.
IK LRAD EA AXI XN@L LRAXI @EDD-MEIA EL-@XWIE 32
:EGAFN-Z@ UZP
‹¹J µ”µAµ† ŸA ƒ¶š´‹ 𾂷 µ”µAºš¸‹ ‚E†µ†-ŸIµƒ Ÿ-‚´š¸™¹Iµ‡ ƒ
– :Ÿ‰¸A¸ˆ¹-œ¶‚ —µœ´’
32. wayiq’ra’-lo bayom-hahu’ y’ruba`al le’mor yareb bo haba`al ki nathats ‘eth-miz’b’cho.
Jud6:32 Therefore on that day he named him Jerubbaal, that is to say, Let Baal contend against
him, because he had torn down his altar.
‹32› καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ Ιαρβααλ λέγων ∆ικασάσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βααλ, ὅτι
καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
32 kai ekalesen auto en tÿ hmera= ekeinÿ Iarbaal legn Dikasasth en autŸ ho Baal, hoti kathÿreth to
thysiastrion autou.
EXARIE ECGI ETQ@P MCW-IPAE WLNRE OICN-LKE 33
:L@RXFI WNRA EPGIE
E’¼‰µIµ‡ Eš¸ƒµ”µIµ‡ ‡´C¸‰µ‹ E–¸“¶‚¶’ ¶…¶™-‹·’¸ƒE ™·´¼”µ‡ ‘´‹¸…¹-´*¸‡ „
:‚¶”¸š¸ˆ¹‹ ™¶·”¸A
33. w’kal-mid’yan wa`amaleq ub’ney-qedem ne’es’phu yach’daw waya`ab’ru wayachanu
b’`emeq yiz’r’`e’l.
Jud6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the sons of the east assembled
themselves; and they crossed over and camped in the valley of Jezreel.
‹33› Καὶ πᾶσα Μαδιαµ καὶ Αµαληκ καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ
παρενέβαλον ἐν κοιλάδι Εζερεελ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 60
33 Kai pasa Madiam kai Amalk kai huioi anatoln synchthsan epi to auto kai parenebalon en koiladi
Ezereel.
WRFIE XTEYA RWZIE OERCB-Z@ DYAL DEDI GEXE 34
:EIXG@ XFRIA@
™·”´F¹Iµ‡ š´–ŸVµA ”µ™¸œ¹Iµ‡ ‘Ÿ”¸…¹B-œ¶‚ †´¸ƒ´ †´E†´‹ µ‰Eš¸‡ …
:‡‹´š¼‰µ‚ š¶ˆ¶”‹¹ƒ¼‚
34. w’Ruach Yahúwah lab’shah ‘eth-gid’`on wayith’qa` bashophar wayiza`eq ‘abi`ezer
‘acharayu.
Jud6:34 So the Spirit of DEDI came upon Gideon; and he blew a trumpet, and the Abiezrites
were called together to follow him.
‹34› καὶ πνεῦµα κυρίου ἐνεδυνάµωσεν τὸν Γεδεων, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ, καὶ
ἐφοβήθη Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ.
34 kai pneuma kyriou enedynamsen ton Geden, kai esalpisen en keratinÿ, kai ephobth Abiezer
opis autou.
EIXG@ @ED-MB WRFIE DYPN-LKA GLY MIK@LNE 35
:MZ@XWL ELRIE ILZTPAE OELAFAE XY@A GLY MIK@LNE
‡‹´š¼‰µ‚ ‚E†-µB ™·”´F¹Iµ‡ †¶Vµ’¸-´*¸A ‰µ´ ‹¹*´‚¸µE †
:´œ‚´š¸™¹ E¼”µIµ‡ ‹¹´U¸–µ’¸ƒE ‘Eºƒ¸ˆ¹ƒE š·´‚¸A ‰µ´ ‹¹*´‚¸µE
35. umal’akim shalach b’kal-m’nasheh wayiza`eq gam-hu’ ‘acharayuumal’akim shalach
b’asher ubiz’bulun ub’naph’tali waya`alu liq’ra’tham.
Jud6:35 He sent messengers throughout Manasseh, and they also were called together to follow
him; and he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they came up to meet them.
‹35› καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλεν εἰς πάντα Μανασση καὶ ἐν Ασηρ καὶ ἐν Ζαβουλων καὶ
Νεφθαλι καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
35 kai aggelous apesteilen eis panta Manass kai en Asr kai en Zabouln kai Nephthali kai aneb eis
synantsin autn.
ICIA RIYEN JYI-M@ MIDL@D-L@ OERCB XN@IE 36
:ZXAC XY@K L@XYI-Z@
‹¹…´‹¸A µ”‹¹Ÿ ¡¸¶‹-¹‚ ‹¹†¾½‚´†-¶‚ ‘Ÿ”¸…¹B š¶‚¾Iµ‡ ‡
:´U¸šµA¹C 𶼂µJ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
36. wayo’mer gid’`on ‘el-ha’Elohim ‘im-yesh’k moshi`a b’yadi ‘eth-Yis’ra’El ka’asher dibar’ta.
Jud6:36 Then Gideon said to the Elohim, If You will deliver Yisrael through me, as You have
spoken,
‹36› καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς τὸν θεόν Εἰ σὺ σῴζεις ἐν χειρί µου τὸν Ισραηλ, καθὼς
ἐλάλησας,
36 kai eipen Geden pros ton theon Ei sy sŸzeis en cheiri mou ton Isral, kaths elalsas,
DIDI LH M@ OXBA XNVD ZFB-Z@ BIVN IKP@ DPD 37
Hebrew Scriptures Interlinear – page 61
IZRCIE AXG UX@D-LK-LRE DCAL DFBD-LR
:ZXAC XY@K L@XYI-Z@ ICIA RIYEZ-IK
†¶‹¸†¹‹ µŠ ¹‚ ‘¶š¾BµA š¶¶Qµ† œµF¹B-œ¶‚ „‹¹Qµ ‹¹*¾’´‚ †·M¹† ˆ
‹¹U¸”µ…´‹¸‡ ƒ¶š¾‰ —¶š´‚´†-´J-µ”¸‡ D´Cµƒ¸ †´F¹Bµ†-µ”
:´U¸šµA¹C 𶼂µJ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‹¹…´‹¸A µ”‹¹Ÿœ-‹¹J
37. hineh ‘anoki matsig ‘eth-gizath hatsemer bagoren ‘im tal yih’yeh`al-hagizah l’badah
w’`al-kal-ha’arets choreb w’yada`’ti ki-thoshi`a b’yadi ‘eth-Yis’ra’El ka’asher dibar’ta.
Jud6:37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only,
and it is dry on all the ground, then I will know that You will deliver Yisrael through me, as You
have spoken.
‹37› ἰδοὺ ἐγὼ τίθηµι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ τὸν πόκον
µόνον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ξηρασία, γνώσοµαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί µου τὸν Ισραηλ, καθὼς
ἐλάλησας.
37 idou eg tithmi ton pokon tou eriou en tÿ halni; ean drosos gentai epi ton pokon monon kai epi
pasan tn gn xrasia, gnsomai hoti sseis en cheiri mou ton Isral, kaths elalsas.
LH UNIE DFBD-Z@ XFIE ZXGNN MKYIE OK-IDIE 38
:MIN LTQD @ELN DFBD-ON
µŠ —¶¹Iµ‡ †´F¹Bµ†-œ¶‚ šµˆ´Iµ‡ œ´š»‰´L¹ ·J¸µIµ‡ ‘·*-‹¹†¸‹µ‡ ‰
:¹‹´ ¶–·Nµ† ‚Ÿ¸ †´F¹Bµ†-‘¹
38. way’hi-ken wayash’kem mimacharath wayazar ‘eth-hagizah wayimets talmin-hagizah
m’lo’ hasephel mayim.
Jud6:38 And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained
the dew from the fleece, a bowl full of water.
‹38› καὶ ἐγένετο οὕτως· καὶ ὤρθρισεν τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξεπίασεν τὸν πόκον, καὶ ἔσταξεν
δρόσος ἀπὸ τοῦ πόκου, πλήρης λεκάνη ὕδατος.
38 kai egeneto houts; kai rthrisen tÿ epaurion kai exepiasen ton pokon, kai estaxen drosos apo tou
pokou, plrs lekan hydatos.
DXAC@E IA JT@ XGI-L@ MIDL@D-L@ OERCB XN@IE 39
AXG @P-IDI DFBA MRTD-WX-@P DQP@ MRTD J@
:LH-DIDI UX@D-LK-LRE DCAL DFBD-L@
†´š¸Aµ…¼‚µ‡ ‹¹A ¡¸Pµ‚ 𵉹‹-µ‚ ‹¹†¾½‚´†-¶‚ ‘Ÿ”¸…¹B š¶‚¾Iµ‡ Š
ƒ¶š¾‰ ‚´’-‹¹†¸‹ †´F¹BµA µ”µPµ†-™µš-‚´M †¶Nµ’¼‚ µ”´Pµ† ¢µ‚
:´H-†¶‹¸†¹‹ —¶š´‚´†-´J-µ”¸‡ D´Cµƒ¸ †´F¹Bµ†-¶‚
39. wayo’mer gid’`on ‘el-ha’Elohim ‘al-yichar ‘ap’k bi wa’adab’rah ‘ak hapa`am ‘anaseh na’-
raq-hapa`am bagizah y’hi-na’ choreb ‘el-hagizah l’badah w’`al-kal-ha’arets yih’yeh-tal.
Jud6:39 Then Gideon said to the Elohim, Do not let Your anger burn against me that I may speak
once more; please let me make a test once more with the fleece, let it now be dry only on the fleece,
and let there be dew on all the ground.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 62
‹39› καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς τὸν θεόν Μὴ δὴ ὀργισθήτω ὁ θυµός σου ἐν ἐµοί, καὶ λαλήσω
ἔτι ἅπαξ· πειράσω δὲ καί γε ἔτι ἅπαξ ἐν τῷ πόκῳ, καὶ γενέσθω ἡ ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον
µόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν γενηθήτω δρόσος.
39 kai eipen Geden pros ton theon M d orgistht ho thymos sou en emoi, kai lals eti hapax;
peiras de kai ge eti hapax en tŸ pokŸ, kai genesth h xrasia epi ton pokon monon, kai epi pasan tn
gn gentht drosos.
DFBD-L@ AXG-IDIE @EDD DLILA OK MIDL@ YRIE 40
:LH DID UX@D-LK-LRE DCAL
†´F¹Bµ†-¶‚ ƒ¶š¾‰-‹¹†¸‹µ‡ ‚E†µ† †´¸‹µKµA ‘·J ‹¹†¾½‚
µ”µIµ‡
– :´Š †´‹´† —¶š´‚´†-´J-µ”¸‡ D´Cµƒ¸
40. waya`as ‘Elohim ken balay’lah hahu’ way’hi-choreb ‘el-hagizah l’badah w’`al-kal-
ha’arets hayah tal.
Jud6:40 Elohim did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.
‹40› καὶ ἐποίησεν οὕτως ὁ θεὸς ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον
µόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.
40 kai epoisen houts ho theos en tÿ nykti ekeinÿ, kai egeneto xrasia epi ton pokon monon, kai epi
pasan tn gn egenth drosos.
Chapter 7
EZ@ XY@ MRD-LKE OERCB @ED LRAXI MKYIE Jud7:1
ZRABN OETVN EL-DID OICN DPGNE CXG OIR-LR EPGIE
:WNRA DXEND
ŸU¹‚ 𶼂 ´”´†-´*¸‡ ‘Ÿ”¸…¹„ ‚E† µ”µAºš¸‹ ·J¸µIµ‡ ‚
œµ”¸ƒ¹B¹ ‘Ÿ–´Q¹ Ÿ-†´‹´† ‘´‹¸…¹ †·’¼‰µE …¾š¼‰ ‘‹·”-µ” E’¼‰µIµ‡
:™¶·”´A †¶šŸLµ†
1. wayash’kem y’ruba`al hu’ gid’`on w’kal-ha`am ‘asher ‘ito wayachanu `al-`eyn charod
umachaneh mid’yan hayah-lo mitsaphon migib’`ath hamoreh ba`emeq.
Jud7:1 Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him, rose early and
camped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was on the north side of them by the
hill of Moreh in the valley.
‹7:1› Καὶ ὤρθρισεν Ιαρβαλ (αὐτός ἐστιν Γεδεων) καὶ πᾶς ὁ λαὸς µετ’ αὐτοῦ καὶ
παρενέβαλον ἐπὶ πηγὴν Αραδ, καὶ παρεµβολὴ Μαδιαµ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ Γαβααθ
Αµωρα ἐν κοιλάδι.
1 Kai rthrisen Iarbal (autos estin Geden) kai pas ho laos metí autou kai parenebalon epi pgn Arad,
kai parembol Madiam n autŸ apo borra apo Gabaath Amra en koiladi.
IZZN JZ@ XY@ MRD AX OERCB-L@ DEDI XN@IE 2
ICI XN@L L@XYI ILR X@TZI-OT MCIA OICN-Z@
:IL DRIYED
Hebrew Scriptures Interlinear – page 63
‹¹U¹U¹ ¢´U¹‚ 𶼂 ´”´† ƒµš ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
‹¹…´‹ 𾂷 ·‚´š¸
¹‹ ‹µ´” š·‚´P¸œ¹‹-‘¶P ´…´‹¸A ‘´‹¸…¹-œ¶‚
:‹¹K †´”‹¹Ÿ†
2. wayo’mer Yahúwah ‘el-gid’`on rab ha`am ‘asher ‘itak mititi ‘eth-mid’yan b’yadam pen-
yith’pa’er `alay Yis’ra’El le’mor yadi hoshi`ah li.
Jud7:2 DEDI said to Gideon, The people who are with you are too many for Me to give Midian
into their hands, for Yisrael would become boastful, saying, My own power has delivered me.
‹2› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Πολὺς ὁ λαὸς ὁ µετὰ σοῦ ὥστε µὴ παραδοῦναί µε τὴν
Μαδιαµ ἐν χειρὶ αὐτῶν, µήποτε καυχήσηται Ισραηλ ἐπ’ ἐµὲ λέγων Ἡ χείρ µου ἔσωσέν µε·
2 kai eipen kyrios pros Geden Polys ho laos ho meta sou hste m paradounai me tn Madiam en cheiri
autn, mpote kauchstai Isral epí eme legn H cheir mou essen me;
AYI CXGE @XI-IN XN@L MRD IPF@A @P @XW DZRE 3
SL@ MIPYE MIXYR MRD-ON AYIE CRLBD XDN XTVIE
:EX@YP MITL@ ZXYRE
ƒ¾´‹ …·š´‰¸‡ ‚·š´‹-‹¹ 𾂷 ´”´† ‹·’¸ˆ´‚¸A ‚´’ ‚´š¸™ †´Uµ”¸‡ „
•¶¶‚ ¹‹µ’¸E ‹¹š¸
¶” ´”†
´ -‘¹ ƒ´´Iµ‡ …´”¸¹Bµ† 𵆷 š¾P¸˜¹‹¸‡
“ :E𴂏¹’ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼”µ‡
3. w’`atah q’ra’ na’ b’az’ney ha`am le’mor mi-yare’ w’chared yashob w’yits’por mehar
hagil’`ad wayashab min-ha`am `es’rim ush’nayim ‘eleph wa`asereth ‘alaphim nish’aru.
Jud7:3 Now therefore come, proclaim in the hearing of the people, saying, Whoever is afraid and
trembling, let him return and depart from Mount Gilead. So 22,000 people returned, but 10,000
remained.
‹3› καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ λέγων Τίς ὁ φοβούµενος καὶ δειλός; ἐπιστρεφέτω
καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους Γαλααδ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες,
καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν.
3 kai nyn lalson d en sin tou laou legn Tis ho phoboumenos kai deilos? epistrephet kai ekchreit
apo orous Galaad kai epestrepsen apo tou laou eikosi kai duo chiliades, kai deka chiliades
hypeleiphthsan.
MZE@ CXED AX MRD CER OERCB-L@ DEDI XN@IE 4
DF JIL@ XN@ XY@ DIDE MY JL EPTXV@E MIND-L@
DF JIL@ XN@-XY@ LKE JZ@ JLI @ED JZ@ JLI
:JLI @L @ED JNR JLI-@L
´œŸ‚ …·šŸ† ƒ´š ´”´† …Ÿ” ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ …
†¶ˆ ¡‹¶·‚ 𵾂 𶼂 †´‹´†¸‡ ´ ¡¸ EM¶–¸š¸˜¶‚¸‡ ¹‹µLµ†-¶‚
†¶ˆ ¡‹¶·‚ 𵾂-𶼂 ¾*¸‡ ¢´U¹‚ ¢··‹ ‚E† ¢´U¹‚ ¢··‹
:¢··‹ ‚¾ ‚E† ¢´L¹” ¢··‹-‚¾
Hebrew Scriptures Interlinear – page 64
4. wayo’mer Yahúwah ‘el-gid’`on `od ha`am rab hored ‘otham’el-hamayim w’ets’r’phenu l’k
sham w’hayah ‘asher ‘omar ‘eleyk zeh yelek ‘itak hu’ yelek ‘itak w’kol ‘asher-’omar ‘eleyk
zeh lo’-yelek `imak hu’ lo’ yelek.
Jud7:4 Then DEDI said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water
and I will test them for you there. Therefore it shall be that he of whom I say to you, This one shall
go with you, he shall go with you; but everyone of whom I say to you, This one shall not go with
you, he shall not go.
‹4› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Ἔτι ὁ λαὸς πολύς· κατένεγκον αὐτοὺς πρὸς τὸ ὕδωρ, καὶ
ἐκκαθαρῶ σοι αὐτὸν ἐκεῖ· καὶ ἔσται ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ Οὗτος πορεύσεται σὺν σοί, αὐτὸς
πορεύσεται σὺν σοί· καὶ πᾶν, ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ Οὗτος οὐ πορεύσεται µετὰ σοῦ, αὐτὸς οὐ
πορεύσεται µετὰ σοῦ.
4 kai eipen kyrios pros Geden Eti ho laos polys; katenegkon autous pros to hydr, kai ekkathar soi
auton ekei; kai estai hon ean eip pros se Houtos poreusetai syn soi, autos poreusetai syn soi; kai pan,
hon ean eip pros se Houtos ou poreusetai meta sou, autos ou poreusetai meta sou.
LK OERCB-L@ DEDI XN@IE MIND-L@ MRD-Z@ CXEIE 5
BIVZ ALKD WLI XY@K MIND-ON EPEYLA WLI-XY@
:ZEZYL EIKXA-LR RXKI-XY@ LKE CAL EZE@
¾J ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ “ ¹‹´Lµ†-¶‚ ´”´†-œ¶‚ …¶šŸIµ‡ †
„‹¹QµU ƒ¶¶Jµ† ™¾´‹ 𶼂µJ ¹‹µLµ†-‘¹ Ÿ’Ÿ¸¹A ™¾´‹-𶼂
:œŸU¸¹ ‡‹´J¸š¹A-µ” ”µš¸*¹‹-𶼂 ¾*¸‡ …´ƒ¸ ŸœŸ‚
5. wayored ‘eth-ha`am ‘el-hamayim s wayo’mer Yahúwah ‘el-gid’`on kol’asher-yaloq
bil’shono min-hamayim ka’asher yaloq hakeleb tatsig ‘otho l’bad w’kol ‘asher-yik’ra` `al-
bir’kayu lish’toth.
Jud7:5 So he brought the people down to the water. And DEDI said to Gideon, You shall
separate everyone who laps the water with his tongue as a dog laps, as well as everyone who kneels
to drink.
‹5› καὶ κατήνεγκεν τὸν λαὸν πρὸς τὸ ὕδωρ· καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Πᾶς, ὃς ἂν λάψῃ
τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὕδατος ὡς ἐὰν λάψῃ ὁ κύων, στήσεις αὐτὸν κατὰ µόνας, καὶ πᾶς,
ὃς ἐὰν κλίνῃ ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ πιεῖν.
5 kai katnegken ton laon pros to hydr; kai eipen kyrios pros Geden Pas, hos an lapsÿ tÿ glssÿ autou
apo tou hydatos hs ean lapsÿ ho kyn, stseis auton kata monas, kai pas, hos ean klinÿ epi ta gonata
autou piein.
YI@ ZE@N YLY MDIT-L@ MCIA MIWWLND XTQN IDIE 6
:MIN ZEZYL MDIKXA-LR ERXK MRD XZI LKE
‹¹‚ œŸ‚· ¾¸ ¶†‹¹P-¶‚ ´…´‹¸A ‹¹™¸™µ¼µ† šµP¸“¹ ‹¹†¸‹µ‡ ‡
“ :¹‹´ œŸU¸¹ ¶†‹·*¸š¹A-µ” E”¸š´J ´”´† š¶œ¶‹ ¾*¸‡
6. way’hi mis’par hamalaq’qim b’yadam ‘el-pihem sh’losh me’oth ‘ish w’kol yether ha`am
kar’`u `al-bir’keyhem lish’toth mayim.
Jud7:6 Now the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was 300 men; but
all the rest of the people kneeled to drink water.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 65
‹6› καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθµὸς τῶν λαψάντων ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς τὸ στόµα αὐτῶν τριακόσιοι
ἄνδρες, καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔκλιναν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῶν πιεῖν ὕδωρ.
6 kai egeneto ho arithmos tn lapsantn en cheiri autn pros to stoma autn triakosioi andres, kai pan to
kataloipon tou laou eklinan epi ta gonata autn piein hydr.
MIWWLND YI@D ZE@N YLYA OERCB-L@ DEDI XN@IE 7
EKLI MRD-LKE JCIA OICN-Z@ IZZPE MKZ@ RIYE@
:ENWNL YI@
‹¹™¸™µ¼µ† ‹¹‚´† œŸ‚· ¾¸¹A ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
‹¹‚ E*¸·‹ ´”´†-´*¸‡ ¡¶…´‹¸A ‘´‹¸…¹-œ¶‚ ‹¹Uµœ´’¸‡ ¶*œ
¸ ¶‚ µ”‹¹Ÿ‚
:Ÿ¾™¸¹
7. wayo’mer Yahúwah ‘el-gid’`on bish’losh me’oth ha’ish hamalaq’qim ‘oshi`a ‘eth’kem
w’nathati ‘eth-mid’yan b’yadek w’kal-ha`am yel’ku ‘ish lim’qomo.
Jud7:7 DEDI said to Gideon, I will deliver you with the 300 men who lapped and will give the
Midianites into your hands; so let all the other people go, each man to his home.
‹7› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Ἐν τοῖς τριακοσίοις ἀνδράσιν τοῖς λάψασιν σώσω ὑµᾶς
καὶ δώσω τὴν Μαδιαµ ἐν χειρί σου, καὶ πᾶς ὁ λαὸς πορεύσονται ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
7 kai eipen kyrios pros Geden En tois triakosiois andrasin tois lapsasin ss hymas kai ds tn
Madiam en cheiri sou, kai pas ho laos poreusontai anr eis ton topon autou.
Z@E MDIZXTEY Z@E MCIA MRD DCV-Z@ EGWIE 8
YI@D ZE@N-YLYAE EILD@L YI@ GLY L@XYI YI@-LK
:WNRA ZGZN EL DID OICN DPGNE WIFGD
œ·‚¸‡ ¶†‹·œ¾š¸–Ÿ œ·‚¸‡ ´…´‹¸A ´”´† †´…·˜-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ ‰
‹¹‚´† œŸ‚·-¾¸¹ƒE ‡‹´´†¾‚¸ ‹¹‚ ‰µK¹ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚-´J
– :™¶·”´A œµ‰µU¹ Ÿ †´‹´† ‘´‹¸…¹ †·’¼‰µE ™‹¹ˆ½‰¶†
8. wayiq’chu ‘eth-tsedah ha`am b’yadam w’eth shoph’rotheyhem w’ethkal-’ish Yis’ra’El
shilach ‘ish l’ohalayu ubish’losh-me’oth ha’ishhecheziq umachaneh mid’yan hayah lo
mitachath ba`emeq.
Jud7:8 So the 300 men took the peoples provisions and their trumpets into their hands. And
Gideon sent all the other men of Yisrael, each to his tent, but retained the 300 men; and the camp
of Midian was below him in the valley.
‹8› καὶ ἔλαβον τὸν ἐπισιτισµὸν τοῦ λαοῦ ἐν χειρὶ αὐτῶν καὶ τὰς κερατίνας αὐτῶν, καὶ τὸν
πάντα ἄνδρα Ισραηλ ἐξαπέστειλεν ἄνδρα εἰς σκηνὴν αὐτοῦ καὶ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας
κατίσχυσεν. καὶ ἡ παρεµβολὴ Μαδιαµ ἦσαν αὐτοῦ ὑποκάτω ἐν τῇ κοιλάδι.
8 kai elabon ton episitismon tou laou en cheiri autn kai tas keratinas autn, kai ton panta andra Isral
exapesteilen andra eis sknn autou kai tous triakosious andras katischysen. kai h parembol Madiam
san autou hypokat en tÿ koiladi.
DPGNA CX MEW DEDI EIL@ XN@IE @EDD DLILA IDIE 9
:JCIA EIZZP IK
Hebrew Scriptures Interlinear – page 66
†¶’¼‰µLµA …·š E™ †´E†´‹ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‚E†µ† †´¸‹µKµA ‹¹†¸‹µ‡ Š
:¡¶…´‹¸A ‡‹¹Uµœ¸’ ‹¹J
9. way’hi balay’lah hahu’ wayo’mer ‘elayu Yahúwah qum red bamachaneh ki n’thatiu
b’yadek.
Jud7:9 Now the same night it came about that DEDI said to him, Arise, go down against the
camp, for I have given it into your hands.
‹9› Καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος Ἀναστὰς κατάβηθι ἐν τῇ
παρεµβολῇ, ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου·
9 Kai egenth en tÿ nykti ekeinÿ kai eipen pros auton kyrios Anastas katabthi en tÿ parembolÿ, hoti
paredka autn en tÿ cheiri sou;
JXRP DXTE DZ@ CX ZCXL DZ@ @XI-M@E 10
:DPGND-L@
¡¸šµ”µ’ †´šº–E †´Uµ‚ …·š œ¶…¶š´ †´Uµ‚ ‚·š´‹-¹‚¸‡ ‹
:†¶’¼‰µLµ†-¶‚
10. w’im-yare’ ‘atah laredeth red ‘atah uphurah na`ar’k’el-hamachaneh.
Jud7:10 But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
‹10› καὶ εἰ φοβῇ σὺ καταβῆναι, κατάβηθι σὺ καὶ Φαρα τὸ παιδάριόν σου εἰς τὴν
παρεµβολὴν
10 kai ei phobÿ sy katabnai, katabthi sy kai Phara to paidarion sou eis tn paremboln
DPGNA ZCXIE JICI DPWFGZ XG@E EXACI-DN ZRNYE 11
:DPGNA XY@ MIYNGD DVW-L@ EXRP DXTE @ED CXIE
†¶’¼‰µLµA ´U¸…µš´‹¸‡ ¡‹¶…´‹ †´’¸™µˆ½‰¶U 𵉵‚¸‡ Eš·Aµ…¸‹-†µ ´U¸”µ´¸‡ ‚‹
:†¶’¼‰µLµA 𶼂 ‹¹º¼‰µ† †·˜¸™-¶‚ Ÿš¼”µ’ †´šº–E ‚E† …¶š·Iµ‡
11. w’shama`’ta mah-y’daberu w’achar techezaq’nah yadeyk w’yarad’ta bamachaneh
wayered hu’ uphurah na`aro ‘el-q’tseh hachamushim ‘asher bamachaneh.
Jud7:11 and you will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened that you
may go down against the camp. So he went with Purah his servant down to the outposts of the
army that was in the camp.
‹11› καὶ ἀκούσῃ, τί λαλήσουσιν· καὶ µετὰ τοῦτο ἰσχύσουσιν αἱ χεῖρές σου, καὶ καταβήσῃ
ἐν τῇ παρεµβολῇ. καὶ κατέβη αὐτὸς καὶ Φαρα τὸ παιδάριον αὐτοῦ πρὸς ἀρχὴν τῶν
πεντήκοντα, οἳ ἦσαν ἐν τῇ παρεµβολῇ.
11 kai akousÿ, ti lalsousin; kai meta touto ischysousin hai cheires sou, kai katabsÿ en tÿ parembolÿ.
kai kateb autos kai Phara to paidarion autou pros archn tn pentkonta, hoi san en tÿ parembolÿ.
DAX@K WNRA MILTP MCW-IPA-LKE WLNRE OICNE 12
:AXL MID ZTY-LRY LEGK XTQN OI@ MDILNBLE AXL
†¶A¸šµ‚´J ™¶·”´A ‹¹¸–¾’ ¶…¶™-‹·’¸A-´*¸‡ ™·´¼”µ‡ ‘´‹¸…¹E ƒ‹
:ƒ¾š´ ´Iµ† œµ–¸
-µ”¶ Ÿ‰µJ š´P¸“¹ ‘‹·‚ ¶†‹·Kµ¸„¹¸‡ ƒ¾š´
Hebrew Scriptures Interlinear – page 67
12. umid’yan wa`amaleq w’kal-b’ney-qedem noph’lim ba`emeq ka’ar’beh larob
w’lig’maleyhem ‘eyn mis’par kachol she`al-s’phath hayam larob.
Jud7:12 Now the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east were lying in the
valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand on
the seashore.
‹12› καὶ Μαδιαµ καὶ Αµαληκ καὶ πάντες υἱοὶ ἀνατολῶν βεβληµένοι ἐν τῇ κοιλάδι ὡσεὶ
ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ ταῖς καµήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθµός, ἀλλὰ ἦσαν ὡς ἡ ἄµµος ἡ ἐπὶ
χείλους τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος.
12 kai Madiam kai Amalk kai pantes huioi anatoln beblmenoi en tÿ koiladi hsei akris eis plthos,
kai tais kamlois autn ouk n arithmos, alla san hs h ammos h epi cheilous ts thalasss eis plthos.
DPD XN@IE MELG EDRXL XTQN YI@-DPDE OERCB @AIE 13
DPGNA JTDZN MIXRY MGL LELV DPDE IZNLG MELG
LTPE DLRNL EDKTDIE LTIE EDKIE LD@D-CR @AIE OICN
:LD@D
†·M¹† š¶‚¾Iµ‡ Ÿ¼‰ E†·”·š¸ š·Pµ“¸ ‹¹‚-†·M¹†¸‡ ‘Ÿ”¸…¹„ ‚¾ƒ´Iµ‡ „‹
¢·Pµ†¸œ¹ ‹¹š¾”¸
¶‰¶ Ÿ¸˜ †·M¹†¸‡ ‹¹U¸µ´‰ Ÿ¼‰
E†·*¸–µ†µIµ‡ ¾P¹Iµ‡ E†·JµIµ‡ ¶†¾‚´†-…µ” ‚¾ƒ´Iµ‡ ‘´‹¸…¹ †·’¼‰µ¸A
:¶†¾‚´† µ–´’¸‡ †´¸”µ¸
13. wayabo’ gid’`on w’hineh-’ish m’saper l’re`ehu chalom wayo’mer hinehchalom chalam’ti
w’hineh ts’lol lechem s’`orim mith’hapek b’machaneh mid’yan wayabo’ `ad-ha’ohel
wayakehu wayipol wayahaph’kehu l’ma`’lah w’naphal ha’ohel.
Jud7:13 When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said,
Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came
to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat.
‹13› καὶ ἦλθεν Γεδεων, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξηγούµενος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐνύπνιον καὶ εἶπεν
Ἐνύπνιον ἰδοὺ ἐνυπνιασάµην, καὶ ἰδοὺ µαγὶς ἄρτου κριθίνου στρεφοµένη ἐν τῇ παρεµβολῇ
Μαδιαµ καὶ ἦλθεν ἕως τῆς σκηνῆς καὶ ἐπάταξεν αὐτήν, καὶ ἔπεσεν, καὶ ἀνέστρεψεν αὐτὴν
ἄνω, καὶ ἔπεσεν ἡ σκηνή.
13 kai lthen Geden, kai idou anr exgoumenos tŸ plsion autou enypnion kai eipen Enypnion idou
enypniasamn, kai idou magis artou krithinou strephomen en tÿ parembolÿ Madiam kai lthen hes ts
skns kai epataxen autn, kai epesen, kai anestrepsen autn an, kai epesen h skn.
OERCB AXG-M@ IZLA Z@F OI@ XN@IE EDRX ORIE 14
OICN-Z@ ECIA MIDL@D OZP L@XYI YI@ Y@EI-OA
:DPGND-LK-Z@E
‘Ÿ”¸…¹B ƒ¶š¶‰-¹‚ ‹¹U¸¹A œ‚¾ˆ ‘‹·‚ š¶‚¾Iµ‡ E†·”·š ‘µ”µIµ‡ …‹
‘´‹¸…¹-œ¶‚ Ÿ…´‹¸A ‹¹†¾½‚´† ‘µœ´’ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚ ´‚Ÿ‹-‘¶A
– :†¶’¼‰µLµ†-´J-œ¶‚¸‡
14. waya`an re`ehu wayo’mer ‘eyn zo’th bil’ti ‘im-chereb gid’`on ben-yo’ash ‘ish Yis’ra’El
nathan ha’Elohim b’yado ‘eth-mid’yan w’eth-kal-hamachaneh.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 68
Jud7:14 His friend replied, This is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man
of Yisrael; the Elohim has given Midian and all the camp into his hand.
‹14› καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν Οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ µὴ ῥοµφαία Γεδεων υἱοῦ
Ιωας ἀνδρὸς Ισραηλ· παρέδωκεν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιαµ καὶ πᾶσαν τὴν
παρεµβολήν.
14 kai apekrith ho plsion autou kai eipen Ouk estin haut ei m hromphaia Geden huiou Ias andros
Isral; paredken ho theos en cheiri autou tn Madiam kai pasan tn paremboln.
EXAY-Z@E MELGD XTQN-Z@ OERCB RNYK IDIE 15
OZP-IK ENEW XN@IE L@XYI DPGN-L@ AYIE EGZYIE
:OICN DPGN-Z@ MKCIA DEDI
Ÿš¸ƒ¹-œ¶‚¸‡ Ÿ¼‰µ† šµP¸“¹-œ¶‚ ‘Ÿ”¸…¹B µ”¾¸¹* ‹¹†¸‹µ‡ ‡Š
‘µœ´’-‹¹J EE™ š¶‚¾Iµ‡ ·‚š
´ ¸
¹‹ †·’¼‰µ-¶‚ ƒ´´Iµ‡ E‰´U¸¹Iµ‡
:‘´‹¸…¹ †·’¼‰µ-œ¶‚ ¶*¸…¶‹¸A †´E†´‹
15. way’hi kish’mo`a gid’`on ‘eth-mis’par hachalom w’eth-shib’ro wayish’tachu wayashab ‘el-
machaneh Yis’ra’El wayo’mer qumu ki-nathan Yahúwah b’yed’kem ‘eth-machaneh mid’yan.
Jud7:15 When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in
worship. He returned to the camp of Yisrael and said, Arise, for DEDI has given the camp of
Midian into your hands.
‹15› καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Γεδεων τὴν ἐξήγησιν τοῦ ἐνυπνίου καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ,
καὶ προσεκύνησεν κυρίῳ καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὴν παρεµβολὴν Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἀνάστητε,
ὅτι παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ ἡµῶν τὴν παρεµβολὴν Μαδιαµ.
15 kai egeneto hs kousen Geden tn exgsin tou enypniou kai tn sygkrisin autou, kai prosekynsen
kyriŸ kai hypestrepsen eis tn paremboln Isral kai eipen Anastte, hoti paredken kyrios en cheiri
hmn tn paremboln Madiam.
OZIE MIY@X DYLY YI@D ZE@N-YLY-Z@ UGIE 16
:MICKD JEZA MICTLE MIWX MICKE MLK-CIA ZEXTEY
‘·U¹Iµ‡ ‹¹‚´š †´¾¸ ‹¹‚´† œŸ‚·-¾¸-œ¶‚ —µ‰µIµ‡ ˆŠ
:‹¹CµJµ† ¢Ÿœ¸A ‹¹…¹Pµ¸‡ ‹¹™·š ‹¹Cµ*¸‡ ´KºJ-…µ‹¸A œŸš´–Ÿ
16. wayachats ‘eth-sh’losh-me’oth ha’ish sh’loshah ra’shim wayitenshopharoth b’yad-kulam
w’kadim reqim w’lapidim b’thok hakadim.
Jud7:16 He divided the 300 men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers
into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
‹16› καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ
πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαµπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις
16 kai dieilen tous triakosious andras eis treis archas kai edken keratinas en cheiri pantn kai hydrias
kenas kai lampadas en tais hydriais
@A IKP@ DPDE EYRZ OKE E@XZ IPNN MDIL@ XN@IE 17
:OEYRZ OK DYR@-XY@K DIDE DPGND DVWA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 69
‚´ƒ ‹¹*¾’´‚ †·M¹†¸‡ E
¼”µU ‘·*¸‡ E‚¸š¹œ ‹¹M¶L¹ ¶†‹·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ ˆ‹
:‘E
¼”µU ‘·J †¶
½”¶‚-𶼂µ* †´‹´†¸‡ †¶’¼‰µLµ† †·˜¸™¹A
17. wayo’mer ‘aleyhem mimeni thir’u w’ken ta`asu w’hineh ‘anoki ba’ biq’tseh hamachaneh
w’hayah ka’asher-’e`eseh ken ta`asun.
Jud7:17 He said to them, Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of
the camp, do as I do.
‹17› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀπ’ ἐµοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ
εἰσπορεύοµαι ἐν ἀρχῇ τῆς παρεµβολῆς, καὶ ἔσται καθὼς ἂν ποιήσω, οὕτως ποιήσετε·
17 kai eipen pros autous Apí emou opsesthe kai houts poisete; kai idou eg eisporeuomai en archÿ ts
parembols, kai estai kaths an pois, houts poisete;
MZRWZE IZ@ XY@-LKE IKP@ XTEYA IZRWZE 18
DEDIL MZXN@E DPGND-LK ZEAIAQ MZ@-MB ZEXTEYA
:OERCBLE
¶U¸”µ™¸œE ‹¹U¹‚ 𶼂-´*¸‡ ‹¹*¾’´‚ š´–ŸVµA ‹¹U¸”µ™´œ¸‡ ‰‹
†´E†´‹µ ¶U¸šµ¼‚µ‡ †¶’¼‰µLµ†-´J œŸƒ‹¹ƒ¸“ ¶Uµ‚-µB œŸš´–ŸVµA
– :‘Ÿ”¸…¹„¸E
18. w’thaqa`’ti bashophar ‘anoki w’kal-’asher ‘iti uth’qa`’tem bashopharoth gam-’atem
s’biboth kal-hamachaneh wa’amar’tem laYahúwah ul’gid’`on.
Jud7:18 When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets all
around the camp and say, For DEDI and for Gideon.
‹18› καὶ σαλπιῶ ἐν τῇ κερατίνῃ ἐγώ, καὶ πάντες µετ’ ἐµοῦ σαλπιεῖτε ἐν ταῖς κερατίναις
κύκλῳ ὅλης τῆς παρεµβολῆς καὶ ἐρεῖτε Τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων.
18 kai salpi en tÿ keratinÿ eg, kai pantes metí emou salpieite en tais keratinais kyklŸ hols ts
parembols kai ereite TŸ kyriŸ kai tŸ Geden.
Y@X DPGND DVWA EZ@-XY@ YI@-D@NE OERCB @AIE 19
ERWZIE MIXNYD-Z@ ENIWD MWD J@ DPEKIZD ZXNY@D
:MCIA XY@ MICKD UETPE ZEXTEYA
‚¾š †¶’¼‰µLµ† †·˜¸™¹A ŸU¹‚-𶼂 ‹¹‚-†´‚·E ‘Ÿ”¸…¹„ ‚¾ƒ´Iµ‡ Š‹
E”¸™¸œ¹Iµ‡ ‹¹š¸¾Vµ†-œ¶‚ E‹¹™·† ·™´† ¢µ‚ †´’Ÿ*‹¹Uµ† œ¶š¾¸µ‚´†
:´…´‹¸A 𶼂 ‹¹CµJµ† —Ÿ–´’¸‡ œŸš´–ŸVµA
19. wayabo’ gid’`on ume’ah-’ish ‘asher-’ito biq’tseh hamachaneh ro’sh ha’ash’moreth
hatikonah ‘ak haqem heqimu ‘eth-hashom’rim wayith’q’`u bashopharoth w’naphots
hakadim ‘asher b’yadam.
Jud7:19 So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at
the beginning of the middle watch, when they had just posted the watch; and they blew the
trumpets and smashed the pitchers that were in their hands.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 70
‹19› καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων καὶ οἱ ἑκατὸν ἄνδρες οἱ µετ’ αὐτοῦ ἐν ἀρχῇ τῆς παρεµβολῆς ἐν
ἀρχῇ τῆς φυλακῆς µέσης καὶ ἐγείροντες ἤγειραν τοὺς φυλάσσοντας καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς
κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
19 kai eislthen Geden kai hoi hekaton andres hoi metí autou en archÿ ts parembols en archÿ ts
phylaks mess kai egeirontes geiran tous phylassontas kai esalpisan en tais keratinais kai exetinaxan
tas hydrias tas en tais chersin autn.
MICKD EXAYIE ZEXTEYA MIY@XD ZYLY ERWZIE 20
ZEXTEYD MPINI-CIAE MICTLA MLE@NY-CIA EWIFGIE
:OERCBLE DEDIL AXG E@XWIE REWZL
‹¹CµJµ† Eš¸A¸¹Iµ‡ œŸš´–ŸVµA ‹¹‚´š´† œ¶¾¸ E”¸™¸œ¹Iµ‡ *
œŸš´–ŸVµ† ´’‹¹¸‹-…µ‹¸ƒE ‹¹…¹PµKµA ´Ÿ‚¸
-…µ‹¸ƒ E™‹¹ˆ¼‰µIµ‡
:‘Ÿ”¸…¹„¸E †´E†´‹µ ƒ¶š¶‰ E‚¸š¸™¹Iµ‡ µ”Ÿ™¸œ¹
20. wayith’q’`u sh’losheth hara’shim bashopharoth wayish’b’ru hakadim wayachaziqu b’yad-
s’m’olam balapidim ub’yad-y’minam hashopharoth lith’qo`a wayiq’r’u chereb laYahúwah
ul’gid’`on.
Jud7:20 When the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the
torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and cried, A sword
for DEDI and for Gideon!
‹20› καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καὶ
ἐκράτησαν ἐν χερσὶν ἀριστεραῖς αὐτῶν τὰς λαµπάδας καὶ ἐν χερσὶν δεξιαῖς αὐτῶν τὰς
κερατίνας τοῦ σαλπίζειν καὶ ἀνέκραξαν Ῥοµφαία τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων.
20 kai esalpisan hai treis archai en tais keratinais kai synetripsan tas hydrias kai ekratsan en chersin
aristerais autn tas lampadas kai en chersin dexiais autn tas keratinas tou salpizein kai anekraxan
Hromphaia tŸ kyriŸ kai tŸ Geden.
DPGND-LK UXIE DPGNL AIAQ EIZGZ YI@ ECNRIE 21
:EQIPIE ERIXIE
†¶’¼‰µLµ†-´J —´š´Iµ‡ †¶’¼‰µLµ ƒ‹¹ƒ´“ ‡‹´U¸‰µU ‹¹‚ E…¸µ”µIµ‡ ‚*
:E“‹¹’´Iµ‡ E”‹¹š´Iµ‡
21. waya`am’du ‘ish tach’tayu sabib lamachaneh wayarats kal-hamachanehwayari`u
wayanisu.
Jud7:21 Each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
‹21› καὶ ἔστησαν ἀνὴρ ἐφ’ ἑαυτῷ κύκλῳ τῆς παρεµβολῆς, καὶ ἔδραµεν πᾶσα ἡ παρεµβολὴ
καὶ ἐσήµαναν καὶ ἔφυγαν.
21 kai estsan anr ephí heautŸ kyklŸ ts parembols, kai edramen pasa h parembol kai esmanan kai
ephygan.
YI@ AXG Z@ DEDI MYIE ZEXTEYD ZE@N-YLY ERWZIE 22
DHYD ZIA-CR DPGND QPIE DPGND-LKAE EDRXA
:ZAH-LR DLEGN LA@-ZTY CR DZXXV
Hebrew Scriptures Interlinear – page 71
œŸš´–ŸVµ† œŸ‚·-¾¸ E”¸™¸œ¹Iµ‡ ƒ*
“´’´Iµ‡ †¶’¼‰µLµ†-´*¸ƒE E†·”·š¸A ‹¹‚ ƒ¶š¶‰ œ·‚ †´E†´‹ ¶
´Iµ‡
†´Ÿ‰¸ ·ƒ´‚-œµ–¸
…µ” †´œ´š·š¸˜ †´H¹Vµ† œ‹·A-…µ” †¶’¼‰µLµ†
:œ´AµŠ-µ”
22 wayith’q’`u sh’losh-me’oth hashopharoth wayasem Yahúwah ‘eth chereb ‘ish b’re`ehu
ub’kal-hamachaneh wayanas hamachaneh `ad-beyth hashitah ts’rerathah `ad s’phath-’abel
m’cholah `al-tabath.
Jud7:22 When they blew 300 trumpets, the DEDI set the sword of one against another even
throughout the whole army; and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the
edge of Abel-meholah, by Tabbath.
‹22› καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς τριακοσίαις κερατίναις, καὶ ἔθηκεν κύριος τὴν ῥοµφαίαν ἀνδρὸς
ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐν πάσῃ τῇ παρεµβολῇ, καὶ ἔφυγεν ἡ παρεµβολὴ ἕως Βηθσεεδτα
Γαραγαθα ἕως χείλους Αβωµεουλα ἐπὶ Ταβαθ.
22 kai esalpisan en tais triakosiais keratinais, kai ethken kyrios tn hromphaian andros en tŸ plsion
autou en pasÿ tÿ parembolÿ, kai ephygen h parembol hes Bthseedta Garagatha hes cheilous
Abmeoula epi Tabath.
DYPN-LK-ONE XY@-ONE ILZTPN L@XYI-YI@ WRVIE 23
:OICN IXG@ ETCXIE
†¶Vµ’¸-´J-‘¹E š·´‚-‘¹E ‹¹´U¸–µM¹ ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚ ™·”´Q¹Iµ‡ „*
:‘´‹¸…¹ ‹·š¼‰µ‚ E–¸C¸š¹Iµ‡
23. wayitsa`eq ‘ish-Yis’ra’El minaph’tali umin-’asher umin-kal-m’nashehwayir’d’phu
‘acharey mid’yan.
Jud7:23 The men of Yisrael were summoned from Naphtali and Asher and all Manasseh, and
they pursued Midian.
‹23› καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ Νεφθαλι καὶ ἀπὸ Ασηρ καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασση καὶ
ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιαµ.
23 kai ebosan anr Isral apo Nephthali kai apo Asr kai apo pantos Manass kai edixan opis
Madiam.
ECX XN@L MIXT@ XD-LKA OERCB GLY MIK@LNE 24
DXA ZIA CR MIND-Z@ MDL ECKLE OICN Z@XWL
MIND-Z@ ECKLIE MIXT@ YI@-LK WRVIE OCXID-Z@E
:OCXID-Z@E DXA ZIA CR
E…¸š 𾂷 ¹‹µš¸–¶‚ šµ†-´*¸A ‘Ÿ”¸…¹B ‰µ´ ‹¹*´‚¸µE …*
†´š´A œ‹·A …µ” ¹‹µLµ†-œ¶‚ ¶†´ E…¸*¹¸‡ ‘´‹¸…¹ œ‚µš¸™¹
¹‹µLµ†-œ¶‚ E…¸J¸¹Iµ‡ ¹‹µš¸–¶‚ ‹¹‚-´J ™·”´Q¹Iµ‡ ‘·C¸šµIµ†-œ¶‚¸‡
:‘·C¸šµIµ†-œ¶‚¸‡ †´š´A œ‹·A …µ”
Hebrew Scriptures Interlinear – page 72
24. umal’akim shalach gid’`on b’kal-har ‘eph’rayim le’mor r’duliq’ra’th mid’yan w’lik’du
lahem ‘eth-hamayim `ad beyth barah w’eth-hayar’den wayitsa`eq kal-’ish ‘eph’rayim
wayil’k’du ‘eth-hamayim `ad beyth barah w’eth-hayar’den.
Jud7:24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down
against Midian and take the waters before them, as far as Beth-barah and the Jordan. So all the
men of Ephraim were summoned and they took the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
‹24› Καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλεν Γεδεων ἐν παντὶ ὄρει Εφραιµ λέγων Κατάβητε εἰς
συνάντησιν Μαδιαµ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρα καὶ τὸν Ιορδάνην· καὶ
ἐβόησεν πᾶς ἀνὴρ Εφραιµ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρα καὶ τὸν Ιορδάνην.
24 Kai aggelous apesteilen Geden en panti orei Ephraim legn Katabte eis synantsin Madiam kai
katalabete heautois to hydr hes Baithra kai ton Iordann; kai ebosen pas anr Ephraim kai
prokatelabonto to hydr hes Baithra kai ton Iordann.
EBXDIE A@F-Z@E AXR-Z@ OICN IXY-IPY ECKLIE 25
A@F-AWIA EBXD A@F-Z@E AXER-XEVA AXER-Z@
OERCB-L@ E@IAD A@FE AXR-Y@XE OICN-L@ ETCXIE
:OCXIL XARN
E„¸šµ†µIµ‡ ƒ·‚¸ˆ-œ¶‚¸‡ ƒ·š¾”-œ¶‚ ‘´‹¸…¹ ‹·š´
-‹·’¸ E…¸J¸¹Iµ‡ †*
E–¸C¸š¹Iµ‡ ƒ·‚¸ˆ-ƒ¶™¶‹¸ƒ E„¸š´† ƒ·‚¸ˆ-œ¶‚¸‡ ƒ·šŸ”-šE˜¸A ƒ·šŸ”-œ¶‚
š¶ƒ·”· ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ E‚‹¹ƒ·† ƒ·‚¸ˆE ƒ·š¾”-‚¾š¸‡ ‘´‹¸…¹-¶‚
:‘·C¸šµIµ
25. wayil’k’du sh’ney-sarey mid’yan ‘eth-`oreb w’eth-z’eb wayahar’gu’eth-`oreb b’tsur-`oreb
w’eth-z’eb har’gu b’yeqeb-z’eb wayir’d’phu ‘el-mid’yan w’ro’sh-`oreb uz’eb hebi’u ‘el-gid’`on
me`eber layar’den.
Jud7:25 They captured the two leaders of Midian, Oreb and Zeeb, and they killed Oreb at the
rock of Oreb, and they killed Zeeb at the wine press of Zeeb, while they pursued Midian; and they
brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from across the Jordan.
‹25› καὶ συνέλαβον τοὺς ἄρχοντας Μαδιαµ καὶ τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ καὶ ἀπέκτειναν τὸν
Ωρηβ ἐν Σουρ καὶ τὸν Ζηβ ἀπέκτειναν ἐν Ιακεφζηφ καὶ κατεδίωξαν Μαδιαµ· καὶ τὴν
κεφαλὴν Ωρηβ καὶ Ζηβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεων ἀπὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου.
25 kai synelabon tous archontas Madiam kai ton @rb kai ton Zb kai apekteinan ton @rb en Sour kai
ton Zb apekteinan en Iakephzph kai katedixan Madiam; kai tn kephaln @rb kai Zb negkan pros
Geden apo peran tou Iordanou.
Chapter 8
ZIYR DFD XACD-DN MIXT@ YI@ EIL@ EXN@IE Jud8:1
OEAIXIE OICNA MGLDL ZKLD IK EPL ZE@XW IZLAL EPL
:DWFGA EZ@
´œ‹¹
´” †¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-†´ ¹‹µš¸–¶‚ ‹¹‚ ‡‹´·‚ Eš¸‚¾Iµ‡ ‚
‘Eƒ‹¹š¸‹µ‡ ‘´‹¸…¹¸A ·‰´K¹†¸ ´U¸*µ´† ‹¹J E’´ œ‡‚¾š¸™ ‹¹U¸¹ƒ¸ E’´K
Hebrew Scriptures Interlinear – page 73
:†´™¸ˆ´‰¸A ŸU¹‚
1. wayo’m’ru ‘elayu ‘ish ‘eph’rayim mah-hadabar hazeh `asiath lanu l’bil’ti q’ro’wth lanu ki
halak’ta l’hilachem b’mid’yan way’ribun ‘ito b’chaz’qah.
Jud8:1 Then the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not calling
us when you went to fight against Midian? And they contended with him vigorously.
‹8:1› καὶ εἶπαν πρὸς Γεδεων ἀνὴρ Εφραιµ Τί τὸ ῥῆµα τοῦτο ἐποίησας ἡµῖν τοῦ µὴ
καλέσαι ἡµᾶς, ὅτε ἐπορεύθης παρατάξασθαι ἐν Μαδιαµ; καὶ διελέξαντο πρὸς αὐτὸν
ἰσχυρῶς.
1 kai eipan pros Geden anr Ephraim Ti to hrma touto epoisas hmin tou m kalesai hmas, hote
eporeuths parataxasthai en Madiam? kai dielexanto pros auton ischyrs.
ZELLR AEH @ELD MKK DZR IZIYR-DN MDIL@ XN@IE 2
:XFRIA@ XIVAN MIXT@
œŸ¸¾” ƒŸŠ ‚Ÿ¼† ¶*´J †´Uµ” ‹¹œ‹¹
´”-†¶ ¶†‹·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
:š¶ˆ¶”‹¹ƒ¼‚ š‹¹˜¸ƒ¹ ¹‹µš¸–¶‚
2. wayo’mer ‘aleyhem meh-`asithi `atah kakem halo’ tob `ol’loth ‘eph’rayim mib’tsir
‘abi`ezer.
Jud8:2 But he said to them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of
the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
‹2› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑµεῖς; ἢ οὐχὶ κρεῖσσον ἐπιφυλλὶς
Εφραιµ ἢ τρυγητὸς Αβιεζερ;
2 kai eipen pros autous Ti epoisa nyn kaths hymeis? ouchi kreisson epiphyllis Ephraim trygtos
Abiezer?
A@F-Z@E AXR-Z@ OICN IXY-Z@ MIDL@ OZP MKCIA 3
EXACA EILRN MGEX DZTX F@ MKK ZEYR IZLKI-DNE
:DFD XACD
ƒ·‚¸ˆ-œ¶‚¸‡ ƒ·š¾”-œ¶‚ ‘´‹¸…¹ ‹·š´
-œ¶‚ ‹¹†¾½‚ ‘µœ´’ ¶*¸…¶‹¸A „
Ÿš¸Aµ…¸A ‡‹´´”· ´‰Eš †´œ¸–´š ˆ´‚ ¶*´J œŸ
¼” ‹¹U¸¾*´I-†µE
:†¶Fµ† š´ƒ´Cµ†
3. b’yed’kem nathan ‘Elohim ‘eth-sarey mid’yan ‘eth-`oreb w’eth-z’eb umah-yakol’ti `asoth
kakem ‘az raph’thah rucham me`alayu b’dab’ro hadabar hazeh.
Jud8:3 Elohim has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I
able to do in comparison with you? Then their anger toward him subsided when he said that.
‹3› ἐν χειρὶ ὑµῶν παρέδωκεν κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιαµ, τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ· καὶ τί
ἠδυνήθην ποιῆσαι ὡς ὑµεῖς; τότε ἀνέθη τὸ πνεῦµα αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν
τὸν λόγον τοῦτον.
3 en cheiri hymn paredken kyrios tous archontas Madiam, ton @rb kai ton Zb; kai ti dynthn
poisai hs hymeis? tote aneth to pneuma autn apí autou en tŸ lalsai auton ton logon touton.
XY@ YI@D ZE@N-YLYE @ED XAR DPCXID OERCB @AIE 4
Hebrew Scriptures Interlinear – page 74
:MITCXE MITIR EZ@
𶼂 ‹¹‚´† œŸ‚·-¾¸E ‚E† š·ƒ¾” †´’·C¸šµIµ† ‘Ÿ”¸…¹„ ‚¾ƒ´Iµ‡ …
:‹¹–¸…¾š¸‡ ‹¹–·‹¼” ŸU¹‚
4. wayabo’ gid’`on hayar’denah `ober hu’ ush’losh-me’oth ha’ish ‘asher’ito `ayephim
w’rod’phim.
Jud8:4 Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over,
weary yet pursuing.
‹4› Καὶ ἦλθεν Γεδεων ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες οἱ µετ’
αὐτοῦ πεινῶντες καὶ διώκοντες.
4 Kai lthen Geden epi ton Iordann, kai dieb autos kai hoi triakosioi andres hoi metí autou peinntes
kai dikontes.
XY@ MRL MGL ZEXKK @P-EPZ ZEKQ IYP@L XN@IE 5
RPNLVE GAF IXG@ SCX IKP@E MD MITIR-IK ILBXA
:OICN IKLN
𶼂 ´”´ ¶‰¶ œŸš¸J¹J ‚´’-E’¸U œŸJº“ ‹·¸’µ‚¸ š¶‚¾Iµ‡ †
”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ ‹·š¼‰µ‚ •·…¾š ‹¹*¾’´‚¸‡ ·† ‹¹–·‹¼”-‹¹J ‹´¸„µš¸A
:‘´‹¸…¹ ‹·*¸µ
5. wayo’mer l’an’shey sukoth t’nu-na’ kik’roth lechem la`am ‘asher b’rag’lay ki-`ayephim
hem w’anoki rodeph ‘acharey zebach w’tsal’muna` mal’key mid’yan.
Jud8:5 He said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people who are following
me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
‹5› καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Σοκχωθ ∆ότε δὴ ἄρτους εἰς τροφὴν τῷ λαῷ τούτῳ τῷ ἐν ποσίν
µου, ὅτι ἐκλείπουσιν, καὶ ἰδοὺ ἐγώ εἰµι διώκων ὀπίσω τοῦ Ζεβεε καὶ Σελµανα βασιλέων
Μαδιαµ.
5 kai eipen tois andrasin Sokchth Dote d artous eis trophn tŸ laŸ toutŸ tŸ en posin mou, hoti
ekleipousin, kai idou eg eimi dikn opis tou Zebee kai Selmana basilen Madiam.
JCIA DZR RPNLVE GAF SKD ZEKQ IXY XN@IE 6
:MGL J@AVL OZP-IK
‘·U¹’-‹¹J ¡¶…´‹¸A †´Uµ” ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ •µ*¼† œŸJº“ ‹·š´
š¶‚¾Iµ‡ ‡
:¶‰´ ¡¼‚ƒ
´ ¸˜¹
6. wayo’mer sarey sukoth hakaph zebach w’tsal’muna` `atah b’yadek ki-niten lits’ba’ak
lachem.
Jud8:6 The leaders of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your
hands, that we should give bread to your army?
‹6› καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες Σοκχωθ Μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σελµανα νῦν ἐν χειρί σου; οὐ
δώσοµεν τῇ δυνάµει σου ἄρτους.
6 kai eipon hoi archontes Sokchth M cheir Zebee kai Selmana nyn en cheiri sou? ou dsomen tÿ
dynamei sou artous.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 75
RPNLV-Z@E GAF-Z@ DEDI ZZA OKL OERCB XN@IE 7
XACND IVEW-Z@ MKXYA-Z@ IZYCE ICIA
:MIPWXAD-Z@E
”´Mº¸µ˜-œ¶‚¸‡ ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ †´E†´‹ œ·œ¸A ‘·*´ ‘Ÿ”¸…¹B š¶‚¾Iµ‡ ˆ
š´A¸…¹Lµ† ‹·˜Ÿ™-œ¶‚ ¶*¸šµ
¸A-œ¶‚ ‹¹U¸µ…¸‡ ‹¹…´‹¸A
:‹¹’»™¸šµAµ†-œ¶‚¸‡
7. wayo’mer gid’`on laken b’theth Yahúwah ‘eth-zebach w’eth-tsal’muna` b’yadi w’dash’ti
‘eth-b’sar’kem ‘eth-qotsey hamid’bar w’eth-habar’qanim.
Jud8:7 Gideon said, All right, when DEDI has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I
will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers.
‹7› καὶ εἶπεν Γεδεων ∆ιὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σελµανα ἐν χειρί µου,
καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑµῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήµου καὶ ἐν ταῖς αβαρκηνιν.
7 kai eipen Geden Dia touto en tŸ dounai kyrion ton Zebee kai Selmana en cheiri mou, kai eg alos
tas sarkas hymn en tais akanthais ts ermou kai en tais abarknin.
EZE@ EPRIE Z@FK MDIL@ XACIE L@EPT MYN LRIE 8
:ZEKQ IYP@ EPR XY@K L@EPT IYP@
‹·¸’µ‚ ŸœŸ‚ E’¼”µIµ‡ œ‚¾ˆ´J ¶†‹·¼‚ š·Aµ…¸‹µ‡ ·‚E’¸P ´V¹ µ”µIµ‡ ‰
:œŸJº“ ‹·¸’µ‚ E’´” 𶼂µJ ·‚E’¸–
8. waya`al misham p’nu’el way’daber ‘aleyhem kazo’th waya`anu ‘otho ‘an’shey ph’nu’el
ka’asher `anu ‘an’shey sukoth.
Jud8:8 He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel
answered him just as the men of Succoth had answered.
‹8› καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς Φανουηλ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς ὡσαύτως, καὶ ἀπεκρίθησαν
αὐτῷ οἱ ἄνδρες Φανουηλ ὃν τρόπον ἀπεκρίθησαν ἄνδρες Σοκχωθ.
8 kai aneb ekeithen eis Phanoul kai elalsen pros autous hsauts, kai apekrithsan autŸ hoi andres
Phanoul hon tropon apekrithsan andres Sokchth.
UZ@ MELYA IAEYA XN@L L@EPT IYP@L-MB XN@IE 9
:DFD LCBND-Z@
—¾U¶‚ Ÿ´¸ƒ ‹¹ƒE¸A 𾂷 ·‚E’¸– ‹·¸’µ‚¸-µB š¶‚¾Iµ‡ Š
– :†¶Fµ† ´C¸„¹Lµ†-œ¶‚
9. wayo’mer gam-l’an’shey ph’nu’el le’mor b’shubi b’shalom ‘etots’eth-hamig’dal hazeh.
Jud8:9 So he spoke also to the men of Penuel, saying, When I return safely, I will tear down this
tower.
‹9› καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς ἄνδρας Φανουηλ Ἐν ἐπιστροφῇ µου µετ’ εἰρήνης τὸν πύργον
τοῦτον κατασκάψω. --
9 kai eipen Geden pros andras Phanoul En epistrophÿ mou metí eirns ton pyrgon touton kataskaps.
--
Hebrew Scriptures Interlinear – page 76
XYR ZYNGK MNR MDIPGNE XWXWA RPNLVE GAFE 10
D@N MILTPDE MCW-IPA DPGN LKN MIXZEPD LK SL@
:AXG SLY YI@ SL@ MIXYRE
•¶¶‚ š´
´” œ¶·¼‰µJ ´L¹” ¶†‹·’¼‰µE 𾙏šµRµA ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ¸‡ ‹
†´‚· ‹¹¸–¾Mµ†¸‡ ¶…¶™-‹·’¸ƒ †·’¼‰µ ¾J¹ ‹¹š´œŸMµ† ¾J
:ƒ¶š´‰ •·¾ ‹¹‚ •¶¶‚ ‹¹š¸
¶”¸‡
10. w’zebach w’tsal’muna` baqar’qor umachaneyhem `imam kachamesheth `asar ‘eleph kol
hanotharim mikol machaneh b’ney-qedem w’hanoph’lim me’ah w’`es’rim ‘eleph ‘ish sholeph
chareb.
Jud8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000
men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000
swordsmen.
‹10› καὶ Ζεβεε καὶ Σελµανα ἐν Καρκαρ, καὶ ἡ παρεµβολὴ αὐτῶν µετ’ αὐτῶν ὡσεὶ δέκα
πέντε χιλιάδες, πάντες οἱ καταλελειµµένοι ἀπὸ πάσης παρεµβολῆς ἀλλοφύλων, καὶ οἱ
πεπτωκότες ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν σπωµένων ῥοµφαίαν.
10 kai Zebee kai Selmana en Karkar, kai h parembol autn metí autn hsei deka pente chiliades,
pantes hoi kataleleimmenoi apo pass parembols allophyln, kai hoi peptkotes hekaton eikosi
chiliades andrn spmenn hromphaian.
GAPL MCWN MILD@A IPEKYD JXC OERCB LRIE 11
:GHA DID DPGNDE DPGND-Z@ JIE DDABIE
‰µƒ¾’¸ ¶…¶R¹ ‹¹´†»‚´ƒ ‹·’E*¸Vµ† ¢¶š¶C ‘Ÿ”¸…¹B µ”µIµ‡ ‚‹
:‰µŠ¶ƒ †´‹´† †¶’¼‰µLµ†¸‡ †¶’¼‰µLµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ †´†A
» ¸„´‹¸‡
11. waya`al gid’`on derek hash’kuney ba’ahalim miqedem l’nobach w’yag’bahah wayak ‘eth-
hamachaneh w’hamachaneh hayah betach.
Jud8:11 Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and
Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
‹11› καὶ ἀνέβη Γεδεων ὁδὸν τῶν σκηνούντων ἐν σκηναῖς ἀπὸ ἀνατολῶν τῆς Ναβαι καὶ
Ιεγεβαλ· καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεµβολήν, καὶ ἡ παρεµβολὴ ἦν πεποιθυῖα.
11 kai aneb Geden hodon tn sknountn en sknais apo anatoln ts Nabai kai Iegebal; kai epataxen
tn paremboln, kai h parembol n pepoithuia.
IPY-Z@ CKLIE MDIXG@ SCXIE RPNLVE GAF EQEPIE 12
:CIXGD DPGND-LKE RPNLV-Z@E GAF-Z@ OICN IKLN
‹·’¸-œ¶‚ …¾J¸¹Iµ‡ ¶†‹·š¼‰µ‚ •¾C¸š¹Iµ‡ ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ E“E’´Iµ‡ ƒ‹
:…‹¹š½‰¶† †¶’‰
¼ µLµ†-´*¸‡ ”´Mº¸µ˜-œ¶‚¸‡ ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ ‘´‹¸…¹ ‹·*¸µ
12. wayanusu zebach w’tsal’muna` wayir’doph ‘achareyhem wayil’kod ‘eth-sh’ney mal’key
mid’yan ‘eth-zebach w’eth-tsal’muna` w’kal-hamachaneh hecherid.
Jud8:12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of
Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 77
‹12› καὶ ἔφυγον Ζεβεε καὶ Σελµανα, καὶ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐκράτησεν τοὺς δύο
βασιλεῖς Μαδιαµ, τὸν Ζεβεε καὶ τὸν Σελµανα, καὶ πᾶσαν τὴν παρεµβολὴν ἐξέστησεν. --
12 kai ephygon Zebee kai Selmana, kai edixen opis autn kai ekratsen tous duo basileis Madiam, ton
Zebee kai ton Selmana, kai pasan tn paremboln exestsen. --
:QXGD DLRNLN DNGLND-ON Y@EI-OA OERCB AYIE 13
:“¶š´‰¶† †·¼”µ¸¹ †´´‰¸¹Lµ†-‘¹ ´‚Ÿ‹-‘¶A ‘Ÿ”¸…¹B ƒ´´Iµ‡ „‹
13. wayashab gid’`on ben-yo’ash min-hamil’chamah mil’ma`aleh hechares.
Jud8:13 Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
‹13› καὶ ἐπέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἀπὸ τῆς παρατάξεως ἀπὸ ἐπάνωθεν τῆς παρατάξεως
Αρες.
13 kai epestrepsen Geden huios Ias apo ts parataxes apo epanthen ts parataxes Ares.
EIL@ AZKIE EDL@YIE ZEKQ IYP@N XRP-CKLIE 14
:YI@ DRAYE MIRAY DIPWF-Z@E ZEKQ IXY-Z@
‡‹´·‚ ƒ¾U¸*¹Iµ‡ E†·´‚¸¹Iµ‡ œŸJº“ ‹·¸’µ‚· šµ”µ’-…´J¸¹Iµ‡ …‹
:‹¹‚ †´”¸ƒ¹¸‡ ‹¹”¸ƒ¹ ´†‹¶’·™¸ˆ-œ¶‚¸‡ œŸJº“ ‹·š´
-œ¶‚
14. wayil’kad-na`ar me’an’shey sukoth wayish’alehu wayik’tob ‘elayu ‘eth-sarey sukoth
w’eth-z’qeneyah shib’`im w’shib’`ah ‘ish.
Jud8:14 And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down
for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
‹14› καὶ συνέλαβεν παιδάριον ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν, καὶ ἔγραψεν
πρὸς αὐτὸν τὰ ὀνόµατα τῶν ἀρχόντων Σοκχωθ καὶ τῶν πρεσβυτέρων αὐτῶν, ἑβδοµήκοντα
καὶ ἑπτὰ ἄνδρας.
14 kai synelaben paidarion apo tn andrn Sokchth kai eprtsen auton, kai egrapsen pros auton ta
onomata tn archontn Sokchth kai tn presbytern autn, hebdomkonta kai hepta andras.
XY@ RPNLVE GAF DPD XN@IE ZEKQ IYP@-L@ @AIE 15
IK JCIA DZR RPNLVE GAF SKD XN@L IZE@ MZTXG
:MGL MITRID JIYP@L OZP
𶼂 ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ †·M¹† š¶‚¾Iµ‡ œŸJº“ ‹·¸’µ‚-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡Š
‹¹J ¡¶…´‹¸A †´Uµ” ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ •µ*¼† 𾂷 ‹¹œŸ‚ ¶U¸–µš·‰
:¶‰´ ‹¹–·”¸Iµ† ¡‹¶´’¼‚µ ‘·U¹’
15. wayabo’ ‘el-’an’shey sukoth wayo’mer hineh zebach w’tsal’muna` ‘asher cheraph’tem ‘othi
le’mor hakaph zebach w’tsal’muna` `atah b’yadek ki niten la’anasheyk hay’`ephim lachem.
Jud8:15 He came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom
you taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we
should give bread to your men who are weary?
‹15› καὶ παρεγένετο Γεδεων πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ Ζεβεε καὶ
Σελµανα, ἐν οἷς ὠνειδίσατέ µε λέγοντες Μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σελµανα νῦν ἐν χειρί σου, ὅτι
δώσοµεν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐκλείπουσιν ἄρτους;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 78
15 kai paregeneto Geden pros tous archontas Sokchth kai eipen Idou Zebee kai Selmana, en hois
neidisate me legontes M cheir Zebee kai Selmana nyn en cheiri sou, hoti dsomen tois andrasin tois
ekleipousin artous?
MIPWXAD-Z@E XACND IVEW-Z@E XIRD IPWF-Z@ GWIE 16
:ZEKQ IYP@ Z@ MDA RCIE
‹¹’»™¸šµAµ†-œ¶‚¸‡ š´A¸…¹Lµ† ‹·˜Ÿ™-œ¶‚¸‡ š‹¹”´† ‹·’¸™¹ˆ-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ ˆŠ
:œŸJº“ ‹·¸’µ‚ œ·‚ ¶†´A ”µ…¾Iµ‡
16. wayiqach ‘eth-ziq’ney ha`ir w’eth-qotsey hamid’bar w’eth-habar’qanimwayoda` bahem
‘eth ‘an’shey sukoth.
Jud8:16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined
the men of Succoth with them.
‹16› καὶ ἔλαβεν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήµου καὶ ταῖς
βαρακηνιµ καὶ ἠλόησεν ἐν αὐτοῖς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως.
16 kai elaben tous presbyterous ts poles en tais akanthais ts ermou kai tais baraknim kai losen en
autois tous andras ts poles.
:XIRD IYP@-Z@ BXDIE UZP L@EPT LCBN-Z@E 17
:š‹¹”´† ‹·¸’µ‚-œ¶‚ „¾š¼†µIµ‡ —´œ´’ ·‚E’¸P µC¸„¹-œ¶‚¸‡ ˆ‹
17. w’eth-mig’dal p’nu’el nathats wayaharog ‘eth-’an’shey ha`ir.
Jud8:17 He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
‹17› καὶ τὸν πύργον Φανουηλ κατέστρεψεν καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως. --
17 kai ton pyrgon Phanoul katestrepsen kai apekteinen tous andras ts poles. --
XY@ MIYP@D DTI@ RPNLV-L@E GAF-L@ XN@IE 18
IPA X@ZK CG@ MDENK JENK EXN@IE XEAZA MZBXD
:JLND
𶼂 ‹¹´’¼‚´† †¾–‹·‚ ”´Mº¸µ˜-¶‚¸‡ ‰µƒ¶ˆ-¶‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰‹
‹·’¸A 𵂾œ¸J …´‰¶‚ ¶†Ÿ¸* ¡Ÿ´J Eš¸‚¾Iµ‡ šŸƒ´œ¸A ¶U¸„µš¼†
:¢¶¶Lµ†
18. wayo’mer ‘el-zebach w’el-tsal’muna` ‘eyphoh ha’anashim ‘asher harag’tem b’thabor
wayo’m’ru kamok k’mohem ‘echad k’tho’ar b’ney hamelek.
Jud8:18 Then he said to Zebah and Zalmunna, What kind of men were they whom you killed at
Tabor? And they said, They were like you, each one resembling the son of a king.
‹18› καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σελµανα Ποῦ οἱ ἄνδρες, οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ; καὶ
εἶπαν Ὡς σύ, ὣς αὐτοὶ εἰς ὁµοίωµα υἱοῦ βασιλέως.
18 kai eipen pros Zebee kai Selmana Pou hoi andres, hous apekteinate en Thabr? kai eipan Hs sy, hs
autoi eis homoima huiou basiles.
MZIGD EL DEDI-IG MD IN@-IPA IG@ XN@IE 19
:MKZ@ IZBXD @L MZE@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 79
‚¾ ´œŸ‚ ¶œ¹‹¼‰µ† E †´E†´‹-‹µ‰ ·† ‹¹L¹‚-‹·’¸A ‹µ‰µ‚ 𵂾Iµ‡ Š‹
:¶*¸œ¶‚ ‹¹U¸„µš´†
19. wayo’mar ‘achay b’ney-’imi hem chay-Yahúwah lu hachayithem ‘otham lo’harag’ti
‘eth’kem.
Jud8:19 He said, They were my brothers, the sons of my mother. As DEDI lives, if only you had
let them live, I would not kill you.
‹19› καὶ εἶπεν Γεδεων Ἀδελφοί µου καὶ υἱοὶ τῆς µητρός µου ἦσαν· ζῇ κύριος, εἰ
ἐζωογονήκειτε αὐτούς, οὐκ ἂν ἀπέκτεινα ὑµᾶς.
19 kai eipen Geden Adelphoi mou kai huioi ts mtros mou san; zÿ kyrios, ei ezogonkeite autous,
ouk an apekteina hymas.
XRPD SLY-@LE MZE@ BXD MEW EXEKA XZIL XN@IE 20
:XRP EPCER IK @XI IK EAXG
šµ”µMµ† •µ´-‚¾¸‡ ´œŸ‚ „¾š¼† E™ ŸšŸ*¸A š¶œ¶‹¸ š¶‚¾Iµ‡ *
:šµ”´’ EM¶…Ÿ” ‹¹J ‚·š´‹ ‹¹J ŸA¸šµ‰
20. wayo’mer l’yether b’koro qum harog ‘otham w’lo’-shalaph hana`archar’bo ki yare’ ki
`odenu na`ar.
Jud8:20 So he said to Jether his firstborn, Rise, kill them. But the youth did not draw his sword,
for he was afraid, because he was still a youth.
‹20› καὶ εἶπεν Ιεθερ τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ Ἀναστὰς ἀπόκτεινον αὐτούς· καὶ οὐκ ἔσπασεν
τὸ παιδάριον τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβήθη, ὅτι ἔτι νεώτερος ἦν.
20 kai eipen Iether tŸ prtotokŸ autou Anastas apokteinon autous; kai ouk espasen to paidarion tn
hromphaian autou, hoti ephobth, hoti eti neteros n.
YI@K IK EPA-RBTE DZ@ MEW RPNLVE GAF XN@IE 21
GWIE RPNLV-Z@E GAF-Z@ BXDIE OERCB MWIE EZXEAB
:MDILNB IX@EVA XY@ MIPXDYD-Z@
‹¹‚´* ‹¹J E’´A-”µ„¸–E †´Uµ‚ E™ ”´Mº¸µ˜¸‡ ‰µƒ¶ˆ š¶‚¾Iµ‡ ‚*
‰µR¹Iµ‡ ”´Mº¸µ˜-œ¶‚¸‡ ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ „¾š¼†µIµ‡ ‘Ÿ”¸…¹B ´™´Iµ‡ Ÿœ´šEƒ¸B
:¶†‹·Kµ¸„ ‹·š‚¸Eµ˜¸A 𶼂 ‹¹’¾š¼†µWµ†-œ¶‚
21. wayo’mer zebach w’tsal’muna` qum ‘atah uph’ga`-banu ki ka’ish g’buratho wayaqam
gid’`on wayaharog ‘eth-zebach w’eth-tsal’muna` wayiqach ‘eth-hasaharonim ‘asher
b’tsau’rey g’maleyhem.
Jud8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his
strength. So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments
which were on their camels necks.
‹21› καὶ εἶπεν Ζεβεε καὶ Σελµανα Ἀνάστα σὺ καὶ συνάντησον ἡµῖν, ὅτι ὡς ἀνδρὸς ἡ
δύναµίς σου. καὶ ἀνέστη Γεδεων καὶ ἀπέκτεινεν τὸν Ζεβεε καὶ τὸν Σελµανα καὶ ἔλαβεν
τοὺς µηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καµήλων αὐτῶν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 80
21 kai eipen Zebee kai Selmana Anasta sy kai synantson hmin, hoti hs andros h dynamis sou. kai
anest Geden kai apekteinen ton Zebee kai ton Selmana kai elaben tous mniskous tous en tois
trachlois tn kamln autn.
DZ@-MB EPA-LYN OERCB-L@ L@XYI-YI@ EXN@IE 22
:OICN CIN EPZRYED IK JPA-OA MB JPA-MB
†´Uµ‚-µB E’´A-´¸ ‘Ÿ”¸…¹B-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚ Eš¸‚¾Iµ‡ ƒ*
:‘´‹¸…¹ …µI¹ E’´U¸”µŸ† ‹¹J ¡¶’¸A-‘¶A µB ¡¸’¹A-µB
22. wayo’m’ru ‘ish-Yis’ra’El ‘el-gid’`on m’shal-banu gam-’atah gam-bin’k gam ben-b’nek ki
hosha`’tanu miad mid’yan.
Jud8:22 Then the men of Yisrael said to Gideon, Rule over us, both you and your son, also your
sons son, for you have delivered us from the hand of Midian.
‹22› Καὶ εἶπον ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς Γεδεων Κύριε, ἄρξον ἡµῶν καὶ σὺ καὶ ὁ υἱός σου, ὅτι σὺ
ἔσωσας ἡµᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιαµ.
22 Kai eipon anr Isral pros Geden Kyrie, arxon hmn kai sy kai ho huios sou, hoti sy essas hmas
ek cheiros Madiam.
LYNI-@LE MKA IP@ LYN@-@L OERCB MDL@ XN@IE 23
:MKA LYNI DEDI MKA IPA
¾¸¹‹-‚¾¸‡ ¶*´A ‹¹’¼‚ ¾¸¶‚-‚¾ ‘Ÿ”¸…¹B ¶†·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ „*
:¶*´A ¾¸¹‹ †´E†´‹ ¶*A
´ ‹¹’¸A
23. wayo’mer ‘alehem gid’`on lo’-’em’shol ‘ani bakem w’lo’-yim’shol b’ni bakem Yahúwah
yim’shol bakem.
Jud8:23 But Gideon said to them, I will not rule over you, nor shall my son rule over you; DEDI
shall rule over you.
‹23› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων Οὐκ ἄρξω ἐγώ, καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός µου ἐν ὑµῖν·
κύριος ἄρξει ὑµῶν.
23 kai eipen pros autous Geden Ouk arx eg, kai ouk arxei ho huios mou en hymin; kyrios arxei
hymn.
YI@ IL-EPZE DL@Y MKN DL@Y@ OERCB MDL@ XN@IE 24
:MD MIL@RNYI IK MDL ADF INFP-IK ELLY MFP
‹¹‚ ‹¹-E’¸œE †´·‚¸ ¶J¹ †´¼‚¸¶‚ ‘Ÿ”¸…¹B ¶†·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ …*
:·† ‹¹‚·”¸¸¹‹ ‹¹J ¶†´ ƒ´†´ˆ ‹·¸ˆ¹’-‹¹J Ÿ´¸ ¶ˆ¶’
24. wayo’mer ‘alehem gid’`on ‘esh’alah mikem sh’elah uth’nu-li ‘ish nezem sh’lalo ki-niz’mey
zahab lahem ki yish’m’`e’lim hem.
Jud8:24 Yet Gideon said to them, I would request of you, that each of you give me an earring
from his spoil. (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
‹24› καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς αὐτούς Αἰτήσοµαι παρ’ ὑµῶν αἴτηµα καὶ δότε µοι ἀνὴρ
ἐνώτιον ἐκ σκύλων αὐτοῦ· ὅτι ἐνώτια χρυσᾶ αὐτοῖς, ὅτι Ισµαηλῖται ἦσαν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 81
24 kai eipen Geden pros autous Aitsomai parí hymn aitma kai dote moi anr ention ek skyln
autou; hoti entia chrysa autois, hoti Ismalitai san.
DNY EKILYIE DLNYD-Z@ EYXTIE OZP OEZP EXN@IE 25
:ELLY MFP YI@
†´L´ E*‹¹¸µIµ‡ †´¸¹Wµ†-œ¶‚ E
¸š¸–¹Iµ‡ ‘·U¹’ ‘Ÿœ´’ Eš¸‚¾Iµ‡ †*
:Ÿ´¸ ¶ˆ¶’ ‹¹‚
25. wayo’m’ru nathon niten wayiph’r’su ‘eth-hasim’lah wayash’liku shamah’ish nezem sh’lalo.
Jud8:25 They said, We will surely give them. So they spread out a garment, and every one of them
threw an earring there from his spoil.
‹25› καὶ εἶπαν ∆ιδόντες δώσοµεν· καὶ ἀνέπτυξεν τὸ ἱµάτιον αὐτοῦ, καὶ ἔβαλεν ἐκεῖ ἀνὴρ
ἐνώτιον σκύλων αὐτοῦ.
25 kai eipan Didontes dsomen; kai aneptyxen to himation autou, kai ebalen ekei anr ention skyln
autou.
ZE@N-RAYE SL@ L@Y XY@ ADFD INFP LWYN IDIE 26
LRY ONBX@D ICBAE ZETHPDE MIPXDYD-ON CAL ADF
:MDILNB IX@EVA XY@ ZEWPRD-ON CALE OICN IKLN
œŸ‚·-”µƒ¸E •¶¶‚ ´‚´ 𶼂 ƒ´†´Fµ† ‹·¸ˆ¹’ µ™¸¹ ‹¹†¸‹µ‡ ‡*
µ”¶ ‘´´B¸šµ‚´† ‹·…¸„¹ƒE œŸ–¹Š¸Mµ†¸‡ ‹¹’¾š¼†µWµ†-‘¹ …µƒ¸ ƒ´†´ˆ
:¶†‹·Kµ¸„ ‹·š‚¸Eµ˜¸A 𶼂 œŸ™´’¼”´†-‘¹ …µƒ¸E ‘´‹¸…¹ ‹·*¸µ
26. way’hi mish’qal niz’mey hazahab ‘asher sha’al ‘eleph ush’ba`-me’oth zahab l’bad min-
hasaharonim w’han’tiphoth ubig’dey ha’ar’gaman she`al mal’key mid’yan ul’bad min-
ha`anaqoth ‘asher b’tsau’rey g’maleyhem.
Jud8:26 The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the
crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian,
and besides the neck bands that were on their camels necks.
‹26› καὶ ἐγένετο ὁ σταθµὸς τῶν ἐνωτίων τῶν χρυσῶν, ὧν ᾔτησεν, χίλιοι καὶ πεντακόσιοι
χρυσοῖ πάρεξ τῶν µηνίσκων καὶ τῶν στραγγαλίδων καὶ τῶν ἱµατίων καὶ πορφυρίδων τῶν ἐπὶ
βασιλεῦσι Μαδιαµ καὶ ἐκτὸς τῶν περιθεµάτων, ἃ ἦν ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καµήλων αὐτῶν.
26 kai egeneto ho stathmos tn entin tn chrysn, hn ÿtsen, chilioi kai pentakosioi chrysoi parex tn
mniskn kai tn straggalidn kai tn himatin kai porphyridn tn epi basileusi Madiam kai ektos tn
perithematn, ha n en tois trachlois tn kamln autn.
DXTRA EXIRA EZE@ BVIE CET@L OERCB EZE@ YRIE 27
EZIALE OERCBL IDIE MY EIXG@ L@XYI-LK EPFIE
:YWENL
†´š¸–´”¸A Ÿš‹¹”¸ƒ ŸœŸ‚ „·QµIµ‡ …Ÿ–·‚¸ ‘Ÿ”¸…¹„ ŸœŸ‚
µ”µIµ‡ ˆ*
:·™Ÿ¸ Ÿœ‹·ƒ¸E ‘Ÿ”¸…¹„¸ ‹¹†¸‹µ‡ ´ ‡‹´š¼‰µ‚ ·‚´š¸
¹‹-´* E’¸ˆ¹Iµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 82
27. waya`as ‘otho gid’`on l’ephod wayatseg ‘otho b’`iro b’`aph’rah wayiz’nu kal-Yis’ra’El
‘acharayu sham way’hi l’gid’`on ul’beytho l’moqesh.
Jud8:27 Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Yisrael played
the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.
‹27› καὶ ἐποίησεν αὐτὸ Γεδεων εἰς εφωθ καὶ ἔστησεν αὐτὸ ἐν πόλει αὐτοῦ Εφραθα· καὶ
ἐξεπόρνευσεν πᾶς Ισραηλ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκεῖ, καὶ ἐγένετο τῷ Γεδεων καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ εἰς
σκῶλον.
27 kai epoisen auto Geden eis ephth kai estsen auto en polei autou Ephratha; kai exeporneusen pas
Isral opis autou ekei, kai egeneto tŸ Geden kai tŸ oikŸ autou eis sklon.
MY@X Z@YL ETQI @LE L@XYI IPA IPTL OICN RPKIE 28
:OERCB INIA DPY MIRAX@ UX@D HWYZE
´‚¾š œ‚·
´ E–¸“´‹ ‚¾¸‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A ‹·’¸–¹ ‘´‹¸…¹ ”µ’´J¹Iµ‡ ‰*
– :‘Ÿ”¸…¹„ ‹·‹¹A †´’´ ‹¹”´A¸šµ‚ —¶š´‚´† о™¸¹Uµ‡
28. wayikana` mid’yan liph’ney b’ney Yis’ra’El w’lo’ yas’phu lase’th ro’sham watish’qot
ha’arets ‘ar’ba`im shanah bimey gid’`on.
Jud8:28 So Midian was subdued before the sons of Yisrael, and they did not lift up their heads
anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
‹28› καὶ συνεστάλη Μαδιαµ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ προσέθηκαν ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν.
καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν ἡµέραις Γεδεων. --
28 kai synestal Madiam enpion huin Isral kai ou prosethkan arai kephaln autn. kai hsychasen
h g tessarakonta et en hmerais Geden. --
:EZIAA AYIE Y@EI-OA LRAXI JLIE 29
:Ÿœ‹·ƒ¸A ƒ¶·Iµ‡ ´‚Ÿ‹-‘¶A µ”µAºš¸‹ ¢¶·Iµ‡ Š*
29. wayelek y’ruba`al ben-yo’ash wayesheb b’beytho.
Jud8:29 Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
‹29› καὶ ἐπορεύθη Ιεροβααλ υἱὸς Ιωας καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
29 kai eporeuth Ierobaal huios Ias kai ekathisen en oikŸ autou.
MIYP-IK EKXI I@VI MIPA MIRAY EID OERCBLE 30
:EL EID ZEAX
œŸAµš ‹¹´’-‹¹J Ÿ*·š¸‹ ‹·‚¸˜¾‹ ‹¹’´A ‹¹”¸ƒ¹ E‹´† ‘Ÿ”¸…¹„¸E
:Ÿ E‹´†
30. ul’gid’`on hayu shib’`im banim yots’ey y’reko ki-nashim raboth hayu lo.
Jud8:30 Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
‹30› καὶ τῷ Γεδεων ἦσαν ἑβδοµήκοντα υἱοὶ ἐκπεπορευµένοι ἐκ µηρῶν αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκες
πολλαὶ ἦσαν αὐτῷ.
30 kai tŸ Geden san hebdomkonta huioi ekpeporeumenoi ek mrn autou, hoti gynaikes pollai san
autŸ.
MYIE OA @ID-MB EL-DCLI MKYA XY@ EYBLITE 31
Hebrew Scriptures Interlinear – page 83
:JLNIA@ ENY-Z@
¶
´Iµ‡ ‘·A ‚‹¹†-µ„ ŸK-†´…¸´‹ ¶*¸¹A 𶼂 Ÿ¸„µ‹¹–E ‚
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚ Ÿ¸-œ¶‚
31. uphilag’sho ‘asher bish’kem yal’dah-lo gam-hi’ ben wayasem ‘eth-sh’mo ‘abimelek.
Jud8:31 His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
‹31› καὶ παλλακὴ αὐτοῦ ἦν ἐν Συχεµ· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν, καὶ ἔθηκεν τὸ
ὄνοµα αὐτοῦ Αβιµελεχ.
31 kai pallak autou n en Sychem; kai eteken autŸ kai ge aut huion, kai ethken to onoma autou
Abimelech.
XAWA XAWIE DAEH DAIYA Y@EI-OA OERCB ZNIE 32
:IXFRD IA@ DXTRA EIA@ Y@EI
´‚Ÿ‹ š¶ƒ¶™¸A š·ƒ´R¹Iµ‡ †´ƒŸŠ †´ƒ‹·
¸A ´‚Ÿ‹-‘¶A ‘Ÿ”¸…¹B œ´´Iµ‡ ƒ
– :‹¹š¸ˆ¶”´† ‹¹ƒ¼‚ †´š¸–´”¸A ‡‹¹ƒ´‚
32. wayamath gid’`on ben-yo’ash b’seybah tobah wayiqaber b’qeber yo’ash ‘abiu b’`aph’rah
‘abi ha`ez’ri.
Jud8:32 And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his
father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
‹32› καὶ ἀπέθανεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐν πόλει αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφω Ιωας τοῦ πατρὸς
αὐτοῦ ἐν Εφραθα Αβιεσδρι.
32 kai apethanen Geden huios Ias en polei autou kai etaph en tŸ taph Ias tou patros autou en
Ephratha Abiesdri.
EPFIE L@XYI IPA EAEYIE OERCB ZN XY@K IDIE 33
:MIDL@L ZIXA LRA MDL ENIYIE MILRAD IXG@
‹·š¼‰µ‚ E’¸ˆ¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A EƒE´Iµ‡ ‘Ÿ”¸…¹B œ· 𶼂µJ ‹¹†¸‹µ‡ „
:‹¹†¾‚· œ‹¹š¸A µ”µA ¶†´ E‹¹
´Iµ‡ ‹¹´”¸Aµ†
33. way’hi ka’asher meth gid’`on wayashubu b’ney Yis’ra’El wayiz’nu ‘acharey hab’`alim
wayasimu lahem ba`al b’rith l’elohim.
Jud8:33 Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Yisrael again played the
harlot with the Baals, and made Baal-berith their elohim.
‹33› Καὶ ἐγένετο καθὼς ἀπέθανεν Γεδεων, καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ
ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλιµ καὶ ἔθηκαν ἑαυτοῖς τῷ Βααλ διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς
αὐτὸν εἰς θεόν.
33 Kai egeneto kaths apethanen Geden, kai epestrepsan hoi huioi Isral kai exeporneusan opis tn
Baalim kai ethkan heautois tŸ Baal diathkn tou einai autois auton eis theon.
MZE@ LIVND MDIDL@ DEDI-Z@ L@XYI IPA EXKF @LE 34
:AIAQN MDIAI@-LK CIN
´œŸ‚ ‹¹QµLµ† ¶†‹·†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A Eš¸*´ˆ ‚¾¸‡ …
Hebrew Scriptures Interlinear – page 84
:ƒ‹¹ƒ´N¹ ¶†‹·ƒ¸‹¾‚-´J …µI¹
34. w’lo’ zak’ru b’ney Yis’ra’El ‘eth-Yahúwah ‘Eloheyhem hamatsil ‘othammiad kal-
’oy’beyhem misabib.
Jud8:34 Thus the sons of Yisrael did not remember DEDI their El, who had delivered them from
the hands of all their enemies on every side;
‹34› καὶ οὐκ ἐµνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ῥυσαµένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς
πάντων τῶν θλιβόντων αὐτοὺς κυκλόθεν.
34 kai ouk emnsthsan hoi huioi Isral kyriou tou theou tou hrysamenou autous ek cheiros pantn tn
thlibontn autous kyklothen.
DAEHD-LKK OERCB LRAXI ZIA-MR CQG EYR-@LE 35
:L@XYI-MR DYR XY@
†´ƒŸHµ†-´*¸J ‘Ÿ”¸…¹B µ”µAºš¸‹ œ‹·A-¹” …¶“¶‰ E
´”-‚¾¸‡ †
– :·‚´š¸
¹‹-¹” †´
´” 𶼂
35. w’lo’-`asu chesed `im-beyth y’ruba`al gid’`on k’kal-hatobah ‘asher `asah `im-Yis’ra’El.
Jud8:35 nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with
all the good that he had done to Yisrael.
‹35› καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος µετὰ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ (αὐτός ἐστιν Γεδεων) κατὰ πάντα τὰ
ἀγαθά, ἃ ἐποίησεν µετὰ Ισραηλ.
35 kai ouk epoisan eleos meta tou oikou Ierobaal (autos estin Geden) kata panta ta agatha, ha epoisen
meta Isral.
Chapter 9
EN@ IG@-L@ DNKY LRAXI-OA JLNIA@ JLIE Jud9:1
:XN@L EN@ IA@-ZIA ZGTYN-LK-L@E MDIL@ XACIE
ŸL¹‚ ‹·‰¼‚-¶‚ †´¶*¸ µ”µAºš¸‹-‘¶A ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ¢¶·Iµ‡ ‚
:𾂷 ŸL¹‚ ‹¹ƒ¼‚-œ‹·A œµ‰µP¸¹-´J-¶‚¸‡ ¶†‹·¼‚ š·Aµ…¸‹µ‡
1. wayelek ‘abimelek ben-y’ruba`al sh’kemah ‘el-’achey ‘imo way’daber ‘aleyhem w’el-kal-
mish’pachath beyth-’abi ‘imo le’mor.
Jud9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mothers relatives, and spoke
to them and to the whole clan of the household of his mothers father, saying,
‹9:1› Καὶ ἐπορεύθη Αβιµελεχ υἱὸς Ιεροβααλ εἰς Συχεµ πρὸς ἀδελφοὺς µητρὸς αὐτοῦ καὶ
ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν συγγένειαν οἴκου πατρὸς µητρὸς αὐτοῦ λέγων
1 Kai eporeuth Abimelech huios Ierobaal eis Sychem pros adelphous mtros autou kai elalsen pros
autous kai pros pasan syggeneian oikou patros mtros autou legn
LYND MKL AEH-DN MKY ILRA-LK IPF@A @P-EXAC 2
YI@ MKA LYN-M@ LRAXI IPA LK YI@ MIRAY MKA
:IP@ MKXYAE MKNVR-IK MZXKFE CG@
¾¸µ† ¶*´ ƒŸH-†µ ¶*¸ ‹·¼”µA-´* ‹·’¸ˆ´‚¸A ‚´’-Eš¸AµC ƒ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 85
‹¹‚ ¶*´A ¾¸-¹‚ µ”µAºš¸‹ ‹·’¸A ¾J ‹¹‚ ‹¹”¸ƒ¹ ¶*´A
:‹¹’´‚ ¶*¸šµ
¸ƒE ¶*·¸˜µ”-‹¹J ¶U¸šµ*¸ˆE …´‰¶‚
2. dab’ru-na’ b’az’ney kal-ba`aley sh’kem mah-tob lakem ham’shol bakem shib’`im ‘ish kol
b’ney y’ruba`al ‘im-m’shol bakem ‘ish ‘echad uz’kar’tem ki-`ats’mekem ub’sar’kem ‘ani.
Jud9:2 Speak, now, in the hearing of all the leaders of Shechem, Which is better for you, that
seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you? Also,
remember that I am your bone and your flesh.
‹2› Λαλήσατε δὴ ἐν τοῖς ὠσὶν πάντων τῶν ἀνδρῶν Συχεµ Τί τὸ ἀγαθὸν ὑµῖν, κυριεῦσαι
ὑµῶν ἑβδοµήκοντα ἄνδρας, πάντας υἱοὺς Ιεροβααλ, ἢ κυριεύειν ὑµῶν ἄνδρα ἕνα; καὶ
µνήσθητε ὅτι ὀστοῦν ὑµῶν καὶ σὰρξ ὑµῶν εἰµι.
2 Lalsate d en tois sin pantn tn andrn Sychem Ti to agathon hymin, kyrieusai hymn
hebdomkonta andras, pantas huious Ierobaal, kyrieuein hymn andra hena? kai mnsthte hoti
ostoun hymn kai sarx hymn eimi.
Z@ MKY ILRA-LK IPF@A EILR EN@-IG@ EXACIE 3
EXN@ IK JLNIA@ IXG@ MAL HIE DL@D MIXACD-LK
:@ED EPIG@
œ·‚ ¶*¸ ‹·¼”µA-´J ‹·’¸ˆ´‚¸A ‡‹´´” ŸL¹‚-‹·‰¼‚ Eš¸Aµ…¸‹µ‡ „
Eš¸´‚ ‹¹J ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‹·š¼‰µ‚ ´A¹ Š·Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-´J
:‚E† E’‹¹‰´‚
3. way’dab’ru ‘achey-’imo `alayu b’az’ney kal-ba`aley sh’kem ‘eth kal-had’barim ha’eleh
wayet libam ‘acharey ‘abimelek ki ‘am’ru ‘achinu hu’.
Jud9:3 And his mothers relatives spoke all these words on his behalf in the hearing of all the
leaders of Shechem; and they were inclined to follow Abimelech, for they said, He is our relative.
‹3› καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς µητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶν πάντων τῶν ἀνδρῶν
Συχεµ πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔκλινεν ἡ καρδία αὐτῶν ὀπίσω Αβιµελεχ, ὅτι εἶπαν
Ἀδελφὸς ἡµῶν ἐστιν.
3 kai elalsan peri autou hoi adelphoi ts mtros autou en tois sin pantn tn andrn Sychem pantas
tous logous toutous, kai eklinen h kardia autn opis Abimelech, hoti eipan Adelphos hmn estin.
MDA XKYIE ZIXA LRA ZIAN SQK MIRAY EL-EPZIE 4
:EIXG@ EKLIE MIFGTE MIWIX MIYP@ JLNIA@
¶†´A š¾J¸
¹Iµ‡ œ‹¹š¸A µ”µA œ‹·A¹ •¶“¶J ‹¹”¸ƒ¹ Ÿ-E’¸U¹Iµ‡ …
:‡‹´š¼‰µ‚ E*¸·Iµ‡ ‹¹ˆ¼‰¾–E ‹¹™‹·š ‹¹´’¼‚ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚
4. wayit’nu-lo shib’`im keseph mibeyth ba`al b’rith wayis’kor bahem ‘abimelek ‘anashim
reyqim uphochazim wayel’ku ‘acharayu.
Jud9:4 They gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith with which
Abimelech hired worthless and reckless fellows, and they followed him.
‹4› καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδοµήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβεριθ, καὶ ἐµισθώσατο ἑαυτῷ
Αβιµελεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλούς, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 86
4 kai edkan autŸ hebdomkonta argyriou ex oikou Baalberith, kai emisthsato heautŸ Abimelech
andras kenous kai deilous, kai eporeuthsan opis autou.
LRAXI-IPA EIG@-Z@ BXDIE DZXTR EIA@-ZIA @AIE 5
OHWD LRAXI-OA MZEI XZEIE ZG@ OA@-LR YI@ MIRAY
:@AGP IK
µ”µAºš¸‹-‹·’¸A ‡‹´‰¶‚-œ¶‚ „¾š¼†µIµ‡ †´œ´š¸–´” ‡‹¹ƒ´‚-œ‹·ƒ ‚¾ƒ´Iµ‡ †
‘¾Š´Rµ† µ”µAºš¸‹-‘¶A ´œŸ‹ š·œ´E¹Iµ‡ œ´‰¶‚ ‘¶ƒ¶‚-µ” ‹¹‚ ‹¹”¸ƒ¹
“ :‚´A¸‰¶’ ‹¹J
5. wayabo’ beyth-’abiu `aph’rathah wayaharog ‘eth-’echayu b’ney-y’ruba`al shib’`im ‘ish
`al-’eben ‘echath wayiuather yotham ben-y’ruba`al haqaton ki nech’ba’.
Jud9:5 Then he went to his fathers house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal,
seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
‹5› καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Εφραθα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἀδελφοὺς
αὐτοῦ υἱοὺς Ιεροβααλ ἑβδοµήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ κατελείφθη Ιωαθαν υἱὸς
Ιεροβααλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη.
5 kai eislthen eis ton oikon tou patros autou eis Ephratha kai apekteinen tous adelphous autou huious
Ierobaal hebdomkonta andras epi lithon hena; kai kateleiphth Iathan huios Ierobaal ho neteros, hoti
ekryb.
EKILNIE EKLIE @ELN ZIA-LKE MKY ILRA-LK ETQ@IE 6
:MKYA XY@ AVN OEL@-MR JLNL JLNIA@-Z@
E*‹¹¸µIµ‡ E*¸·Iµ‡ ‚ŸK¹ œ‹·A-´*¸‡ ¶*¸ ‹·¼”µA-´J E–¸“´‚·Iµ‡ ‡
:¶*¸¹A 𶼂 ƒ´Qº ‘Ÿ·‚-¹” ¢¶¶¸ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚
6. waye’as’phu kal-ba`aley sh’kem w’kal-beyth milo’ wayel’ku wayam’liku’eth-’abimelek
l’melek `im-’elon mutsab ‘asher bish’kem.
Jud9:6 All the men of Shechem and all Beth-millo assembled together, and they went and made
Abimelech king, by the oak of the pillar which was in Shechem.
‹6› Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Σικιµων καὶ πᾶς οἶκος Βηθµααλων καὶ ἐπορεύθησαν
καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιµελεχ πρὸς τῇ βαλάνῳ τῇ εὑρετῇ τῆς στάσεως τῆς ἐν Σικιµοις.
6 Kai synchthsan pantes andres Sikimn kai pas oikos Bthmaaln kai eporeuthsan kai ebasileusan
ton Abimelech pros tÿ balanŸ tÿ heuretÿ ts stases ts en Sikimois.
@YIE MIFXB-XD Y@XA CNRIE JLIE MZEIL ECBIE 7
MKY ILRA IL@ ERNY MDL XN@IE @XWIE ELEW
:MIDL@ MKIL@ RNYIE
ŸŸ™ ‚´W¹Iµ‡ ‹¹ˆ¹š¸B-𵆠‚¾š¸A …¾¼”µIµ‡ ¢¶·Iµ‡ ´œŸ‹¸ E…¹BµIµ‡ ˆ
¶*‹·¼‚ ”µ¸¹‹¸‡ ¶*¸ ‹·¼”µA ‹µ·‚ E”¸¹ ¶†
´ š¶‚¾Iµ‡ ‚´š¸™¹Iµ‡
:‹¹†¾½‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 87
7. wayagidu l’yotham wayelek waya`amod b’ro’sh har-g’rizim wayisa’ qolo wayiq’ra’
wayo’mer lahem shim’`u ‘elay ba`aley sh’kem w’yish’ma` ‘aleykem ‘Elohim.
Jud9:7 Now when they told Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted
his voice and called out. Thus he said to them, Listen to me, O men of Shechem, that Elohim may
listen to you.
‹7› καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ιωαθαν, καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔστη ἐπὶ κορυφὴν ὄρους Γαριζιν καὶ ἐπῆρεν
τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ µου, ἄνδρες Σικιµων, καὶ
ἀκούσεται ὑµῶν ὁ θεός.
7 kai anggel tŸ Iathan, kai eporeuth kai est epi koryphn orous Garizin kai epren tn phnn autou
kai eklausen kai eipen autois Akousate mou, andres Sikimn, kai akousetai hymn ho theos.
ZIFL EXN@IE JLN MDILR GYNL MIVRD EKLD JELD 8
:EPILR DKELN
œ¹‹µFµ Eš¸‚¾Iµ‡ ¢¶¶ ¶†‹·¼” µ‰¾¸¹ ‹¹˜·”´† E*¸´† ¢Ÿ´† ‰
:E’‹·´” †´*Ÿ´
8. halok hal’ku ha`etsim lim’shocha `aleyhem melek wayo’m’ru lazayith malokah `aleynu.
Jud9:8 Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, Reign
over us!
‹8› πορευόµενα ἐπορεύθη τὰ ξύλα τοῦ χρῖσαι ἐφ’ ἑαυτὰ βασιλέα καὶ εἶπον τῇ ἐλαίᾳ
Βασίλευσον ἐφ’ ἡµῶν.
8 poreuomena eporeuth ta xyla tou chrisai ephí heauta basilea kai eipon tÿ elaia= Basileuson ephí
hmn.
ECAKI IA-XY@ IPYC-Z@ IZLCGD ZIFD MDL XN@IE 9
:MIVRD-LR REPL IZKLDE MIYP@E MIDL@
E…¸Aµ*¸‹ ‹¹A-𶼂 ‹¹’¸¹C-œ¶‚ ‹¹U¸µ…»‰¶† œ¹‹µFµ† ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ Š
:‹¹˜·”´†-µ” µ”E’´ ‹¹U¸*µ´†¸‡ ‹¹´’¼‚µ‡ ‹¹†¾½‚
9. wayo’mer lahem hazayith hechadal’ti ‘eth-dish’ni ‘asher-bi y’kab’du ‘Elohim wa’anashim
w’halak’ti lanu`a `al-ha`etsim.
Jud9:9 But the olive tree said to them, Shall I leave my fatness with which Elohim and men are
honored, and go to wave over the trees?
‹9› καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία Μὴ ἀπολείψασα τὴν πιότητά µου, ἐν ᾗ δοξάσουσι τὸν θεὸν
ἄνδρες, πορεύσοµαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
9 kai eipen autois h elaia M apoleipsasa tn piotta mou, en hÿ doxasousi ton theon andres,
poreusomai kineisthai epi tn xyln?
:EPILR IKLN Z@-IKL DP@ZL MIVRD EXN@IE 10
:E’‹·´” ‹¹*¸´ ¸Uµ‚-‹¹*¸ †´’·‚¸Uµ ‹¹˜·”´† Eš¸‚¾Iµ‡ ‹
10. wayo’m’ru ha`etsim lat’enah l’ki-’at’ mal’ki `aleynu.
Jud9:10 Then the trees said to the fig tree, You come, reign over us!
‹10› καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ συκῇ ∆εῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡµῶν.
10 kai eipon ta xyla tÿ sykÿ Deuro basileuson ephí hmn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 88
IZAEPZ-Z@E IWZN-Z@ IZLCGD DP@ZD MDL XN@ZE 11
:MIVRD-LR REPL IZKLDE DAEHD
‹¹œ´ƒE’¸U-œ¶‚¸‡ ‹¹™¸œ´-œ¶‚ ‹¹U¸µ…»‰¶† †´’·‚¸Uµ† ¶†´ š¶‚¾Uµ‡ ‚‹
:‹¹˜·”´†-µ” µ”E’´ ‹¹U¸*µ´†¸‡ †´ƒŸHµ†
11. wato’mer lahem hat’enah hechadal’ti ‘eth-math’qi w’eth-t’nubathi hatobah w’halak’ti
lanu`a `al-ha`etsim.
Jud9:11 But the fig tree said to them, Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to
wave over the trees?
‹11› καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ Μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά µου καὶ τὰ γενήµατά
µου τὰ ἀγαθὰ πορεύσοµαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
11 kai eipen autois h syk M apoleipsasa eg tn glykytta mou kai ta genmata mou ta agatha
poreusomai kineisthai epi tn xyln?
:EPILR IKELN Z@-IKL OTBL MIVRD EXN@IE 12
:E’‹·´” ‹¹*Ÿ´ ¸Uµ‚-‹¹*¸ ‘¶–´Bµ ‹¹˜·”´† Eš¸‚¾Iµ‡ ƒ‹
12. wayo’m’ru ha`etsim lagaphen l’ki-’at’ maloki `aleynu.
Jud9:12 Then the trees said to the vine, You come, reign over us!
‹12› καὶ εἶπαν τὰ ξύλα πρὸς τὴν ἄµπελον ∆εῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡµῶν.
12 kai eipan ta xyla pros tn ampelon Deuro sy basileuson ephí hmn.
IYEXIZ-Z@ IZLCGD OTBD MDL XN@ZE 13
:MIVRD-LR REPL IZKLDE MIYP@E MIDL@ GNYND
µ‰·Lµ
¸µ† ‹¹Ÿš‹¹U-œ¶‚ ‹¹U¸µ…»‰¶† ‘¶–¶Bµ† ¶†´ š¶‚¾Uµ‡ „‹
:‹¹˜·”´†-µ” µ”E’´ ‹¹U¸*µ´†¸‡ ‹¹´’¼‚µ‡ ‹¹†¾½‚
13. wato’mer lahem hagephen hechadal’ti ‘eth-tiroshi ham’samecha ‘Elohim wa’anashim
w’halak’ti lanu`a `al-ha`etsim.
Jud9:13 But the vine said to them, Shall I leave my new wine, which cheers Elohim and men, and
go to wave over the trees?
‹13› καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἄµπελος Μὴ ἀπολείψασα τὸν οἶνόν µου τὸν εὐφραίνοντα θεὸν καὶ
ἀνθρώπους πορεύσοµαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
13 kai eipen autois h ampelos M apoleipsasa ton oinon mou ton euphrainonta theon kai anthrpous
poreusomai kineisthai epi tn xyln?
:EPILR-JLN DZ@ JL CH@D-L@ MIVRD-LK EXN@IE 14
:E’‹·´”-¢´¸ †´Uµ‚ ¢· …´Š´‚´†-¶‚ ‹¹˜·”´†-´* Eš¸‚¾Iµ‡ …‹
14. wayo’m’ru kal-ha`etsim ‘el-ha’atad lek ‘atah m’lak-`aleynu.
Jud9:14 Finally all the trees said to the bramble, You come, reign over us!
‹14› καὶ εἶπαν πάντα τὰ ξύλα τῇ ῥάµνῳ ∆εῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡµῶν.
14 kai eipan panta ta xyla tÿ hramnŸ Deuro sy basileuson ephí hmn.
MIGYN MZ@ ZN@A M@ MIVRD-L@ CH@D XN@IE 15
Hebrew Scriptures Interlinear – page 89
Y@ @VZ OI@-M@E ILVA EQG E@A MKILR JLNL IZ@
:OEPALD IFX@-Z@ LK@ZE CH@D-ON
‹¹œ¾‚ ‹¹‰¸¾ ¶Uµ‚ œ¶½‚¶A ¹‚ ‹¹˜·”´†-¶‚ …´Š´‚´† š¶‚¾Iµ‡ ‡Š
·‚ ‚·˜·U ‘¹‹µ‚-¹‚¸‡ ‹¹K¹˜¸ƒ E“¼‰ E‚¾A ¶*‹·¼” ¢¶¶¸
:‘Ÿ’´ƒ¸Kµ† ‹·ˆ¸šµ‚-œ¶‚ µ*‚¾œ¸‡ …´Š´‚´†-‘¹
15. wayo’mer ha’atad ‘el-ha`etsim ‘im be’emeth ‘atem mosh’chim ‘othil’melek `aleykem bo’u
chasu b’tsili w’im-’ayin tetse’ ‘esh min-ha’atad w’tho’kal ‘eth-’ar’zey hal’banon.
Jud9:15 The bramble said to the trees, If in truth you are anointing me as king over you, come
and take refuge in my shade; but if not, may fire come out from the bramble and consume the
cedars of Lebanon.
‹15› καὶ εἶπεν ἡ ῥάµνος πρὸς τὰ ξύλα Εἰ ἐν ἀληθείᾳ χρίετέ µε ὑµεῖς τοῦ βασιλεύειν ἐφ’
ὑµᾶς, δεῦτε ὑπόστητε ἐν τῇ σκιᾷ µου· καὶ εἰ µή, ἐξέλθῃ πῦρ ἀπ’ ἐµοῦ καὶ καταφάγῃ τὰς
κέδρους τοῦ Λιβάνου. --
15 kai eipen h hramnos pros ta xyla Ei en altheia= chriete me hymeis tou basileuein ephí hymas, deute
hypostte en tÿ skia= mou; kai ei m, exelthÿ pyr apí emou kai kataphagÿ tas kedrous tou Libanou. --
EKILNZE MZIYR MINZAE ZN@A-M@ DZRE 16
EZIA-MRE LRAXI-MR MZIYR DAEH-M@E JLNIA@-Z@
:EL MZIYR EICI LENBK-M@E
¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ E*‹¹¸µUµ‡ ¶œ‹¹
¼” ‹¹´œ¸ƒE œ¶½‚¶A-¹‚ †´Uµ”¸‡ ˆŠ
E¸„¹J-¹‚¸‡ Ÿœ‹·A-¹”¸‡ µ”µAºš¸‹-¹” ¶œ‹¹
¼” †´ƒŸŠ-¹‚¸‡
:Ÿ ¶œ‹¹
¼” ‡‹´…´‹
16. w’`atah ‘im-be’emeth ub’thamim `asithem watam’liku ‘eth-’abimelek w’im-tobah
`asithem `im-y’ruba`al w’`im-beytho w’im-kig’mul yadayu `asithem lo.
Jud9:16 Now therefore, if you have dealt in truth and integrity in making Abimelech king, and if
you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved
‹16› καὶ νῦν εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Αβιµελεχ, καὶ
εἰ ἀγαθωσύνην ἐποιήσατε µετὰ Ιεροβααλ καὶ µετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ εἰ ὡς ἀνταπόδοσις
χειρὸς αὐτοῦ ἐποιήσατε αὐτῷ,
16 kai nyn ei en altheia= kai teleiotti epoisate kai ebasileusate ton Abimelech, kai ei agathsynn
epoisate meta Ierobaal kai meta tou oikou autou, kai ei hs antapodosis cheiros autou epoisate autŸ,
LVIE CBPN EYTP-Z@ JLYIE MKILR IA@ MGLP-XY@ 17
:OICN CIN MKZ@
·QµIµ‡ …¶„¶M¹ Ÿ¸–µ’-œ¶‚ ¢·¸µIµ‡ ¶*‹·¼” ‹¹ƒ´‚ µ‰¸¹’-𶼂 ˆ‹
:‘´‹¸…¹ …µI¹ ¶*¸œ¶‚
17. ‘asher-nil’cham ‘abi `aleykem wayash’lek ‘eth-naph’sho mineged wayatsel ‘eth’kem miad
mid’yan.
Jud9:17 for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of
Midian;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 90
‹17› --ὡς παρετάξατο ὁ πατήρ µου ὑπὲρ ὑµῶν καὶ ἐξέρριψεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξ ἐναντίας
καὶ ἐρρύσατο ὑµᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιαµ,
17 --hs paretaxato ho patr mou hyper hymn kai exerripsen tn psychn autou ex enantias kai errysato
hymas ek cheiros Madiam,
EIPA-Z@ EBXDZE MEID IA@ ZIA-LR MZNW MZ@E 18
JLNIA@-Z@ EKILNZE ZG@ OA@-LR YI@ MIRAY
:@ED MKIG@ IK MKY ILRA-LR EZN@-OA
‡‹´’´A-œ¶‚ E„¸šµ†µUµ‡ ŸIµ† ‹¹ƒ´‚ œ‹·A-µ” ¶U¸µ™ ¶Uµ‚¸‡ ‰‹
¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ E*‹¹¸µUµ‡ œ´‰¶‚ ‘¶ƒ¶‚-µ” ‹¹‚ ‹¹”¸ƒ¹
:‚E† ¶*‹¹‰¼‚ ‹¹J ¶*¸ ‹·¼”µA-µ” Ÿœ´¼‚-‘¶A
18. w’atem qam’tem `al-beyth ‘abi hayom watahar’gu ‘eth-banayu shib’`im ‘ish `al-’eben
‘echath watam’liku ‘eth-’abimelek ben-’amatho `al-ba`aley sh’kem ki ‘achikem hu’.
Jud9:18 but you have risen against my fathers house today and have killed his sons, seventy men,
on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of
Shechem, because he is your relative
‹18› καὶ ὑµεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός µου σήµερον καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς
υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδοµήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Αβιµελεχ υἱὸν
παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιµων, ὅτι ἀδελφὸς ὑµῶν ἐστιν, --
18 kai hymeis epanestte epi ton oikon tou patros mou smeron kai apekteinate tous huious autou
hebdomkonta andras epi lithon hena kai ebasileusate ton Abimelech huion paidisks autou epi tous
andras Sikimn, hoti adelphos hymn estin, --
EZIA-MRE LRAXI-MR MZIYR MINZAE ZN@A-M@E 19
:MKA @ED-MB GNYIE JLNIA@A EGNY DFD MEID
ŸIµ† Ÿœ‹·A-¹”¸‡ µ”µAºš¸‹-¹” ¶œ‹¹
¼” ‹¹´œ¸ƒE œ¶½‚¶A-¹‚¸‡ Š‹
:¶*´A ‚E†-µB ‰µ¸
¹‹¸‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µA E‰¸¹
†¶Fµ†
19. w’im-be’emeth ub’thamim `asithem `im-y’ruba`al w’`im-beytho hayomhazeh sim’chu
ba’abimelek w’yis’mach gam-hu’ bakem.
Jud9:19 if then you have dealt in truth and integrity with Jerubbaal and his house this day,
rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
‹19› καὶ εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε µετὰ Ιεροβααλ καὶ µετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ
ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ, εὐφρανθείητε ἐν Αβιµελεχ, καὶ εὐφρανθείη καί γε αὐτὸς ἐφ’ ὑµῖν.
19 kai ei en altheia= kai teleiotti epoisate meta Ierobaal kai meta tou oikou autou en tÿ hmera= tautÿ,
euphrantheite en Abimelech, kai euphranthei kai ge autos ephí hymin.
MKY ILRA-Z@ LK@ZE JLNIA@N Y@ @VZ OI@-M@E 20
@ELN ZIANE MKY ILRAN Y@ @VZE @ELN ZIA-Z@E
:JLNIA@-Z@ LK@ZE
¶*¸ ‹·¼”µA-œ¶‚ µ*‚¾œ¸‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚· ·‚ ‚·˜·U ‘¹‹µ‚-¹‚¸‡ *
Hebrew Scriptures Interlinear – page 91
‚ŸK¹ œ‹·A¹E ¶*¸ ‹·¼”µA¹ ·‚ ‚·˜·œ¸‡ ‚ŸK¹ œ‹·A-œ¶‚¸‡
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ µ*‚¾œ¸‡
20. w’im-’ayin tetse’ ‘esh me’abimelek w’tho’kal ‘eth-ba`aley sh’kem w’eth-beyth milo’
w’thetse’ ‘esh miba`aley sh’kem umibeyth milo’ w’tho’kal ‘eth-’abimelek.
Jud9:20 But if not, let fire come out from Abimelech and consume the men of Shechem and Beth-
millo; and let fire come out from the men of Shechem and from Beth-millo, and consume
Abimelech.
‹20› εἰ δὲ οὐ, ἐξέλθοι πῦρ ἀπὸ Αβιµελεχ καὶ φάγοι τοὺς ἄνδρας Σικιµων καὶ τὸν οἶκον
Βηθµααλλων, καὶ ἐξέλθοι πῦρ ἀπὸ ἀνδρῶν Σικιµων καὶ ἐκ τοῦ οἴκου Βηθµααλλων καὶ
καταφάγοι τὸν Αβιµελεχ. --
20 ei de ou, exelthoi pyr apo Abimelech kai phagoi tous andras Sikimn kai ton oikon Bthmaalln, kai
exelthoi pyr apo andrn Sikimn kai ek tou oikou Bthmaalln kai kataphagoi ton Abimelech. --
IPTN MY AYIE DX@A JLIE GXAIE MZEI QPIE 21
:EIG@ JLNIA@
¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‹·’¸P¹ ´ ƒ¶·Iµ‡ †´š·‚¸A ¢¶·Iµ‡ ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ ´œŸ‹ “´’´Iµ‡ ‚*
– :‡‹¹‰´‚
21. wayanas yotham wayib’rach wayelek b’erah wayesheb sham mip’ney ‘abimelek’achiu.
Jud9:21 Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of
Abimelech his brother.
‹21› καὶ ἔφυγεν Ιωαθαν καὶ ἀπέδρα καὶ ἐπορεύθη ἕως Βαιηρ καὶ ᾤκησεν ἐκεῖ ἀπὸ
προσώπου Αβιµελεχ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
21 kai ephygen Iathan kai apedra kai eporeuth hes Bair kai Ÿksen ekei apo prospou Abimelech
adelphou autou.
:MIPY YLY L@XYI-LR JLNIA@ XYIE 22
:‹¹’´ ¾´ ·‚´š¸
¹‹-µ” ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ šµ
´Iµ‡ ƒ*
22. wayasar ‘abimelek `al-Yis’ra’El shalosh shanim.
Jud9:22 Now Abimelech ruled over Yisrael three years.
‹22› Καὶ ἦρξεν Αβιµελεχ ἐπὶ Ισραηλ τρία ἔτη.
22 Kai rxen Abimelech epi Isral tria et.
ILRA OIAE JLNIA@ OIA DRX GEX MIDL@ GLYIE 23
:JLNIA@A MKY-ILRA ECBAIE MKY
‹·¼”µA ‘‹·ƒE ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‘‹·A †´”´š µ‰Eš ‹¹†¾½‚ ‰µ¸¹Iµ‡ „*
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚µA ¶*¸-‹·¼”µƒ E…¸B¸ƒ¹Iµ‡ ¶*¸
23. wayish’lach ‘Elohim rucha ra`ah beyn ‘abimelek ubeyn ba`aley sh’kem wayib’g’du
ba`aley-sh’kem ba’abimelek.
Jud9:23 Then Elohim sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the
men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 92
‹23› καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς πνεῦµα πονηρὸν ἀνὰ µέσον Αβιµελεχ καὶ ἀνὰ µέσον τῶν
ἀνδρῶν Σικιµων, καὶ ἠθέτησαν ἄνδρες Σικιµων ἐν τῷ οἴκῳ Αβιµελεχ,
23 kai exapesteilen ho theos pneuma ponron ana meson Abimelech kai ana meson tn andrn Sikimn,
kai thetsan andres Sikimn en tŸ oikŸ Abimelech,
MEYL MNCE LRAXI-IPA MIRAY QNG @EAL 24
MKY ILRA LRE MZE@ BXD XY@ MDIG@ JLNIA@-LR
:EIG@-Z@ BXDL EICI-Z@ EWFG-XY@
E
´ ´´…¸‡ µ”´Aºš¸‹-‹·’¸A ‹¹”¸ƒ¹ “µ¼‰ ‚Ÿƒ´ …*
¶*¸ ‹·¼”µA µ”¸‡ ´œŸ‚ „µš´† 𶼂 ¶†‹¹‰¼‚ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚-µ”
:‡‹´‰¶‚-œ¶‚ „¾š¼†µ ‡‹´…´‹-œ¶‚ E™¸F¹‰-𶼂
24. labo’ chamas shib’`im b’ney-y’ruba`al w’damam lasum `al-’abimelek ‘achihem ‘asher
harag ‘otham w’`al ba`aley sh’kem ‘asher-chiz’qu ‘eth-yadayu laharog ‘eth-’echayu.
Jud9:24 so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood
might be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who
strengthened his hands to kill his brothers.
‹24› τοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδοµήκοντα υἱῶν Ιεροβααλ καὶ τὰ αἵµατα αὐτῶν τοῦ
θεῖναι ἐπὶ Αβιµελεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν, ὃς ἀπέκτεινεν αὐτούς, καὶ ἐπὶ ἄνδρας Σικιµων,
ὅτι ἐνίσχυσαν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
24 tou epagagein tn adikian tn hebdomkonta huin Ierobaal kai ta haimata autn tou theinai epi
Abimelech ton adelphon autn, hos apekteinen autous, kai epi andras Sikimn, hoti enischysan tas
cheiras autou apokteinai tous adelphous autou.
MIXDD IY@X LR MIAX@N MKY ILRA EL ENIYIE 25
CBIE JXCA MDILR XARI-XY@-LK Z@ ELFBIE
:JLNIA@L
E¸ˆ¸„¹Iµ‡ ‹¹š´†¶† ‹·‚´š µ” ‹¹ƒ¸š´‚¸ ¶*¸ ‹·¼”µƒ Ÿ E‹¹
´Iµ‡ †*
– :¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ …µBºIµ‡ ¢¶š´CµA ¶†‹·¼” š¾ƒ¼”µ‹-𶼂-´J œ·‚
25. wayasimu lo ba`aley sh’kem m’ar’bim `al ra’shey heharim wayig’z’lu’eth kal-’asher-
ya`abor `aleyhem badarek wayugad la’abimelek.
Jud9:25 The men of Shechem set men in ambush against him on the tops of the mountains, and
they robbed all who might pass by them along the road; and it was told to Abimelech.
‹25› καὶ ἔθηκαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιµων ἐνεδρεύοντας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν ὀρέων καὶ
διήρπαζον πάντα, ὃς παρεπορεύετο ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ
Αβιµελεχ.
25 kai ethkan autŸ hoi andres Sikimn enedreuontas epi tas kephalas tn oren kai dirpazon panta, hos
pareporeueto epí autous en tÿ hodŸ; kai apggel tŸ basilei Abimelech.
EA-EGHAIE MKYA EXARIE EIG@E CAR-OA LRB @AIE 26
:MKY ILRA
Ÿƒ-E‰¸Š¸ƒ¹Iµ‡ ¶*¸¹A Eš¸ƒµ”µIµ‡ ‡‹´‰¶‚¸‡ …¶ƒ¶”-‘¶A µ”µB ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡*
Hebrew Scriptures Interlinear – page 93
:¶*¸ ‹·¼”µA
26. wayabo’ ga`al ben-`ebed w’echayu waya`ab’ru bish’kem wayib’t’chu-bo ba`aley sh’kem.
Jud9:26 Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and
the men of Shechem put their trust in him.
‹26› καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ παρῆλθον ἐν Σικιµοις, καὶ
ἦλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιµων.
26 kai lthen Gaal huios Ibl kai hoi adelphoi autou kai parlthon en Sikimois, kai lpisan en autŸ hoi
andres Sikimn.
EYRIE EKXCIE MDINXK-Z@ EXVAIE DCYD E@VIE 27
ELLWIE EZYIE ELK@IE MDIDL@ ZIA E@AIE MILELD
:JLNIA@-Z@
E
¼”µIµ‡ E*¸š¸…¹Iµ‡ ¶†‹·¸šµJ-œ¶‚ Eš¸˜¸ƒ¹Iµ‡ †¶…´Wµ† E‚¸˜·Iµ‡ ˆ*
E¸µ™¸‹µ‡ EU¸¹Iµ‡ E¸*‚¾Iµ‡ ¶†‹·†¾½‚ œ‹·A E‚¾ƒ´Iµ‡ ‹¹EK¹†
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚
27. wayets’u hasadeh wayib’ts’ru ‘eth-kar’meyhem wayid’r’ku waya`asu hilulim wayabo’u
beyth ‘eloheyhem wayo’k’lu wayish’tu way’qal’lu ‘eth-’abimelek.
Jud9:27 They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them,
and held a festival; and they went into the house of their elohim, and ate and drank and cursed
Abimelech.
‹27› καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀγρὸν καὶ ἐτρύγησαν τοὺς ἀµπελῶνας αὐτῶν καὶ ἐπάτησαν καὶ
ἐποίησαν ελλουλιµ καὶ εἰσήνεγκαν εἰς οἶκον θεοῦ αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ
κατηράσαντο τὸν Αβιµελεχ.
27 kai exlthon eis agron kai etrygsan tous ampelnas autn kai epatsan kai epoisan elloulim kai
eisnegkan eis oikon theou autn kai ephagon kai epion kai katrasanto ton Abimelech.
EPCARP IK MKY-INE JLNIA@-IN CAR-OA LRB XN@IE 28
IA@ XENG IYP@-Z@ ECAR ECIWT LAFE LRAXI-OA @LD
:EPGP@ EPCARP RECNE MKY
EM¶…¸ƒµ”µ’ ‹¹J ¶*¸-‹¹E ¢¶¶‹¹ƒ¼‚-‹¹ …¶ƒ¶”-‘¶A µ”µB š¶‚¾Iµ‡ ‰*
‹¹ƒ¼‚ šŸ¼‰ ‹·¸’µ‚-œ¶‚ E…¸ƒ¹” Ÿ…‹¹™¸P ºƒ¸ˆE µ”µAºš¸‹-‘¶ƒ ‚¾¼†
:E’¸‰´’¼‚ EM¶…¸ƒµ”µ’ µ”ECµE ¶*¸
28. wayo’mer ga`al ben-`ebed mi-’abimelek umi-sh’kem ki na`ab’denu halo’ ben-y’ruba`al
uz’bul p’qido `ib’du ‘eth-’an’shey chamor ‘abi sh’kem umadu`a na`ab’denu ‘anach’nu.
Jud9:28 Then Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should
serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is Zebul not his lieutenant? Serve the men of
Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?
‹28› καὶ εἶπεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ Τίς ἐστιν Αβιµελεχ καὶ τίς ἐστιν υἱὸς Συχεµ, ὅτι
δουλεύσοµεν αὐτῷ; οὐχ υἱὸς Ιεροβααλ, καὶ Ζεβουλ ἐπίσκοπος αὐτοῦ δοῦλος αὐτοῦ σὺν τοῖς
ἀνδράσιν Εµµωρ πατρὸς Συχεµ; καὶ τί ὅτι δουλεύσοµεν αὐτῷ ἡµεῖς;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 94
28 kai eipen Gaal huios Ibl Tis estin Abimelech kai tis estin huios Sychem, hoti douleusomen autŸ?
ouch huios Ierobaal, kai Zeboul episkopos autou doulos autou syn tois andrasin Emmr patros Sychem?
kai ti hoti douleusomen autŸ hmeis?
JLNIA@-Z@ DXIQ@E ICIA DFD MRD-Z@ OZI INE 29
:D@VE J@AV DAX JLNIA@L XN@IE
¢¶¶‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ †´š‹¹“´‚¸‡ ‹¹…´‹¸A †¶Fµ† ´”´†-œ¶‚ ‘·U¹‹ ‹¹E Š*
:†´‚·˜´‡ ¡¼‚´ƒ¸˜ †¶Aµš ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ š¶‚¾Iµ‡
29. umi yiten ‘eth-ha`am hazeh b’yadi w’asirah ‘eth-’abimelek wayo’mer la’abimelek rabeh
ts’ba’ak watse’ah.
Jud9:29 Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove
Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army and come out.
‹29› καὶ τίς δῴη τὸν λαὸν τοῦτον ἐν χειρί µου; καὶ µεταστήσω τὸν Αβιµελεχ καὶ ἐρῶ πρὸς
αὐτόν Πλήθυνον τὴν δύναµίν σου καὶ ἔξελθε.
29 kai tis dŸ ton laon touton en cheiri mou? kai metasts ton Abimelech kai er pros auton Plthynon
tn dynamin sou kai exelthe.
XGIE CAR-OA LRB IXAC-Z@ XIRD-XY LAF RNYIE 30
:ET@
𵉹Iµ‡ …¶ƒ´”-‘¶A µ”µB ‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ š‹¹”´†-šµ
ºƒ¸ˆ ”µ¸¹Iµ‡
:ŸPµ‚
30. wayish’ma` z’bul sar-ha`ir ‘eth-dib’rey ga`al ben-`abed wayichar’apo.
Jud9:30 When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger
burned.
‹30› καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Ιωβηλ καὶ ὠργίσθη
θυµῷ αὐτός.
30 kai kousen Zeboul archn ts poles tous logous Gaal huiou Ibl kai rgisth thymŸ autos.
LRB DPD XN@L DNXZA JLNIA@-L@ MIK@LN GLYIE 31
XIRD-Z@ MIXV MPDE DNKY MI@A EIG@E CAR-OA
:JILR
µ”µ„ †·M¹† 𾂷 †´¸š´œ¸A ¢¶¶‹¹ƒ¼‚-¶‚ ‹¹*´‚¸µ ‰µ¸¹Iµ‡ ‚
:¡‹¶´” š‹¹”´†-œ¶‚ ‹¹š´˜ ´M¹†¸‡ †´¶*¸ ‹¹‚´A ‡‹´‰¶‚¸‡ …¶ƒ¶”-‘¶A
31. wayish’lach mal’akim ‘el-’abimelek b’thar’mah le’mor hineh ga`al ben-`ebed w’echayu
ba’im sh’kemah w’hinam tsarim ‘eth-ha`ir `aleyk.
Jud9:31 He sent messengers to Abimelech deceitfully, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and
his relatives have come to Shechem; and behold, they are stirring up the city against you.
‹31› καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιµελεχ ἐν κρυφῇ λέγων Ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ οἱ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἔρχονται εἰς Συχεµ, καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ περικάθηνται τὴν πόλιν ἐπὶ σέ·
31 kai apesteilen aggelous pros Abimelech en kryphÿ legn Idou Gaal huios Ibl kai hoi adelphoi autou
erchontai eis Sychem, kai idou autoi perikathntai tn polin epi se;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 95
:DCYA AX@E JZ@-XY@ MRDE DZ@ DLIL MEW DZRE 32
:†¶…´WµA ƒ¾š½‚¶‡ ¢´U¹‚-𶼂 ´”´†¸‡ †´Uµ‚ †´¸‹µ E™ †´Uµ”¸‡ ƒ
32. w’`atah qum lay’lah ‘atah w’ha`am ‘asher-’itak we’erob basadeh.
Jud9:32 Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the
field.
‹32› καὶ νῦν ἀναστὰς νυκτὸς σὺ καὶ ὁ λαὸς ὁ µετὰ σοῦ καὶ ἐνέδρευσον ἐν τῷ ἀγρῷ,
32 kai nyn anastas nyktos sy kai ho laos ho meta sou kai enedreuson en tŸ agrŸ,
XIRD-LR ZHYTE MIKYZ YNYD GXFK XWAA DIDE 33
EL ZIYRE JIL@ MI@VI EZ@-XY@ MRDE @ED-DPDE
:JCI @VNZ XY@K
š‹¹”´†-µ” ´U¸Šµ´–E ‹¹J¸µU ¶¶Vµ† µ‰¾š¸ˆ¹J š¶™¾Aµƒ †´‹´†¸‡ „
ŸK ´œ‹¹
´”¸‡ ¡‹¶·‚ ‹¹‚¸˜¾‹ ŸU¹‚-𶼂 ´”´†¸‡ ‚E†-†·M¹†¸‡
“ :¡¶…´‹ ‚´˜¸¹U 𶼂µJ
33. w’hayah baboqer kiz’rocha hashemesh tash’kim uphashat’ta `al-ha`irw’hineh-hu’
w’ha`am ‘asher-’ito yots’im ‘eleyk w’`asitha lo ka’asher tim’tsa’ yadek.
Jud9:33 In the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush upon the city; and
behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them
whatever you can.
‹33› καὶ ἔσται τὸ πρωὶ ἅµα τῷ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον ὀρθριεῖς καὶ ἐκτενεῖς ἐπὶ τὴν πόλιν,
καὶ ἰδοὺ αὐτὸς καὶ ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ ἐκπορεύονται πρὸς σέ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ ὅσα ἂν
εὕρῃ ἡ χείρ σου.
33 kai estai to pri hama tŸ anateilai ton hlion orthrieis kai ekteneis epi tn polin, kai idou autos kai ho
laos ho metí autou ekporeuontai pros se, kai poiseis autŸ hosa an heurÿ h cheir sou.
EAX@IE DLIL ENR-XY@ MRD-LKE JLNIA@ MWIE 34
:MIY@X DRAX@ MKY-LR
Eƒ¸š¶‚¶Iµ‡ †´¸‹´ ŸL¹”-𶼂 ´”´†-´*¸‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ´™´Iµ‡ …
:‹¹‚´š †´”´A¸šµ‚ ¶*¸-µ”
34. wayaqam ‘abimelek w’kal-ha`am ‘asher-`imo lay’lah waye’er’bu `al-sh’kem ‘ar’ba`ah
ra’shim.
Jud9:34 So Abimelech and all the people who were with him arose by night and lay in wait
against Shechem in four companies.
‹34› καὶ ἀνέστη Αβιµελεχ καὶ πᾶς ὁ λαὸς µετ’ αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἐνήδρευσαν ἐπὶ Συχεµ
τέτρασιν ἀρχαῖς.
34 kai anest Abimelech kai pas ho laos metí autou nyktos kai endreusan epi Sychem tetrasin archais.
MWIE XIRD XRY GZT CNRIE CAR-OA LRB @VIE 35
:AX@ND-ON EZ@-XY@ MRDE JLNIA@
´™´Iµ‡ š‹¹”´† šµ”µ ‰µœ¶P …¾¼”µIµ‡ …¶ƒ¶”-‘¶A µ”µB ‚·˜·Iµ‡ †
Hebrew Scriptures Interlinear – page 96
:ƒ´š¸‚µLµ†-‘¹ ŸU¹‚-𶼂 ´”´†¸‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚
35. wayetse’ ga`al ben-`ebed waya`amod pethach sha`ar ha`ir wayaqam ‘abimelek w’ha`am
‘asher-’ito min-hama’rab.
Jud9:35 Now Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the city gate; and
Abimelech and the people who were with him arose from the ambush.
‹35› καὶ ἐξῆλθεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ ἔστη πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς πύλης τῆς πόλεως, καὶ
ἀνέστη Αβιµελεχ καὶ ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἐνέδρου.
35 kai exlthen Gaal huios Ibl kai est pros tÿ thyra= ts pyls ts poles, kai anest Abimelech kai ho
laos ho metí autou apo tou enedrou.
CXEI MR-DPD LAF-L@ XN@IE MRD-Z@ LRB-@XIE 36
DZ@ MIXDD LV Z@ LAF EIL@ XN@IE MIXDD IY@XN
:MIYP@K D@X
…·šŸ‹ ´”-†·M¹† ºƒ¸ˆ-¶‚ š¶‚¾Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ µ”µB-‚¸šµIµ‡ ‡
†´Uµ‚ ‹¹š´†¶† ·˜ œ·‚ ºƒ¸ˆ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‹¹š´†¶† ‹·‚´š·
“ :‹¹´’¼‚´J †¶‚¾š
36. wayar’-ga`al ‘eth-ha`am wayo’mer ‘el-z’bul hineh-`am yored mera’shey heharim
wayo’mer ‘elayu z’bul ‘eth tsel heharim ‘atah ro’eh ka’anashim.
Jud9:36 When Gaal saw the people, he said to Zebul, Look, people are coming down from the
tops of the mountains. But Zebul said to him, You are seeing the shadow of the mountains as if
they were men.
‹36› καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνει
ἀπὸ κεφαλῶν τῶν ὀρέων. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ Τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ βλέπεις ὡς
ἄνδρας.
36 kai eiden Gaal huios Ibl ton laon kai eipen pros Zeboul Idou laos katabainei apo kephaln tn
oren. kai eipen pros auton Zeboul Tn skian tn oren sy blepeis hs andras.
MRN MICXEI MR-DPD XN@IE XACL LRB CER SQIE 37
:MIPPERN OEL@ JXCN @A CG@-Y@XE UX@D XEAH
¹”· ‹¹…¸šŸ‹ ´”-†·M¹† š¶‚¾Iµ‡ š·Aµ…¸ µ”µB …Ÿ” •¶“¾Iµ‡ ˆ
:‹¹’¸’Ÿ”¸ ‘Ÿ·‚ ¢¶š¶C¹ ‚´A …´‰¶‚-‚¾š¸‡ —¶š´‚†
´ šEAµŠ
37. wayoseph `od ga`al l’daber wayo’mer hineh-`am yor’dim me`imtabur ha’arets w’ro’sh-
’echad ba’ miderek ‘elon m’`on’nim.
Jud9:37 Gaal spoke again and said, Behold, people are coming down from the highest part of the
land, and one company comes by the way of the diviners oak.
‹37› καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν
ἀπὸ τοῦ ἐχόµενα ὀµφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διὰ ὁδοῦ Ηλωνµαωνενιµ.
37 kai prosetheto eti Gaal tou lalsai kai eipen Idou laos katabainn kata thalassan apo tou echomena
omphalou ts gs, kai arch hetera erchetai dia hodou Alnmanenim.
IN XN@Z XY@ JIT @ET@ DI@ LAF EIL@ XN@IE 38
Hebrew Scriptures Interlinear – page 97
EA DZQ@N XY@ MRD DF @LD EPCARP IK JLNIA@
:EA MGLDE DZR @P-@V
‹¹ 𵂾U 𶼂 ¡‹¹– ‚Ÿ–·‚ †·Iµ‚ ºƒ¸ˆ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰
ŸA †´U¸“µ‚´ 𶼂 ´”´† †¶ˆ ‚¾¼† EM¶…¸ƒµ”µ’ ‹¹J ¢¶¶‹¹ƒ¼‚
“ :ŸA ¶‰´K¹†¸‡ †´Uµ” ‚´’-‚·˜
38. wayo’mer ‘elayu z’bul ‘ayeh ‘epho’ phik ‘asher to’mar mi’abimelek ki na`ab’denu halo’
zeh ha`am ‘asher ma’as’tah bo tse’-na’ `atah w’hilachem bo.
Jud9:38 Then Zebul said to him, Where is your boasting now with which you said, Who is
Abimelech that we should serve him? Is this not the people whom you despised? Go out now and
fight with them!
‹38› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ Καὶ ποῦ ἐστιν τὸ στόµα σου, ὡς ἐλάλησας Τίς ἐστιν
Αβιµελεχ, ὅτι δουλεύσοµεν αὐτῷ; µὴ οὐχὶ οὗτος ὁ λαός, ὃν ἐξουδένωσας; ἔξελθε δὴ νῦν
καὶ παράταξαι αὐτῷ.
38 kai eipen pros auton Zeboul Kai pou estin to stoma sou, hs elalsas Tis estin Abimelech, hoti
douleusomen autŸ? m ouchi houtos ho laos, hon exoudensas? exelthe d nyn kai parataxai autŸ.
:JLNIA@A MGLIE MKY ILRA IPTL LRB @VIE 39
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚µA ¶‰´K¹Iµ‡ ¶*¸ ‹·¼”µA ‹·’¸–¹ µ”µ„ ‚·˜·Iµ‡ Š
39. wayetse’ ga`al liph’ney ba`aley sh’kem wayilachem ba’abimelek.
Jud9:39 So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
‹39› καὶ ἐξῆλθεν Γααλ ἐνώπιον ἀνδρῶν Συχεµ καὶ παρετάξατο πρὸς Αβιµελεχ.
39 kai exlthen Gaal enpion andrn Sychem kai paretaxato pros Abimelech.
MIAX MILLG ELTIE EIPTN QPIE JLNIA@ EDTCXIE 40
:XRYD GZT-CR
‹¹Aµš ‹¹´¼‰ E¸P¹Iµ‡ ‡‹´’´P¹ “´’´Iµ‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ E†·–¸C¸š¹Iµ‡
:šµ”´Vµ† ‰µœ¶P-…µ”
40. wayir’d’phehu ‘abimelek wayanas mipanayu wayip’lu chalalim rabim `ad-pethach
hasha`ar.
Jud9:40 Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the
entrance of the gate.
‹40› καὶ ἐδίωξεν αὐτὸν Αβιµελεχ, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἔπεσαν
τραυµατίαι πολλοὶ ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης.
40 kai edixen auton Abimelech, kai ephygen apo prospou autou; kai epesan traumatiai polloi hes ts
thyras ts pyls.
EIG@-Z@E LRB-Z@ LAF YXBIE DNEX@A JLNIA@ AYIE 41
:MKYA ZAYN
‡‹´‰¶‚-œ¶‚¸‡ µ”µB-œ¶‚ ºƒ¸ˆ ¶š´„¸‹µ‡ †´Eš‚´A ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ƒ¶·Iµ‡ ‚
:¶*¸¹A œ¶ƒ¶V¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 98
41. wayesheb ‘abimelek ba’rumah way’garesh z’bul ‘eth-ga`al w’eth-’echayu mishebeth
bish’kem.
Jud9:41 Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that
they could not remain in Shechem.
‹41› καὶ εἰσῆλθεν Αβιµελεχ ἐν Αρηµα· καὶ ἐξέβαλεν Ζεβουλ τὸν Γααλ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς
αὐτοῦ µὴ οἰκεῖν ἐν Συχεµ.
41 kai eislthen Abimelech en Arma; kai exebalen Zeboul ton Gaal kai tous adelphous autou m
oikein en Sychem.
:JLNIA@L ECBIE DCYD MRD @VIE ZXGNN IDIE 42
:¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ E…¹BµIµ‡ †¶…´Wµ† ´”´† ‚·˜·Iµ‡ œ´š»‰´L¹ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
42. Wayhi mimaachraat wayeetsee' haa`aam hasaadeh.Wayagiduw la-'Abimelek.
Jud9:42 Now it came about the next day, that the people went out to the field, and it was told to
Abimelech.
‹42› καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν ἀγρόν, καὶ ἀνήγγειλεν τῷ
Αβιµελεχ.
42 kai egeneto tÿ epaurion kai exlthen ho laos eis ton agron, kai anggeilen tŸ Abimelech.
DCYA AX@IE MIY@X DYLYL MVGIE MRD-Z@ GWIE 43
:MKIE MDILR MWIE XIRD-ON @VI MRD DPDE @XIE
†¶…´WµA ƒ¾š½‚¶Iµ‡ ‹¹‚´š †´¾¸¹ ·˜½‰¶Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ „
:·JµIµ‡ ¶†‹·¼” ´™´Iµ‡ š‹¹”´†-‘¹ ‚·˜¾‹ ´”´† †·M¹†¸‡ ‚¸šµIµ‡
43. wayiqach ‘eth-ha`am wayechetsem lish’loshah ra’shim waye’erob basadehwayar’ w’hineh
ha`am yotse’ min-ha`ir wayaqam `aleyhem wayakem.
Jud9:43 So he took his people and divided them into three companies, and lay in wait in the field;
when he looked and saw the people coming out from the city, he arose against them and slew
them.
‹43› καὶ ἔλοβεν τὸν λαὸν καὶ διεῖλεν αὐτοὺς εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἐνήδρευσεν ἐν ἀγρῷ· καὶ
εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ λαὸς ἐξῆλθεν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἀνέστη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.
43 kai eloben ton laon kai dieilen autous eis treis archas kai endreusen en agrŸ; kai eiden kai idou ho
laos exlthen ek ts poles, kai anest epí autous kai epataxen autous.
XRY GZT ECNRIE EHYT ENR XY@ MIY@XDE JLNIA@E 44
:MEKIE DCYA XY@-LK-LR EHYT MIY@XD IPYE XIRD
šµ”µ ‰µœ¶P E…¸µ”µIµ‡ EЏ´P ŸL¹” 𶼂 ‹¹‚´š´†¸‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ‡ …
:EJµIµ‡ †¶…´WµA 𶼂-´J-µ” EЏ´P ‹¹‚´š´† ‹·’¸E š‹¹”´†
44. wa’abimelek w’hara’shim ‘asher `imo pash’tu waya`am’du pethach sha`ar ha`ir ush’ney
hara’shim pash’tu `al-kal-’asher basadeh wayakum.
Jud9:44 Then Abimelech and the company who was with him dashed forward and stood in the
entrance of the city gate; the other two companies then dashed against all who were in the field
and slew them.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 99
‹44› καὶ Αβιµελεχ καὶ οἱ ἀρχηγοὶ οἱ µετ’ αὐτοῦ ἐξέτειναν καὶ ἔστησαν παρὰ τὴν θύραν τῆς
πύλης τῆς πόλεως, καὶ αἱ δύο ἀρχαὶ ἐξέτειναν ἐπὶ πάντας τοὺς ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ ἐπάταξαν
αὐτούς.
44 kai Abimelech kai hoi archgoi hoi metí autou exeteinan kai estsan para tn thyran ts pyls ts
poles, kai hai duo archai exeteinan epi pantas tous en tŸ agrŸ kai epataxan autous.
CKLIE @EDD MEID LK XIRA MGLP JLNIA@E 45
XIRD-Z@ UZIE BXD DA-XY@ MRD-Z@E XIRD-Z@
:GLN DRXFIE
…¾J¸¹Iµ‡ ‚E†µ† ŸIµ† ¾J š‹¹”´A ´‰¸¹’ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ‡ †
š‹¹”´†-œ¶‚ —¾U¹Iµ‡ „´š´† D´A-𶼂 ´”´†-œ¶‚¸‡ š‹¹”´†-œ¶‚
– :‰µ¶ ´†¶”´š¸ˆ¹Iµ‡
45. wa’abimelek nil’cham ba`ir kol hayom hahu’ wayil’kod ‘eth-ha`ir w’eth-ha`am ‘asher-
bah harag wayitots ‘eth-ha`ir wayiz’ra`eha melach.
Jud9:45 Abimelech fought against the city all that day, and he captured the city and killed the
people who were in it; then he razed the city and sowed it with salt.
‹45› καὶ Αβιµελεχ παρετάσσετο ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡµέραν ἐκείνην καὶ κατελάβετο τὴν
πόλιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀπέκτεινεν καὶ καθεῖλεν τὴν πόλιν καὶ ἔσπειρεν εἰς ἅλας.
45 kai Abimelech paretasseto en tÿ polei holn tn hmeran ekeinn kai katelabeto tn polin kai ton laon
ton en autÿ apekteinen kai katheilen tn polin kai espeiren eis halas.
ZIA GIXV-L@ E@AIE MKY-LCBN ILRA-LK ERNYIE 46
:ZIXA L@
œ‹·A µ‰‹¹š¸˜-¶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ ¶*¸-µC¸„¹ ‹·¼”µA-´J E”¸¸¹Iµ‡ ‡
:œ‹¹š¸A ·‚
46. wayish’m’`u kal-ba`aley mig’dal-sh’kem wayabo’u ‘el-ts’richa beyth ‘el b’rith.
Jud9:46 When all the leaders of the tower of Shechem heard of it, they entered the inner chamber
of the temple of El-berith.
‹46› καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχεµ καὶ ἦλθον εἰς συνέλευσιν Βαιθηλβεριθ.
46 kai kousan pantes hoi andres pyrgn Sychem kai lthon eis syneleusin Baithlberith.
:MKY-LCBN ILRA-LK EVAWZD IK JLNIA@L CBIE 47
:¶*¸-µC¸„¹ ‹·¼”µA-´J E˜¸Aµ™¸œ¹† ‹¹J ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ …µBºIµ‡ ˆ
47. wayugad la’abimelek ki hith’qab’tsu kal-ba`aley mig’dal-sh’kem.
Jud9:47 It was told Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered
together.
‹47› καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβιµελεχ ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχεµ.
47 kai anggel tŸ Abimelech hoti synchthsan pantes hoi andres pyrgn Sychem.
EZ@-XY@ MRD-LKE @ED OENLV-XD JLNIA@ LRIE 48
MIVR ZKEY ZXKIE ECIA ZENCXWD-Z@ JLNIA@ GWIE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 100
DN ENR-XY@ MRD-L@ XN@IE ENKY-LR MYIE D@YIE
:IPENK EYR EXDN IZIYR MZI@X
ŸU¹‚-𶼂 ´”´†-´*¸‡ ‚E† ‘Ÿ¸µ˜-𵆠¢¶¶‹¹ƒ¼‚ µ”µIµ‡ ‰
‹¹˜·” œµ*Ÿ
œ¾š¸*¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A œŸLºC¸šµRµ†-œ¶‚ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‰µR¹Iµ‡
†´ ŸL¹”-𶼂 ´”´†-¶‚ š¶‚¾Iµ‡ Ÿ¸*¹-µ” ¶
´Iµ‡ ´†¶‚´W¹Iµ‡
:‹¹’Ÿ´* E
¼” E𼆵 ‹¹œ‹¹
´” ¶œ‹¹‚¸š
48. waya`al ‘abimelek har-tsal’mon hu’ w’kal-ha`am ‘asher-’ito wayiqach ‘abimelek ‘eth-
haqar’dumoth b’yado wayik’roth sokath `etsim wayisa’eha wayasem `al-shik’mo wayo’mer
‘el-ha`am ‘asher-`imo mahr’ithem `asithi maharu `asu kamoni.
Jud9:48 So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and
Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and laid it
on his shoulder. Then he said to the people who were with him, What you have seen me do, hurry
and do likewise.
‹48› καὶ ἀνέβη Αβιµελεχ εἰς ὄρος Ερµων καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν
Αβιµελεχ τὰς ἀξίνας ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔκοψεν κλάδον ξύλου καὶ ἦρεν καὶ ἔθηκεν ἐπ’
ὤµων αὐτοῦ καὶ εἶπεν τῷ λαῷ τῷ µετ’ αὐτοῦ Ὃ εἴδετέ µε ποιοῦντα, ταχέως ποιήσατε ὡς
ἐγώ.
48 kai aneb Abimelech eis oros Ermn kai pas ho laos ho metí autou, kai elaben Abimelech tas axinas
en tÿ cheiri autou kai ekopsen kladon xylou kai ren kai ethken epí mn autou kai eipen tŸ laŸ tŸ metí
autou Ho eidete me poiounta, taches poisate hs eg.
JLNIA@ IXG@ EKLIE DKEY YI@ MRD-LK-MB EZXKIE 49
Y@A GIXVD-Z@ MDILR EZIVIE GIXVD-LR ENIYIE
:DY@E YI@ SL@K MKY-LCBN IYP@-LK MB EZNIE
¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‹·š¼‰µ‚ E*¸·Iµ‡ †¾*Ÿ
‹¹‚ ´”´†-´J-µ„ Eœ¸š¸*¹Iµ‡ Š
Eœº´Iµ‡ ·‚´A µ‰‹¹š¸Qµ†-œ¶‚ ¶†‹·¼” Eœ‹¹QµIµ‡ µ‰‹¹š¸Qµ†-µ” E‹¹
´Iµ‡
– :†´V¹‚¸‡ ‹¹‚ •¶¶‚¸J ¶*¸-µC¸„¹ ‹·¸’µ‚-´J µB
49. wayik’r’thu gam-kal-ha`am ‘ish sokoh wayel’ku ‘acharey ‘abimelek wayasimu `al-
hats’richa wayatsithu `aleyhem ‘eth-hats’richa ba’esh wayamuthu gam kal-’an’shey mig’dal-
sh’kem k’eleph ‘ish w’ishah.
Jud9:49 All the people also cut down each one his branch and followed Abimelech, and put them
on the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the men of
the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
‹49› καὶ ἔκοψαν καί γε ἀνὴρ κλάδον πᾶς ἀνὴρ καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Αβιµελεχ καὶ
ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν συνέλευσιν καὶ ἐνεπύρισαν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν συνέλευσιν ἐν πυρί, καὶ
ἀπέθανον καί γε πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιµων ὡς χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
49 kai ekopsan kai ge anr kladon pas anr kai eporeuthsan opis Abimelech kai epethkan epi tn
syneleusin kai enepyrisan epí autous tn syneleusin en pyri, kai apethanon kai ge pantes hoi andres
pyrgou Sikimn hs chilioi andres kai gynaikes.
:DCKLIE UAZA OGIE UAZ-L@ JLNIA@ JLIE 50
Hebrew Scriptures Interlinear – page 101
:D´…¸J¸¹Iµ‡ —·ƒ·œ¸A ‘µ‰¹Iµ‡ —·ƒ·U-¶‚ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ¢¶·Iµ‡ ’
50. wayelek ‘abimelek ‘el-tebets wayichan b’thebets wayil’k’dah.
Jud9:50 Then Abimelech went to Thebez, and he camped against Thebez and captured it.
‹50› Καὶ ἐπορεύθη Αβιµελεχ ἐκ Βαιθηλβεριθ καὶ παρενέβαλεν ἐν Θηβης καὶ κατέλαβεν
αὐτήν.
50 Kai eporeuth Abimelech ek Baithlberith kai parenebalen en Thbs kai katelaben autn.
MIYP@D-LK DNY EQPIE XIRD-JEZA DID FR-LCBNE 51
BB-LR ELRIE MCRA EXBQIE XIRD ILRA LKE MIYPDE
:LCBND
‹¹´’¼‚´†-´J †´L´ E“º’´Iµ‡ š‹¹”´†-¢Ÿœ¸ƒ †´‹´† ˆ¾”-µC¸„¹E ‚’
„µB-µ” E¼”µIµ‡ ´…¼”µA Eš¸B¸“¹Iµ‡ š‹¹”´† ‹·¼”µA ¾*¸‡ ‹¹´Mµ†¸‡
:´C¸„¹Lµ†
51. umig’dal-`oz hayah b’thok-ha`ir wayanusu shamah kal-ha’anashim w’hanashim w’kol
ba`aley ha`ir wayis’g’ru ba`adam waya`alu `al-gag hamig’dal.
Jud9:51 But there was a strong tower in the center of the city, and all the men and women with all
the leaders of the city fled there and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower.
‹51› καὶ πύργος ἰσχυρὸς ἦν ἐν µέσῳ τῆς πόλεως, καὶ ἔφυγον ἐκεῖ πάντες οἱ ἄνδρες καὶ αἱ
γυναῖκες τῆς πόλεως καὶ ἔκλεισαν ἔξωθεν αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ δῶµα τοῦ πύργου.
51 kai pyrgos ischyros n en mesŸ ts poles, kai ephygon ekei pantes hoi andres kai hai gynaikes ts
poles kai ekleisan exthen autn kai anebsan epi to dma tou pyrgou.
GZT-CR YBIE EA MGLIE LCBND-CR JLNIA@ @AIE 52
:Y@A ETXYL LCBND
‰µœ¶P-…µ” µB¹Iµ‡ ŸA ¶‰´K¹Iµ‡ ´C¸„¹Lµ†-…µ” ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ’
:·‚´ƒ Ÿ–¸š´
¸ ´C¸„¹Lµ†
52. wayabo’ ‘abimelek `ad-hamig’dal wayilachem bo wayigash `ad-pethach hamig’dal
l’sar’pho ba’esh.
Jud9:52 So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of
the tower to burn it with fire.
‹52› καὶ ἦλθεν Αβιµελεχ ἕως τοῦ πύργου, καὶ παρετάξαντο αὐτῷ· καὶ ἤγγισεν Αβιµελεχ
ἕως τῆς θύρας τοῦ πύργου τοῦ ἐµπρῆσαι αὐτὸν ἐν πυρί.
52 kai lthen Abimelech hes tou pyrgou, kai paretaxanto autŸ; kai ggisen Abimelech hes ts thyras
tou pyrgou tou emprsai auton en pyri.
UXZE JLNIA@ Y@X-LR AKX GLT ZG@ DY@ JLYZE 53
:EZLBLB-Z@
—¹š´Uµ‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‚¾š-µ” ƒ¶*¶š ‰µ¶P œµ‰µ‚ †´V¹‚ ¢·¸µUµ‡ „’
:ŸU¸´B¸ºB-œ¶‚
53. watash’lek ‘ishah ‘achath pelach rekeb `al-ro’sh ‘abimelek watarits ‘eth-gul’gal’to.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 102
Jud9:53 But a certain woman threw an upper millstone on Abimelechs head, crushing his skull.
‹53› καὶ ἔρριψεν γυνὴ µία κλάσµα ἐπιµυλίου ἐπὶ κεφαλὴν Αβιµελεχ καὶ ἔκλασεν τὸ
κρανίον αὐτοῦ.
53 kai erripsen gyn mia klasma epimyliou epi kephaln Abimelech kai eklasen to kranion autou.
SLY EL XN@IE EILK @YP XRPD-L@ DXDN @XWIE 54
EDXWCIE EDZBXD DY@ IL EXN@I-OT IPZZENE JAXG
:ZNIE EXRP
•¾¸ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‡‹´·* ‚·
¾’ šµ”µMµ†-¶‚ †´š·†¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ …’
E†·š¸™¸…¹Iµ‡ E†¸œ´„´š¼† †´V¹‚ ‹¹ Eš¸‚¾‹-‘¶P ‹¹’·œ¸œŸE ¡¸A¸šµ‰
:œ¾´Iµ‡ Ÿš¼”µ’
54. wayiq’ra’ m’herah ‘el-hana`ar nose’ kelayu wayo’mer lo sh’lophchar’b’k umoth’theni pen-
yo’m’ru li ‘ishah haragath’hu wayid’q’rehu na`aro wayamoth.
Jud9:54 Then he called quickly to the young man, his armor bearer, and said to him, Draw your
sword and kill me, so that it will not be said of me, A woman slew him. So the young man pierced
him through, and he died.
‹54› καὶ ἐβόησεν ταχὺ πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Σπάσον
τὴν ῥοµφαίαν µου καὶ θανάτωσόν µε, µήποτε εἴπωσιν Γυνὴ ἀπέκτεινεν αὐτόν. καὶ
ἐξεκέντησεν αὐτὸν τὸ παιδάριον αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανεν.
54 kai ebosen tachy pros to paidarion to airon ta skeu autou kai eipen autŸ Spason tn hromphaian
mou kai thanatson me, mpote eipsin Gyn apekteinen auton. kai exekentsen auton to paidarion
autou, kai apethanen.
EKLIE JLNIA@ ZN IK L@XYI-YI@ E@XIE 55
:ENWNL YI@
:Ÿ¾™¸¹ ‹¹‚ E*¸·Iµ‡ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ œ· ‹¹J ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚ E‚¸š¹Iµ‡ †’
55. wayir’u ‘ish-Yis’ra’El ki meth ‘abimelek wayel’ku ‘ish lim’qomo.
Jud9:55 When the men of Yisrael saw that Abimelech was dead, each departed to his home.
‹55› καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιµελεχ, καὶ ἐπορεύθησαν ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον
αὐτοῦ.
55 kai eiden anr Isral hoti apethanen Abimelech, kai eporeuthsan anr eis ton topon autou.
EIA@L DYR XY@ JLNIA@ ZRX Z@ MIDL@ AYIE 56
:EIG@ MIRAY-Z@ BXDL
‡‹¹ƒ´‚¸ †´
´” 𶼂 ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ œµ”´š œ·‚ ‹¹†¾½‚ ƒ¶´Iµ‡ ‡’
:‡‹´‰¶‚ ‹¹”¸ƒ¹-œ¶‚ „¾š¼†µ
56. wayasheb ‘Elohim ‘eth ra`ath ‘abimelek ‘asher `asah l’abiu laharog ‘eth-shib’`im ‘echayu.
Jud9:56 Thus Elohim repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in
killing his seventy brothers.
‹56› καὶ ἐπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν πονηρίαν Αβιµελεχ, ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ
ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδοµήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 103
56 kai epestrepsen ho theos tn ponrian Abimelech, hn epoisen tŸ patri autou apokteinai tous
hebdomkonta adelphous autou.
@AZE MY@XA MIDL@ AIYD MKY IYP@ ZRX-LK Z@E 57
:LRAXI-OA MZEI ZLLW MDIL@
‚¾ƒ´Uµ‡ ´‚¾š¸A ‹¹†¾½‚ ƒ‹¹·† ¶*¸ ‹·¸’µ‚ œµ”´š-´J œ·‚¸‡ ˆ’
– :µ”´Aºš¸‹-‘¶A ´œŸ‹ œµ¼¹™ ¶†‹·¼‚
57. w’eth kal-ra`ath ‘an’shey sh’kem heshib ‘Elohim b’ro’sham watabo’ ‘aleyhem qilalath
yotham ben-y’ruba`al.
Jud9:57 Also Elohim returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the
curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
‹57› καὶ τὴν πᾶσαν πονηρίαν ἀνδρῶν Συχεµ ἐπέστρεψεν ὁ θεὸς εἰς κεφαλὴν αὐτῶν, καὶ
ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτοὺς ἡ κατάρα Ιωαθαν υἱοῦ Ιεροβααλ.
57 kai tn pasan ponrian andrn Sychem epestrepsen ho theos eis kephaln autn, kai eplthen epí
autous h katara Iathan huiou Ierobaal.
Chapter 10
Shavua Reading Schedule (8th
(8th sidrah)
sidrah) - Jud 10 - 16
RLEZ L@XYI-Z@ RIYEDL JLNIA@ IXG@ MWIE Jud10:1
XDA XINYA AYI-@EDE XKYYI YI@ ECEC-OA D@ET-OA
:MIXT@
”´ŸU ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ µ”‹¹Ÿ†¸ ¢¶¶‹¹ƒ¼‚ ‹·š¼‰µ‚ ´™´Iµ‡ ‚
𵆏A š‹¹´¸A ƒ·¾‹-‚E†¸‡ š´*›´W¹‹ ‹¹‚ Ÿ…ŸC-‘¶A †´‚EP-‘¶A
:¹‹´š¸–¶‚
1. wayaqam ‘acharey ‘abimelek l’hoshi`a ‘eth-Yis’ra’El tola` ben-pu’ah ben-dodo ‘ish
yisashkar w’hu’-yosheb b’shamir b’har ‘eph’rayim.
Jud10:1 Now after Abimelech died, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar,
arose to save Yisrael; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
‹10:1› Καὶ ἀνέστη µετὰ Αβιµελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς
πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ, καὶ αὐτὸς ᾤκει ἐν Σαµιρ ἐν ὄρει Εφραιµ.
1 Kai anest meta Abimelech tou ssai ton Isral Thla huios Phoua huios patradelphou autou anr
Issachar, kai autos Ÿkei en Samir en orei Ephraim.
XAWIE ZNIE DPY YLYE MIXYR L@XYI-Z@ HTYIE 2
:XINYA
š·ƒ´R¹Iµ‡ œ´´Iµ‡ †´’´ ¾´¸‡ ‹¹š¸
¶” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP¸¹Iµ‡ ƒ
– :š‹¹´¸A
2. wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El `es’rim w’shalosh shanah wayamath wayiqaber b’shamir.
Jud10:2 He judged Yisrael twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 104
‹2› καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν Σαµιρ.
2 kai ekrinen ton Isral eikosi tria et kai apethanen kai etaph en Samir.
MIXYR L@XYI-Z@ HTYIE ICRLBD XI@I EIXG@ MWIE 3
:DPY MIZYE
‹¹š¸
¶” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP¸¹Iµ‡ ‹¹…´”¸¹Bµ† š‹¹‚´‹ ‡‹´š¼‰µ‚ ´™´Iµ‡ „
:†´’´ ¹‹µU¸E
3. wayaqam ‘acharayu ya’ir hagil’`adi wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El `es’rim ush’tayim shanah.
Jud10:3 After him, Jair the Gileadite arose and judged Yisrael twenty-two years.
‹3› Καὶ ἀνέστη µετ’ αὐτὸν Ιαϊρ ὁ Γαλααδ καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι δύο ἔτη.
3 Kai anest metí auton Iair ho Galaad kai ekrinen ton Isral eikosi duo et.
MIXIR MIYLY-LR MIAKX MIPA MIYLY EL-IDIE 4
MEID CR XI@I ZEG E@XWI MDL MDL MIXIR MIYLYE
:CRLBD UX@A XY@ DFD
‹¹š´‹¼” ‹¹¾¸-µ” ‹¹ƒ¸*¾š ‹¹’´A ‹¹¾¸ Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ …
ŸIµ† …µ” š‹¹‚´‹ œ¾Eµ‰ E‚¸š¸™¹‹ ¶†´ ¶†´ ‹¹š´‹¼” ‹¹¾¸E
:…´”¸¹Bµ† —¶š¶‚¸A 𶼂 †¶Fµ†
4. way’hi-lo sh’loshim banim rok’bim `al-sh’loshim `ayarim ush’loshim `ayarim lahem lahem
yiq’r’u chauoth ya’ir `ad hayom hazeh ‘asher b’erets hagil’`ad.
Jud10:4 He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of
Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
‹4› καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ τριάκοντα δύο πώλους· καὶ
τριάκοντα δύο πόλεις αὐτοῖς, καὶ ἐκάλουν αὐτὰς Ἐπαύλεις Ιαϊρ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης ἐν
γῇ Γαλααδ.
4 kai san autŸ triakonta kai duo huioi epibainontes epi triakonta duo plous; kai triakonta duo poleis
autois, kai ekaloun autas Epauleis Iair hes ts hmeras tauts en gÿ Galaad.
:OENWA XAWIE XI@I ZNIE 5
– :‘Ÿ´™¸A š·ƒ´R¹Iµ‡ š‹¹‚´‹ œ´´Iµ‡ †
5. wayamath ya’ir wayiqaber b’qamon.
Jud10:5 And Jair died and was buried in Kamon.
‹5› καὶ ἀπέθανεν Ιαϊρ καὶ ἐτάφη ἐν Ραµνων.
5 kai apethanen Iair kai etaph en Ramnn.
ECARIE DEDI IPIRA RXD ZEYRL L@XYI IPA ETQIE 6
IDL@-Z@E MX@ IDL@-Z@E ZEXZYRD-Z@E MILRAD-Z@
Z@E OENR-IPA IDL@ Z@E A@EN IDL@ Z@E OECIV
:EDECAR @LE DEDI-Z@ EAFRIE MIZYLT IDL@
E…¸ƒµ”µIµ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† œŸ
¼”µ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E–¹“¾Iµ‡ ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 105
‹·†¾½‚-œ¶‚¸‡ ´š¼‚ ‹·†¾½‚-œ¶‚¸‡ œŸš´U¸µ”´†-œ¶‚¸‡ ‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚
‹·†¾½‚ œ·‚¸‡ ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ ‹·†¾½‚ œ·‚¸‡ ƒ´‚Ÿ ‹·†¾½‚ œ·‚¸‡ ‘Ÿ…‹¹˜
:E†E…´ƒ¼” ‚¾¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ Eƒ¸ˆµ”µIµ‡ ‹¹U¸¹¸–
6. wayosiphu b’ney Yis’ra’El la`asoth hara` b’`eyney Yahúwah waya`ab’du’eth-haB’`alim
w’eth-ha`ash’taroth w’eth-’elohey ‘aram w’eth-’elohey tsidon w’eth ‘elohey mo’ab w’eth
‘elohey b’ney-`amon w’eth ‘elohey ph’lish’tim waya`az’bu ‘eth-Yahúwah w’lo’ `abaduhu.
Jud10:6 Then the sons of Yisrael again did evil in the sight of DEDI,
DEDI served the Baals and the
Ashtaroth, the idiol of Aram, the idiol of Sidon, the idiol of Moab, the idiol of the sons of Ammon,
and the idiol of the Philistines; thus they forsook DEDI and did not serve Him.
‹6› Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδούλευσαν
τοῖς Βααλιµ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Αραδ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς
Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αµµων καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιιµ καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ
οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.
6 Kai prosethento hoi huioi Isral poisai to ponron enpion kyriou kai edouleusan tois Baalim kai tais
Astarth kai tois theois Arad kai tois theois Sidnos kai tois theois Mab kai tois theois huin Ammn
kai tois theois Phylistiim kai egkatelipon ton kyrion kai ouk edouleusan autŸ.
CIAE MIZYLT-CIA MXKNIE L@XYIA DEDI S@-XGIE 7
:OENR IPA
…µ‹¸ƒE ‹¹U¸¹¸P-…µ‹¸A ·š¸J¸¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹¸A †´E†´‹ •µ‚-𵉹Iµ‡ ˆ
:‘ŸLµ” ‹·’¸A
7. wayichar-’aph Yahúwah b’Yis’ra’El wayim’k’rem b’yad-p’lish’tim ub’yad b’ney `amon.
Jud10:7 The anger of DEDI burned against Yisrael, and He sold them into the hands of the
Philistines and into the hands of the sons of Ammon.
‹7› καὶ ὠργίσθη θυµῷ κύριος ἐν Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Φυλιστιιµ καὶ ἐν χειρὶ
υἱῶν Αµµων.
7 kai rgisth thymŸ kyrios en Isral kai apedoto autous en cheiri Phylistiim kai en cheiri huin Ammn.
DPNY @IDD DPYA L@XYI IPA-Z@ EVVXIE EVRXIE 8
OCXID XARA XY@ L@XYI IPA-LK-Z@ DPY DXYR
:CRLBA XY@ IXN@D UX@A
†¶’¾¸ ‚‹¹†µ† †´’´VµA ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-œ¶‚ E˜¸˜¾š¸‹µ‡ E˜¼”¸š¹Iµ‡ ‰
‘·C¸šµIµ† š¶ƒ·”¸A 𶼂 ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-´J-œ¶‚ †´’´ †·š¸
¶”
:…´”¸¹BµA 𶼂 ‹¹š¾½‚´† —¶š¶‚¸A
8. wayir’`atsu way’rots’tsu ‘eth-b’ney Yis’ra’El bashanah hahi’ sh’moneh `es’reh shanah ‘eth-
kal-b’ney Yis’ra’El ‘asher b’`eber hayar’den b’erets ha’emori ‘asher bagil’`ad.
Jud10:8 They afflicted and crushed the sons of Yisrael that year; for eighteen years they afflicted
all the sons of Yisrael who were beyond the Jordan in Gilead in the land of the Amorites.
‹8› καὶ ἔθλιψαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δέκα ὀκτὼ ἔτη, τοὺς
πάντας υἱοὺς Ισραηλ τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν γῇ τοῦ Αµορρι τοῦ ἐν Γαλααδ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 106
8 kai ethlipsan kai ethlasan tous huious Isral en tŸ kairŸ ekeinŸ deka okt et, tous pantas huious Isral
tous en tŸ peran tou Iordanou en gÿ tou Amorri tou en Galaad.
DCEDIA-MB MGLDL OCXID-Z@ OENR-IPA EXARIE 9
:C@N L@XYIL XVZE MIXT@ ZIAAE OINIPAAE
†´…E†´‹¹A-µB ·‰´K¹†¸ ‘·C¸šµIµ†-œ¶‚ ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ Eš¸ƒµ”µIµ‡ Š
:…¾‚¸ ·‚´š¸
¹‹¸ š¶˜·Uµ‡ ¹‹´š¸–¶‚ œ‹·ƒ¸ƒE ‘‹¹‹´ ¸’¹ƒ¸ƒE
9. waya`ab’ru b’ney-`amon ‘eth-hayar’den l’hilachem gam-biYahudah ub’bin’yamin
ub’beyth ‘eph’rayim watetser l’Yis’ra’El m’od.
Jud10:9 The sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Yahudah, Benjamin, and the
house of Ephraim, so that Yisrael was greatly distressed.
‹9› καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Αµµων τὸν Ιορδάνην παρατάξασθαι πρὸς Ιουδαν καὶ Βενιαµιν καὶ
πρὸς Εφραιµ, καὶ ἐθλίβη Ισραηλ σφόδρα.
9 kai diebsan hoi huioi Ammn ton Iordann parataxasthai pros Ioudan kai Beniamin kai pros Ephraim,
kai ethlib Isral sphodra.
IKE JL EP@HG XN@L DEDI-L@ L@XYI IPA EWRFIE 10
:MILRAD-Z@ CARPE EPIDL@-Z@ EPAFR
‹¹*¸‡ ¢´ E’‚´Š´‰ 𾂷 †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‹
– :‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚ …¾ƒ¼”µMµ‡ E’‹·†¾½‚-œ¶‚ E’¸ƒµˆ´”
10. wayiz’`aqu b’ney Yis’ra’El ‘el-Yahúwah le’mor chata’nu lak w’ki`azab’nu ‘eth-’Eloheynu
wana`abod ‘eth-hab’`alim.
Jud10:10 Then the sons of Yisrael cried out to DEDI,
DEDI saying, We have sinned against You, for
indeed, we have forsaken our El and served the Baals.
‹10› καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον λέγοντες Ἡµάρτοµέν σοι, ὅτι ἐγκατελίποµεν
τὸν θεὸν καὶ ἐδουλεύσαµεν τῷ Βααλιµ.
10 kai ebosan hoi huioi Isral pros kyrion legontes Hmartomen soi, hoti egkatelipomen ton theon kai
edouleusamen tŸ Baalim.
IXN@D-ONE MIXVNN @LD L@XYI IPA-L@ DEDI XN@IE 11
:MIZYLT-ONE OENR IPA-ONE
‹¹š¾½‚´†-‘¹E ¹‹µš¸˜¹L¹ ‚¾¼† ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-¶‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ‚‹
:‹¹U¸¹¸P-‘¹E ‘ŸLµ” ‹·’¸A-‘¹E
11. wayo’mer Yahúwah ‘el-b’ney Yis’ra’El halo’ mimits’rayim umin-ha’emori umin-b’ney
`amon umin-p’lish’tim.
Jud10:11 DEDI said to the sons of Yisrael, Did I not deliver you from the Egyptians, the
Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
‹11› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ Μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ
Αµορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν Αµµων καὶ ἀπὸ Φυλιστιιµ
11 kai eipen kyrios pros tous huious Isral M ouchi ex Aigyptou kai apo tou Amorraiou kai apo huin
Ammn kai apo Phylistiim
Hebrew Scriptures Interlinear – page 107
IL@ EWRVZE MKZ@ EVGL OERNE WLNRE MIPECIVE 12
:MCIN MKZ@ DRIYE@E
‹µ·‚ E™¼”¸˜¹Uµ‡ ¶*¸œ¶‚ E˜¼‰´ ‘Ÿ”´E ™·´¼”µ‡ ‹¹’Ÿ…‹¹˜¸‡ ƒ‹
:´…´I¹ ¶*¸œ¶‚ †´”‹¹Ÿ‚´‡
12. w’tsidonim wa`amaleq uma`on lachatsu ‘eth’kem watits’`aqu ‘elayua’oshi`ah ‘eth’kem
miadam.
Jud10:12 Also when the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you, you cried out
to Me, and I delivered you from their hands.
‹12› καὶ Σιδωνίων καὶ Αµαληκ καὶ Μαδιαµ, οἳ ἔθλιψαν ὑµᾶς, καὶ ἐβοήσατε πρός µε, καὶ
ἔσωσα ὑµᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν;
12 kai Sidnin kai Amalk kai Madiam, hoi ethlipsan hymas, kai ebosate pros me, kai essa hymas ek
cheiros autn?
OKL MIXG@ MIDL@ ECARZE IZE@ MZAFR MZ@E 13
:MKZ@ RIYEDL SIQE@-@L
‘·*´ ‹¹š·‰¼‚ ‹¹†¾½‚ E…¸ƒµ”µUµ‡ ‹¹œŸ‚ ¶U¸ƒµˆ¼” ¶Uµ‚¸‡ „‹
:¶*¸œ¶‚ µ”‹¹Ÿ†¸ •‹¹“Ÿ‚-‚¾
13. w’atem `azab’tem ‘othi wata`ab’du ‘elohim ‘acherim laken lo’-’osiph l’hoshi`a ‘eth’kem.
Jud10:13 Yet you have forsaken Me and served other elohim; therefore I will no longer deliver
you.
‹13› καὶ ὑµεῖς ἐγκατελίπετέ µε καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω
τοῦ σῶσαι ὑµᾶς.
13 kai hymeis egkatelipete me kai edouleusate theois heterois; dia touto ou prosths tou ssai hymas.
ERIYEI DND MA MZXGA XY@ MIDL@D-L@ EWRFE EKL 14
:MKZXV ZRA MKL
E”‹¹Ÿ‹ †´L·† ´A ¶U¸šµ‰¸A 𶼂 ‹¹†¾½‚´†-¶‚ E™¼”µˆ¸‡ E*¸ …‹
:¶*¸œµš´˜ œ·”¸A ¶*´
14. l’ku w’za`aqu ‘el-ha’elohim ‘asher b’char’tem bam hemah yoshi`ulakem b’`eth
tsarath’kem.
Jud10:14 Go and cry out to the elohim which you have chosen; let them deliver you in the time of
your distress.
‹14› πορεύεσθε καὶ βοήσατε πρὸς τοὺς θεούς, οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ αὐτοὶ
σωσάτωσαν ὑµᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑµῶν.
14 poreuesthe kai bosate pros tous theous, hous exelexasthe heautois, kai autoi ssatsan hymas en
kairŸ thlipses hymn.
EPL DZ@-DYR EP@HG DEDI-L@ L@XYI-IPA EXN@IE 15
:DFD MEID @P EPLIVD J@ JIPIRA AEHD-LKK
E’´ †´Uµ‚-†·
¼” E’‚´Š´‰ †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ Eš¸‚¾Iµ‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 108
:†¶Fµ† ŸIµ† ‚´’ E’·‹¹Qµ† ¢µ‚ ¡‹¶’‹·”¸A ƒŸHµ†-´*¸J
15. wayo’m’ru b’ney-Yis’ra’El ‘el-Yahúwah chata’nu `aseh-’atah lanu k’kal-hatob b’`eyneyk
‘ak hatsilenu na’ hayom hazeh.
Jud10:15 The sons of Yisrael said to DEDI,
DEDI We have sinned, do to us whatever seems good to
You; only please deliver us this day.
‹15› καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον Ἡµάρτοµεν, ποίησον σὺ ἡµῖν κατὰ πᾶν τὸ
ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς σου, πλὴν ἐξελοῦ ἡµᾶς ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ.
15 kai eipan hoi huioi Isral pros kyrion Hmartomen, poison sy hmin kata pan to agathon en
ophthalmois sou, pln exelou hmas en tÿ hmera= tautÿ.
DEDI-Z@ ECARIE MAXWN XKPD IDL@-Z@ EXIQIE 16
:L@XYI LNRA EYTP XVWZE
†´E†´‹-œ¶‚ E…¸ƒµ”µIµ‡ ´A¸š¹R¹ š´*·Mµ† ‹·†¾½‚-œ¶‚ Eš‹¹“´Iµ‡ ˆŠ
– :·‚´š¸
¹‹ µ¼”µA Ÿ¸–µ’ šµ˜¸™¹Uµ‡
16. wayasiru ‘eth-’elohey hanekar miqir’bam waya`ab’du ‘eth-Yahúwah watiq’tsar naph’sho
ba`amal Yis’ra’El.
Jud10:16 So they put away the foreign idiol from among them and served DEDI;
DEDI and He could
bear the misery of Yisrael no longer.
‹16› καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ µέσου αὐτῶν καὶ ἐδούλευσαν τῷ κυρίῳ
µόνῳ, καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ισραηλ.
16 kai exeklinan tous theous tous allotrious ek mesou autn kai edouleusan tŸ kyriŸ monŸ, kai ligth
h psych autou en kopŸ Isral.
L@XYI IPA ETQ@IE CRLBA EPGIE OENR IPA EWRVIE 17
:DTVNA EPGIE
·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E–¸“´‚·Iµ‡ …´”¸¹BµA E’¼‰µIµ‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸A E™¼”´Q¹Iµ‡ ˆ‹
:†´P¸˜¹LµA E’¼‰µIµ‡
17. wayitsa`aqu b’ney `amon wayachanu bagil’`ad waye’as’phu b’ney Yis’ra’El wayachanu
bamits’pah.
Jud10:17 Then the sons of Ammon were summoned and they camped in Gilead. And the sons of
Yisrael gathered together and camped in Mizpah.
‹17› Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αµµων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ, καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ
Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπιᾷ.
17 Kai anebsan hoi huioi Ammn kai parenebalon en Galaad, kai synchthsan hoi huioi Isral kai
parenebalon en tÿ skopia=.
XY@ YI@D IN EDRX-L@ YI@ CRLB IXY MRD EXN@IE 18
:CRLB IAYI LKL Y@XL DIDI OENR IPAA MGLDL LGI
𶼂 ‹¹‚´† ‹¹ E†·”·š-¶‚ ‹¹‚ …´”¸¹„ ‹·š´
´”´† Eš¸‚¾Iµ‡ ‰‹
– :…´”¸¹„ ‹·ƒ¸¾‹ ¾*
¸ ‚¾š¸ †¶‹¸†¹‹ ‘ŸLµ” ‹·’¸ƒ¹A ·‰´K¹†¸ ·‰´‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 109
18. wayo’m’ru ha`am sarey gil’`ad ‘ish ‘el-re`ehu mi ha’ish ‘asher yachel l’hilachem bib’ney
`amon yih’yeh l’ro’sh l’kol yosh’bey gil’`ad.
Jud10:18 The people, the leaders of Gilead, said to one another, Who is the man who will begin to
fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.
‹18› καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τίς ὁ ἀνήρ, ὅστις
ἂν ἄρξηται παρατάξασθαι πρὸς υἱοὺς Αµµων; καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσιν τοῖς
κατοικοῦσιν Γαλααδ.
18 kai eipon ho laos hoi archontes Galaad anr pros ton plsion autou Tis ho anr, hostis an arxtai
parataxasthai pros huious Ammn? kai estai eis archonta pasin tois katoikousin Galaad.
Chapter 11
DY@-OA @EDE LIG XEAB DID ICRLBD GZTIE Jud11:1
:GZTI-Z@ CRLB CLEIE DPEF
†´V¹‚-‘¶A ‚E†¸‡ ¹‹µ‰ šŸA¹B †´‹´† ‹¹…´”¸¹Bµ† ‰´U¸–¹‹¸‡ ‚
:‰´U¸–¹‹-œ¶‚ …´”¸¹B …¶ŸIµ‡ †´’Ÿˆ
1. w’yiph’tach hagil’`adi hayah gibor chayil w’hu’ ben-’ishah zonah wayoled gil’`ad ‘eth-
yiph’tach.
Jud11:1 Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a harlot. And
Gilead was the father of Jephthah.
‹11:1› Καὶ Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης ἐπηρµένος δυνάµει· καὶ αὐτὸς υἱὸς γυναικὸς πόρνης, ἣ
ἐγέννησεν τῷ Γαλααδ τὸν Ιεφθαε.
1 Kai Iephthae ho Galaadits eprmenos dynamei; kai autos huios gynaikos porns, h egennsen tŸ
Galaad ton Iephthae.
EYXBIE DY@D-IPA ELCBIE MIPA EL CRLB-ZY@ CLZE 2
IK EPIA@-ZIAA LGPZ-@L EL EXN@IE GZTI-Z@
:DZ@ ZXG@ DY@-OA
E¸š´„¸‹µ‡ †´V¹‚´†-‹·’¸ƒ E¸C¸„¹Iµ‡ ‹¹’´A Ÿ …´”¸¹B-œ¶·‚ …¶·Uµ‡ ƒ
‹¹J E’‹¹ƒ´‚-œ‹·ƒ¸A µ‰¸’¹œ-‚¾ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ‰´U¸–¹‹-œ¶‚
:†´U´‚ œ¶š¶‰µ‚ †´V¹‚-‘¶A
2. wateled ‘esheth-gil’`ad lo banim wayig’d’lu b’ney-ha’ishah way’gar’shu’eth-yiph’tach
wayo’m’ru lo lo’-thin’chal b’beyth-’abinu ki ben-’ishah ‘achereth ‘atah.
Jud11:2 Gilead’s wife bore him sons; and when his wifes sons grew up, they drove Jephthah out
and said to him, You shall not have an inheritance in our fathers house, for you are the son of
another woman.
‹2› καὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Γαλααδ αὐτῷ υἱούς· καὶ ἡδρύνθησαν οἱ υἱοὶ τῆς γυναικὸς καὶ
ἐξέβαλον τὸν Ιεφθαε καὶ εἶπαν αὐτῷ Οὐ κληρονοµήσεις ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡµῶν, ὅτι
υἱὸς γυναικὸς ἑταίρας σύ.
2 kai eteken h gyn Galaad autŸ huious; kai hdrynthsan hoi huioi ts gynaikos kai exebalon ton
Iephthae kai eipan autŸ Ou klronomseis en tŸ oikŸ tou patros hmn, hoti huios gynaikos hetairas sy.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 110
EHWLZIE AEH UX@A AYIE EIG@ IPTN GZTI GXAIE 3
:ENR E@VIE MIWIX MIYP@ GZTI-L@
EЏRµ¸œ¹Iµ‡ ƒŸŠ —¶š¶‚¸A ƒ¶·Iµ‡ ‡‹´‰¶‚ ‹·’¸P¹ ‰´U¸–¹‹ ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ „
– :ŸL¹” E‚¸˜·Iµ‡ ‹¹™‹·š ‹¹´’¼‚ ‰´U¸–¹‹-¶‚
3. wayib’rach yiph’tach mip’ney ‘echayu wayesheb b’erets tob wayith’laq’tu ‘el-yiph’tach
‘anashim reyqim wayets’u `imo.
Jud11:3 So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless fellows
gathered themselves about Jephthah, and they went out with him.
‹3› καὶ ἔφυγεν Ιεφθαε ἀπὸ προσώπου ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Τωβ, καὶ
συνεστράφησαν πρὸς Ιεφθαε ἄνδρες κενοὶ καὶ ἐξῆλθον µετ’ αὐτοῦ.
3 kai ephygen Iephthae apo prospou adelphn autou kai Ÿksen en gÿ Tb, kai synestraphsan pros
Iephthae andres kenoi kai exlthon metí autou.
:L@XYI-MR OENR-IPA ENGLIE MININ IDIE 4
:·‚´š¸
¹‹-¹” ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ E¼‰´K¹Iµ‡ ‹¹´I¹ ‹¹†¸‹µ‡ …
4. way’hi miamim wayilachamu b’ney-`amon `im-Yis’ra’El.
Jud11:4 It came about after a while that the sons of Ammon fought against Yisrael.
IPWF EKLIE L@XYI-MR OENR-IPA ENGLP-XY@K IDIE 5
:AEH UX@N GZTI-Z@ ZGWL CRLB
‹·’¸™¹ˆ E*¸·Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹-¹” ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ E¼‰¸¹’-𶼂µJ ‹¹†¸‹µ‡ †
:ƒŸŠ —¶š¶‚· ‰´U¸–¹‹-œ¶‚ œµ‰µ™´ …´”¸¹„
5. way’hi ka’asher-nil’chamu b’ney-`amon `im-Yis’ra’El wayel’ku ziq’ney gil’`ad laqachath
‘eth-yiph’tach me’erets tob.
Jud11:5 When the sons of Ammon fought against Yisrael, the elders of Gilead went to get
Jephthah from the land of Tob;
‹5› Καὶ ἐγένετο ἡνίκα παρετάξαντο οἱ υἱοὶ Αµµων µετὰ Ισραηλ, καὶ ἐπορεύθησαν οἱ
πρεσβύτεροι Γαλααδ λαβεῖν τὸν Ιεφθαε ἀπὸ τῆς γῆς Τωβ
5 Kai egeneto hnika paretaxanto hoi huioi Ammn meta Isral, kai eporeuthsan hoi presbyteroi
Galaad labein ton Iephthae apo ts gs Tb
IPAA DNGLPE OIVWL EPL DZIIDE DKL GZTIL EXN@IE 6
:OENR
‹·’¸ƒ¹A †´¼‰´K¹’¸‡ ‘‹¹˜´™¸ E’´K †´œ‹¹‹´†¸‡ †´*¸ ‰´U¸–¹‹¸ Eš¸‚¾Iµ‡ ‡
:‘ŸLµ”
6. wayo’m’ru l’yiph’tach l’kah w’hayithah lanu l’qatsin w’nilachamah bib’ney `amon.
Jud11:6 and they said to Jephthah, Come and be our chief that we may fight against the sons of
Ammon.
‹6› καὶ εἶπαν τῷ Ιεφθαε ∆εῦρο καὶ ἔσῃ ἡµῖν εἰς ἀρχηγόν, καὶ παραταξώµεθα πρὸς υἱοὺς
Αµµων.
6 kai eipan tŸ Iephthae Deuro kai esÿ hmin eis archgon, kai parataxmetha pros huious Ammn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 111
IZE@ MZ@PY MZ@ @LD CRLB IPWFL GZTI XN@IE 7
XV XY@K DZR IL@ MZ@A RECNE IA@ ZIAN IPEYXBZE
:MKL
‹¹œŸ‚ ¶œ‚·’¸
¶Uµ‚ ‚¾¼† …´”¸¹„ ‹·’¸™¹ˆ¸ ‰´U¸–¹‹ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
šµ˜ š¶¼‚µJ †´Uµ” ‹µ·‚ ¶œ‚´A µ”ECµE ‹¹ƒ´‚ œ‹·A¹ ‹¹’E¸š´„¸Uµ‡
:¶*´
7. wayo’mer yiph’tach l’ziq’ney gil’`ad halo’ ‘atem s’ne’them ‘othi wat’gar’shuni mibeyth ‘abi
umadu`a ba’them ‘elay `atah ka’asher tsar lakem.
Jud11:7 Then Jephthah said to the elders of Gilead, Did you not hate me and drive me from my
fathers house? So why have you come to me now when you are in trouble?
‹7› καὶ εἶπεν Ιεφθαε τοῖς πρεσβυτέροις Γαλααδ Οὐχὶ ὑµεῖς ἐµισήσατέ µε καὶ ἐξεβάλετέ
µε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός µου καὶ ἐξαπεστείλατέ µε ἀφ’ ὑµῶν; καὶ διὰ τί ἤλθατε πρός µε
νῦν, ἡνίκα χρῄζετε;
7 kai eipen Iephthae tois presbyterois Galaad Ouchi hymeis emissate me kai exebalete me ek tou oikou
tou patros mou kai exapesteilate me aphí hymn? kai dia ti lthate pros me nyn, hnika chrÿzete?
JIL@ EPAY DZR OKL GZTI-L@ CRLB IPWF EXN@IE 8
LKL Y@XL EPL ZIIDE OENR IPAA ZNGLPE EPNR ZKLDE
:CRLB IAYI
¡‹¶·‚ E’¸ƒµ †´Uµ” ‘·*´ ‰´U¸–¹‹-¶‚ …´”¸¹„ ‹·’¸™¹ˆ Eš¸‚¾Iµ‡ ‰
¾*¸ ‚¾š¸ E’´K ´œ‹¹‹´†¸‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸ƒ¹A ´U¸µ‰¸¹’¸‡ E’´L¹” ´U¸*µ´†¸‡
:…´”¸¹„ ‹·ƒ¸¾‹
8. wayo’m’ru ziq’ney gil’`ad ‘el-yiph’tach laken `atah shab’nu ‘eleyk w’halak’ta `imanu
w’nil’cham’ta bib’ney `amon w’hayitha lanu l’ro’sh l’kol yosh’bey gil’`ad.
Jud11:8 The elders of Gilead said to Jephthah, For this reason we have now returned to you, that
you may go with us and fight with the sons of Ammon and become head over all the inhabitants of
Gilead.
‹8› καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε ∆ιὰ τοῦτο νῦν ἐπεστρέψαµεν πρὸς σέ,
καὶ πορεύσῃ µεθ’ ἡµῶν καὶ παρατάξῃ πρὸς υἱοὺς Αµµων· καὶ ἔσῃ ἡµῖν εἰς ἄρχοντα, πᾶσιν
τοῖς οἰκοῦσιν Γαλααδ.
8 kai eipan hoi presbyteroi Galaad pros Iephthae Dia touto nyn epestrepsamen pros se, kai poreusÿ
methí hmn kai parataxÿ pros huious Ammn; kai esÿ hmin eis archonta, pasin tois oikousin Galaad.
IZE@ MZ@ MIAIYN-M@ CRLB IPWF-L@ GZTI XN@IE 9
DID@ IKP@ IPTL MZE@ DEDI OZPE OENR IPAA MGLDL
:Y@XL MKL
‹¹œŸ‚ ¶Uµ‚ ‹¹ƒ‹¹¸-¹‚ …´”¸¹„ ‹·’¸™¹ˆ-¶‚ ‰´U¸–¹‹ š¶‚¾Iµ‡ Š
†¶‹¸†¶‚ ‹¹*¾’´‚ ‹´’´–¸ ´œŸ‚ †´E†´‹ ‘µœ’´ ¸‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸ƒ¹A ·‰´K¹†¸
Hebrew Scriptures Interlinear – page 112
:‚¾š¸ ¶*´
9. wayo’mer yiph’tach ‘el-ziq’ney gil’`ad ‘im-m’shibim ‘atem ‘othil’hilachem bib’ney `amon
w’nathan Yahúwah ‘otham l’phanay ‘anoki ‘eh’yeh lakem l’ro’sh.
Jud11:9 So Jephthah said to the elders of Gilead, If you take me back to fight against the sons of
Ammon and DEDI gives them up to me, will I become your head?
‹9› καὶ εἶπεν Ιεφθαε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλααδ Εἰ ἐπιστρέφετέ µε ὑµεῖς
παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Αµµων καὶ παραδῷ κύριος αὐτοὺς ἐνώπιον ἐµοῦ, καὶ ἐγὼ ἔσοµαι
ὑµῖν εἰς ἄρχοντα.
9 kai eipen Iephthae pros tous presbyterous Galaad Ei epistrephete me hymeis parataxasthai en huiois
Ammn kai paradŸ kyrios autous enpion emou, kai eg esomai hymin eis archonta.
RNY DIDI DEDI GZTI-L@ CRLB-IPWF EXN@IE 10
:DYRP OK JXACK @L-M@ EPIZEPIA
µ”·¾ †¶‹¸†¹‹ †´E†´‹ ‰´U¸–¹‹-¶‚ …´”¸¹„-‹·’¸™¹ˆ Eš¸‚¾Iµ‡ ‹
:†¶
¼”µ’ ‘·J ¡¸š´ƒ¸…¹* ‚¾-¹‚ E’‹·œŸ’‹·A
10. wayo’m’ru ziq’ney-gil’`ad ‘el-yiph’tach Yahúwah yih’yeh shome`a beynotheynu ‘im-lo’
kid’bar’k ken na`aseh.
Jud11:10 The elders of Gilead said to Jephthah, DEDI is witness between us; surely we will do as
you have said.
‹10› καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε Κύριος ἔστω ἀκούων ἀνὰ µέσον ἡµῶν,
εἰ µὴ κατὰ τὸ ῥῆµά σου οὕτως ποιήσοµεν.
10 kai eipan hoi presbyteroi Galaad pros Iephthae Kyrios est akoun ana meson hmn, ei m kata to
hrma sou houts poisomen.
MDILR EZE@ MRD ENIYIE CRLB IPWF-MR GZTI JLIE 11
DEDI IPTL EIXAC-LK-Z@ GZTI XACIE OIVWLE Y@XL
:DTVNA
¶†‹·¼” ŸœŸ‚ ´”´† E‹¹
´Iµ‡ …´”¸¹„ ‹·’¸™¹ˆ-¹” ‰´U¸–¹‹ ¢¶·Iµ‡ ‚‹
†´E†´‹ ‹·’¸–¹ ‡‹´š´ƒ¸C-´J-œ¶‚ ‰´U¸–¹‹ š·Aµ…¸‹µ‡ ‘‹¹˜´™¸E ‚¾š¸
– :†´P¸˜¹LµA
11. wayelek yiph’tach `im-ziq’ney gil’`ad wayasimu ha`am ‘otho `aleyheml’ro’sh ul’qatsin
way’daber yiph’tach ‘eth-kal-d’barayu liph’ney Yahúwah bamits’pah.
Jud11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief
over them; and Jephthah spoke all his words before DEDI at Mizpah.
‹11› καὶ ἐπορεύθη Ιεφθαε µετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλααδ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐπ’
αὐτοὺς εἰς κεφαλὴν καὶ εἰς ἀρχηγόν. καὶ ἐλάλησεν Ιεφθαε τοὺς λόγους αὐτοῦ πάντας
ἐνώπιον κυρίου ἐν Μασσηφα.
11 kai eporeuth Iephthae meta tn presbytern Galaad, kai ethkan auton ho laos epí autous eis
kephaln kai eis archgon. kai elalsen Iephthae tous logous autou pantas enpion kyriou en Masspha.
XN@L OENR-IPA JLN-L@ MIK@LN GZTI GLYIE 12
Hebrew Scriptures Interlinear – page 113
:IVX@A MGLDL IL@ Z@A-IK JLE IL-DN
𾂷 ‘ŸLµ”-‹·’¸A ¢¶¶-¶‚ ‹¹*´‚¸µ ‰´U¸–¹‹ ‰µ¸¹Iµ‡ ƒ‹
:‹¹˜¸šµ‚¸A ·‰´K¹†¸ ‹µ·‚ ´œ‚´ƒ-‹¹J ¢´´‡ ‹¹K-†µ
12. wayish’lach yiph’tach mal’akim ‘el-melek b’ney-`amon le’mor mah-li walak ki-ba’tha
‘elay l’hilachem b’ar’tsi.
Jud11:12 Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, What is
between you and me, that you have come to me to fight against my land?
‹12› Καὶ ἀπέστειλεν Ιεφθαε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Αµµων λέγων Τί ἐµοὶ καὶ σοί,
ὅτι ἦλθες πρός µε τοῦ παρατάξασθαι ἐν τῇ γῇ µου;
12 Kai apesteilen Iephthae aggelous pros basilea huin Ammn legn Ti emoi kai soi, hoti lthes pros
me tou parataxasthai en tÿ gÿ mou?
GWL-IK GZTI IK@LN-L@ OENR-IPA JLN XN@IE 13
WAID-CRE OEPX@N MIXVNN EZELRA IVX@-Z@ L@XYI
:MELYA ODZ@ DAIYD DZRE OCXID-CRE
‰µ™´-‹¹J ‰´U¸–¹‹ ‹·*¼‚¸µ-¶‚ ‘ŸLµ”-‹·’¸A ¢¶¶ š¶‚¾Iµ‡ „‹
™¾AµIµ†-…µ”¸‡ ‘Ÿ’¸šµ‚· ¹‹µš¸˜¹L¹ ŸœŸ¼”µA ‹¹˜¸šµ‚-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹
:Ÿ´¸A ‘¶†¸œ¶‚ †´ƒ‹¹´† †´Uµ”¸‡ ‘·C¸šµIµ†-…µ”¸‡
13. wayo’mer melek b’ney-`amon ‘el-mal’akey yiph’tach ki-laqach Yis’ra’El ‘eth-’ar’tsi
ba`alotho mimits’rayim me’ar’non w’`ad-hayaboq w’`ad-hayar’den w’`atah hashibah
‘eth’hen b’shalom.
Jud11:13 The king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, Because Yisrael
took away my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the
Jordan; therefore, return them peaceably now.
‹13› καὶ εἶπεν βασιλεὺς υἱῶν Αµµων πρὸς τοὺς ἀγγέλους Ιεφθαε Ὅτι ἔλαβεν Ισραηλ τὴν
γῆν µου ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ Αρνων καὶ ἕως Ιαβοκ καὶ ἕως τοῦ
Ιορδάνου· καὶ νῦν ἐπίστρεψον αὐτὰς ἐν εἰρήνῃ, καὶ πορεύσοµαι.
13 kai eipen basileus huin Ammn pros tous aggelous Iephthae Hoti elaben Isral tn gn mou en tŸ
anabainein auton ex Aigyptou apo Arnn kai hes Iabok kai hes tou Iordanou; kai nyn epistrepson
autas en eirnÿ, kai poreusomai.
:OENR IPA JLN-L@ MIK@LN GLYIE GZTI CER SQEIE 14
:‘ŸLµ” ‹·’¸A ¢¶¶-¶‚ ‹¹*´‚¸µ ‰µ¸¹Iµ‡ ‰´U¸–¹‹ …Ÿ” •¶“ŸIµ‡ …‹
14. wayoseph `od yiph’tach wayish’lach mal’akim ‘el-melek b’ney `amon.
Jud11:14 But Jephthah sent messengers again to the king of the sons of Ammon,
‹14› καὶ προσέθηκεν ἔτι Ιεφθαε καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Αµµων
14 kai prosethken eti Iephthae kai apesteilen aggelous pros basilea huin Ammn
UX@-Z@ L@XYI GWL-@L GZTI XN@ DK EL XN@IE 15
:OENR IPA UX@-Z@E A@EN
—¶š¶‚-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‰µ™´-‚¾ ‰´U¸–¹‹ šµ´‚ †¾J Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 114
:‘ŸLµ” ‹·’¸A —¶š¶‚-œ¶‚¸‡ ƒ´‚Ÿ
15. wayo’mer lo koh ‘amar yiph’tach lo’-laqach Yis’ra’El ‘eth-’eretsmo’ab w’eth-’erets b’ney
`amon.
Jud11:15 and they said to him, Thus says Jephthah, Yisrael did not take away the land of Moab
nor the land of the sons of Ammon.
‹15› καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὕτω λέγει Ιεφθαε Οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν Μωαβ καὶ τὴν γῆν
υἱῶν Αµµων.
15 kai eipen autŸ Hout legei Iephthae Ouk elaben Isral tn gn Mab kai tn gn huin Ammn.
XACNA L@XYI JLIE MIXVNN MZELRA IK 16
:DYCW @AIE SEQ-MI-CR
•E“-µ‹-…µ” š´A¸…¹LµA ·‚´š¸
¹‹ ¢¶·Iµ‡ ¹‹´š¸˜¹L¹ ´œŸ¼”µA ‹¹J ˆŠ
:†´·…´™ ‚¾ƒ´Iµ‡
16. ki ba`alotham mimits’rayim wayelek Yis’ra’El bamid’bar `ad-yam-suphwayabo’
qadeshah.
Jud11:16 For when they came up from Egypt, and Yisrael went through the wilderness to the Red
Sea and came to Kadesh,
‹16› ὅτι ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήµῳ ἕως θαλάσσης
Σιφ καὶ ἦλθεν εἰς Καδης.
16 hoti en tŸ anabainein autous ex Aigyptou eporeuth Isral en tÿ ermŸ hes thalasss Siph kai lthen
eis Kads.
XN@L MEC@ JLN-L@ MIK@LN L@XYI GLYIE 17
JLN-L@ MBE MEC@ JLN RNY @LE JVX@A @P-DXAR@
:YCWA L@XYI AYIE DA@ @LE GLY A@EN
𾂷 Ÿ…½‚ ¢¶¶-¶‚ ‹¹*´‚¸µ ·‚´š¸
¹‹ ‰µ¸¹Iµ‡ ˆ‹
¢¶¶-¶‚ µ„¸‡ Ÿ…½‚ ¢¶¶ ”µ´ ‚¾¸‡ ¡¶˜¸šµ‚¸ƒ ‚´M-†´š¸A¸”¶‚
:·…´™¸A ·‚´š¸
¹‹ ƒ¶·Iµ‡ †´ƒ´‚ ‚¾¸‡ ‰µ´ ƒ´‚Ÿ
17. wayish’lach Yis’ra’El mal’akim ‘el-melek ‘edom le’mor ‘e`’b’rah-na’ b’ar’tsek w’lo’ shama`
melek ‘edom w’gam ‘el-melek mo’ab shalach w’lo’ ‘abah wayesheb Yis’ra’El b’qadesh.
Jud11:17 then Yisrael sent messengers to the king of Edom, saying, Please let us pass through
your land, but the king of Edom would not listen. And they also sent to the king of Moab, but he
would not consent. So Yisrael remained at Kadesh.
‹17› καὶ ἀπέστειλεν Ισραηλ ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Εδωµ λέγων Παρελεύσοµαι δὴ ἐν τῇ
γῇ σου· καὶ οὐκ ἤκουσεν βασιλεὺς Εδωµ. καὶ πρὸς βασιλέα Μωαβ ἀπέστειλεν, καὶ οὐκ
εὐδόκησεν. καὶ ἐκάθισεν Ισραηλ ἐν Καδης.
17 kai apesteilen Isral aggelous pros basilea Edm legn Pareleusomai d en tÿ gÿ sou; kai ouk
kousen basileus Edm. kai pros basilea Mab apesteilen, kai ouk eudoksen. kai ekathisen Isral en
Kads.
A@EN UX@-Z@E MEC@ UX@-Z@ AQIE XACNA JLIE 18
Hebrew Scriptures Interlinear – page 115
OEPX@ XARA OEPGIE A@EN UX@L YNY-GXFNN @AIE
:A@EN LEAB OEPX@ IK A@EN LEABA E@A-@LE
ƒ´‚Ÿ —¶š¶‚-œ¶‚¸‡ Ÿ…½‚ —¶š¶‚-œ¶‚ ƒ´“´Iµ‡ š´A¸…¹LµA ¢¶·Iµ‡ ‰‹
‘Ÿ’¸šµ‚ š¶ƒ·”¸A ‘E’¼‰µIµ‡ ƒ´‚Ÿ —¶š¶‚¸ ¶¶-‰µš¸ˆ¹L¹ ‚¾ƒ´Iµ‡
:ƒ´‚Ÿ Eƒ¸B ‘Ÿ’¸šµ‚ ‹¹J ƒ´‚Ÿ Eƒ¸„¹A E‚´ƒ-‚¾¸‡
18. wayelek bamid’bar wayasab ‘eth-’erets ‘edom w’eth-’erets mo’ab wayabo’ mimiz’rach-
shemesh l’erets mo’ab wayachanun b’`eber ‘ar’non w’lo’-ba’u big’bul mo’ab ki ‘ar’non g’bul
mo’ab.
Jud11:18 Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of
Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but
they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
‹18› καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήµῳ καὶ ἐκύκλωσεν τὴν γῆν Εδωµ καὶ τὴν γῆν Μωαβ καὶ ἦλθεν
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου τῇ γῇ Μωαβ καὶ παρενέβαλον ἐν πέραν Αρνων καὶ οὐκ εἰσῆλθεν ἐν
ὁρίοις Μωαβ, ὅτι Αρνων ὅριον Μωαβ.
18 kai eporeuth en tÿ ermŸ kai ekyklsen tn gn Edm kai tn gn Mab kai lthen apo anatoln
hliou tÿ gÿ Mab kai parenebalon en peran Arnn kai ouk eislthen en horiois Mab, hoti Arnn horion
Mab.
JLN IXN@D-JLN OEGIQ-L@ MIK@LN L@XYI GLYIE 19
:INEWN-CR JVX@A @P-DXARP L@XYI EL XN@IE OEAYG
¢¶¶ ‹¹š¾½‚´†-¢¶¶ ‘Ÿ‰‹¹“-¶‚ ‹¹*´‚¸µ ·‚´š¸
¹‹ ‰µ¸¹Iµ‡ Š‹
:‹¹Ÿ™¸-…µ” ¡¸˜¸šµ‚¸ƒ ‚´M-†´š¸A¸”µ’ ·‚´š¸
¹‹ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‘ŸA¸¶‰
19. wayish’lach Yis’ra’El mal’akim ‘el-sichon melek-ha’emori melek chesh’bon wayo’mer lo
Yis’ra’El na`’b’rah-na’ b’ar’ts’k `ad-m’qomi.
Jud11:19 And Yisrael sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and
Yisrael said to him, Please let us pass through your land to our place.
‹19› καὶ ἀπέστειλεν Ισραηλ ἀγγέλους πρὸς Σηων βασιλέα τοῦ Αµορραίου βασιλέα Εσεβων,
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ισραηλ Παρέλθωµεν δὴ ἐν τῇ γῇ σου ἕως τοῦ τόπου ἡµῶν.
19 kai apesteilen Isral aggelous pros Sn basilea tou Amorraiou basilea Esebn, kai eipen autŸ Isral
Parelthmen d en tÿ gÿ sou hes tou topou hmn.
SQ@IE ELABA XAR L@XYI-Z@ OEGIQ OIN@D-@LE 20
:L@XYI-MR MGLIE DVDIA EPGIE ENR-LK-Z@ OEGIQ
•¾“½‚¶Iµ‡ Ÿºƒ¸„¹A š¾ƒ¼” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‘Ÿ‰‹¹“ ‘‹¹½‚¶†-‚¾¸‡ *
:·‚´š¸
¹‹-¹” ¶‰´K¹Iµ‡ †´˜¸†´‹¸A E’¼‰µIµ‡ ŸLµ”-´J-œ¶‚ ‘Ÿ‰‹¹“
20. w’lo’-he’emin sichon ‘eth-Yis’ra’El `abor big’bulo waye’esophsichon ‘eth-kal-`amo
wayachanu b’yah’tsah wayilachem `im-Yis’ra’El.
Jud11:20 But Sihon did not trust Yisrael to pass through his territory; so Sihon gathered all his
people and camped in Jahaz and fought with Yisrael.
‹20› καὶ οὐκ ἐνεπίστευσεν Σηων τῷ Ισραηλ παρελθεῖν ἐν ὁρίῳ αὐτοῦ· καὶ συνῆξεν Σηων
τὸν πάντα λαὸν αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ιασα, καὶ παρετάξατο πρὸς Ισραηλ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 116
20 kai ouk enepisteusen Sn tŸ Isral parelthein en horiŸ autou; kai synxen Sn ton panta laon
autou, kai parenebalon eis Iasa, kai paretaxato pros Isral.
CIA ENR-LK-Z@E OEGIQ-Z@ L@XYI-IDL@ DEDI OZIE 21
AYEI IXN@D UX@-LK Z@ L@XYI YXIIE MEKIE L@XYI
:@IDD UX@D
…µ‹¸A ŸLµ”-´J-œ¶‚¸‡ ‘Ÿ‰‹¹“-œ¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ ‚*
ƒ·Ÿ‹ ‹¹š¾½‚´† —¶š¶‚-´J œ·‚ ·‚´š¸
¹‹ µš‹¹Iµ‡ EJµIµ‡ ·‚´š¸
¹‹
:‚‹¹†µ† —¶š´‚´†
21. wayiten Yahúwah ‘Elohey-Yis’ra’El ‘eth-sichon w’eth-kal-`amo b’yad Yis’ra’El wayakum
wayirash Yis’ra’El ‘eth kal-’erets ha’emori yosheb ha’arets hahi’.
Jud11:21 DEDI,
DEDI the El of Yisrael, gave Sihon and all his people into the hand of Yisrael, and they
defeated them; so Yisrael possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
‹21› καὶ παρέδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τὸν Σηων καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν χειρὶ
Ισραηλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν· καὶ ἐκληρονόµησεν Ισραηλ τὴν πᾶσαν γῆν τοῦ Αµορραίου
τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν ἐκείνην
21 kai paredken kyrios ho theos Isral ton Sn kai panta ton laon autou en cheiri Isral, kai epataxen
auton; kai eklronomsen Isral tn pasan gn tou Amorraiou tou katoikountos tn gn ekeinn
WAID-CRE OEPX@N IXN@D LEAB-LK Z@ EYXIIE 22
:OCXID-CRE XACND-ONE
™¾AµIµ†-…µ”¸‡ ‘Ÿ’¸šµ‚· ‹¹š¾½‚´† Eƒ¸B-´J œ·‚ E¸š‹¹Iµ‡ ƒ*
:‘·C¸šµIµ†-…µ”¸‡ š´A¸…¹Lµ†-‘¹E
22. wayir’shu ‘eth kal-g’bul ha’emori me’ar’non w’`ad-hayaboq umin-hamid’bar w’`ad-
hayar’den.
Jud11:22 So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok,
and from the wilderness as far as the Jordan.
‹22› ἀπὸ Αρνων καὶ ἕως τοῦ Ιαβοκ καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήµου ἕως τοῦ Ιορδάνου.
22 apo Arnn kai hes tou Iabok kai apo ts ermou hes tou Iordanou.
ENR IPTN IXN@D-Z@ YIXED L@XYI IDL@ DEDI DZRE 23
:EPYXIZ DZ@E L@XYI
ŸLµ” ‹·’¸P¹ ‹¹š¾½‚´†-œ¶‚ ‹¹šŸ† ·‚´š¸
¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ †´Uµ”¸‡ „*
:EM¶´š‹¹U †´Uµ‚¸‡ ·‚´š¸
¹‹
23. w’`atah Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El horish ‘eth-ha’emori mip’ney `amoYis’ra’El w’atah
tirashenu.
Jud11:23 Since now DEDI,
DEDI the El of Yisrael, drove out the Amorites from before His people
Yisrael, are you then to possess it?
‹23› καὶ νῦν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐξῆρεν τὸν Αµορραῖον ἀπὸ προσώπου λαοῦ αὐτοῦ
Ισραηλ, καὶ σὺ κληρονοµήσεις αὐτόν;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 117
23 kai nyn kyrios ho theos Isral exren ton Amorraion apo prospou laou autou Isral, kai sy
klronomseis auton?
Z@E YXIZ EZE@ JIDL@ YENK JYIXEI XY@ Z@ @LD 24
:YXIP EZE@ EPIPTN EPIDL@ DEDI YIXED XY@-LK
œ·‚¸‡ ´š‹¹œ ŸœŸ‚ ¡‹¶†¾½‚ Ÿ¸J ¡¸‹¹šŸ‹ 𶼂 œ·‚ ‚¾¼† …*
:´š‹¹’ ŸœŸ‚ E’‹·’´P¹ E’‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‹¹šŸ† 𶼂-´J
24. halo’ ‘eth ‘asher yorish’k k’mosh ‘eloheyak ‘otho thirash w’eth kal-’asher horish Yahúwah
‘Eloheynu mipaneynu ‘otho nirash.
Jud11:24 Do you not possess what Chemosh your idiol gives you to possess? So whatever DEDI
our El has driven out before us, we will possess it.
‹24› οὐχὶ ἃ ἐὰν κληρονοµήσει σε Χαµως ὁ θεός σου, αὐτὰ κληρονοµήσεις; καὶ τοὺς πάντας,
οὓς ἐξῆρεν κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν ἀπὸ προσώπου ἡµῶν, αὐτοὺς κληρονοµήσοµεν.
24 ouchi ha ean klronomsei se Chams ho theos sou, auta klronomseis? kai tous pantas, hous
exren kyrios ho theos hmn apo prospou hmn, autous klronomsomen.
A@EN JLN XETV-OA WLAN DZ@ AEH AEHD DZRE 25
:MA MGLP MGLP-M@ L@XYI-MR AX AEXD
ƒ´‚Ÿ ¢¶¶ šŸP¹˜-‘¶A ™´´A¹ †´Uµ‚ ƒŸŠ ƒŸŠ¼† †´Uµ”¸‡ †*
:´A µ‰¸¹’ ¾‰¸¹’-¹‚ ·‚´š¸
¹‹-¹” ƒ´š ƒŸš¼†
25. w’`atah hatob tob ‘atah mibalaq ben-tsipor melek mo’ab harob rab `im-Yis’ra’El ‘im-
nil’chom nil’cham bam.
Jud11:25 Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive
with Yisrael, or did he ever fight against them?
‹25› καὶ νῦν µὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλακ υἱὸν Σεπφωρ βασιλέα Μωαβ; µὴ
µαχόµενος ἐµαχέσατο µετὰ Ισραηλ ἢ πολεµῶν ἐπολέµησεν αὐτόν;
25 kai nyn m en agathŸ agathteros sy hyper Balak huion Sepphr basilea Mab? m machomenos
emachesato meta Isral polemn epolemsen auton?
DIZEPAAE XERXRAE DIZEPAAE OEAYGA L@XYI ZAYA 26
DPY ZE@N YLY OEPX@ ICI-LR XY@ MIXRD-LKAE
:@IDD ZRA MZLVD-@L RECNE
´†‹¶œŸ’¸ƒ¹ƒE šŸ”¸šµ”¸ƒE ´†‹¶œŸ’¸ƒ¹ƒE ‘ŸA¸¶‰¸A ·‚´š¸
¹‹ œ¶ƒ¶¸A ‡*
†´’´ œŸ‚· ¾¸ ‘Ÿ’¸šµ‚ ‹·…¸‹-µ” 𶼂 ‹¹š´”¶†-´*¸ƒE
:‚‹¹†µ† œ·”´A ¶U¸µQ¹†-‚¾ µ”ECµE
26. b’shebeth Yis’ra’El b’chesh’bon ubib’notheyah ub’`ar’`or ubib’notheyhaub’kal-he`arim
‘asher `al-y’dey ‘ar’non sh’losh me’oth shanah umadu`a lo’-hitsal’tem ba`eth hahi’.
Jud11:26 While Yisrael lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all
the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them
within that time?
Hebrew Scriptures Interlinear – page 118
‹26› ἐν τῷ οἰκῆσαι ἐν Εσεβων καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς καὶ ἐν γῇ Αροηρ καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις
αὐτῆς καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ταῖς παρὰ τὸν Ιορδάνην τριακόσια ἔτη καὶ διὰ τί οὐκ
ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ;
26 en tŸ oiksai en Esebn kai en tois horiois auts kai en gÿ Aror kai en tois horiois auts kai en pasais
tais polesin tais para ton Iordann triakosia et kai dia ti ouk errys autous en tŸ kairŸ ekeinŸ?
MGLDL DRX IZ@ DYR DZ@E JL IZ@HG-@L IKP@E 27
IPA OIAE L@XYI IPA OIA MEID HTYD DEDI HTYI IA
:OENR
¶‰´K¹†¸ †´”´š ‹¹U¹‚ †¶
¾” †´Uµ‚¸‡ ¢´ ‹¹œ‚´Š´‰-‚¾ ‹¹*¾’´‚¸‡ ˆ*
‹·’¸A ‘‹·ƒE ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A ‘‹·A ŸIµ† Š·–¾Vµ† †´E†´‹ оP¸¹‹ ‹¹A
:‘ŸLµ”
27. w’anoki lo’-chata’thi lak w’atah `oseh ‘iti ra`ah l’hilachem bi yish’pot Yahúwah hashophet
hayom beyn b’ney Yis’ra’El ubeyn b’ney `amon.
Jud11:27 I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war
against me; may DEDI,
DEDI the Judge, judge today between the sons of Yisrael and the sons of
Ammon.
‹27› καὶ νῦν ἐγώ εἰµι οὐχ ἥµαρτόν σοι, καὶ σὺ ποιεῖς µετ’ ἐµοῦ πονηρίαν τοῦ
παρατάξασθαι ἐν ἐµοί· κρίναι κύριος κρίνων σήµερον ἀνὰ µέσον υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀνὰ
µέσον υἱῶν Αµµων.
27 kai nyn eg eimi ouch hmarton soi, kai sy poieis metí emou ponrian tou parataxasthai en emoi;
krinai kyrios krinn smeron ana meson huin Isral kai ana meson huin Ammn.
GLY XY@ GZTI IXAC-L@ OENR IPA JLN RNY @LE 28
:EIL@
‰µ´ 𶼂 ‰´U¸–¹‹ ‹·š¸ƒ¹C-¶‚ ‘ŸLµ” ‹·’¸A ¢¶¶ ”µ´ ‚¾¸‡ ‰*
– :‡‹´·‚
28. w’lo’ shama` melek b’ney `amon ‘el-dib’rey yiph’tach ‘asher shalach ‘elayu.
Jud11:28 But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
‹28› καὶ οὐκ ἤκουσεν βασιλεὺς υἱῶν Αµµων τῶν λόγων Ιεφθαε, ὧν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτόν.
28 kai ouk kousen basileus huin Ammn tn logn Iephthae, hn apesteilen pros auton.
CRLBD-Z@ XARIE DEDI GEX GZTI-LR IDZE 29
XAR CRLB DTVNNE CRLB DTVN-Z@ XARIE DYPN-Z@E
:OENR IPA
…´”¸¹Bµ†-œ¶‚ š¾ƒ¼”µIµ‡ †´E†´‹ µ‰Eš ‰´U¸–¹‹-µ” ‹¹†¸Uµ‡ Š*
šµƒ´” …´”¸¹„ †·P¸˜¹L¹E …´”¸¹„ †·P¸˜¹-œ¶‚ š¾ƒ¼”µIµ‡ †¶Vµ’¸-œ¶‚¸‡
:‘ŸLµ” ‹·’¸A
Hebrew Scriptures Interlinear – page 119
29. wat’hi `al-yiph’tach Ruach Yahúwah waya`abor ‘eth-hagil’`adw’eth-m’nasheh
waya`abor ‘eth-mits’peh gil’`ad umimits’peh gil’`ad `abar b’ney `amon.
Jud11:29 Now the Spirit of DEDI came upon Jephthah, so that he passed through Gilead and
Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to
the sons of Ammon.
‹29› Καὶ ἐγένετο ἐπὶ Ιεφθαε πνεῦµα κυρίου, καὶ παρῆλθεν τὸν Γαλααδ καὶ τὸν Μανασση
καὶ παρῆλθεν τὴν σκοπιὰν Γαλααδ εἰς τὸ πέραν υἱῶν Αµµων.
29 Kai egeneto epi Iephthae pneuma kyriou, kai parlthen ton Galaad kai ton Manass kai parlthen tn
skopian Galaad eis to peran huin Ammn.
IPA-Z@ OZZ OEZP-M@ XN@IE DEDIL XCP GZTI XCIE 30
:ICIA OENR
‹·’¸A-œ¶‚ ‘·U¹U ‘Ÿœ´’-¹‚ 𵂾Iµ‡ †´E†´‹µ š¶…¶’ ‰´U¸–¹‹ šµC¹Iµ‡
:‹¹…´‹¸A ‘ŸLµ”
30. wayidar yiph’tach neder laYahúwah wayo’mar ‘im-nathon titen ‘eth-b’ney`amon b’yadi.
Jud11:30 Jephthah made a vow to DEDI and said, If You will indeed give the sons of Ammon
into my hand,
‹30› καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν Ἐὰν διδοὺς δῷς τοὺς υἱοὺς Αµµων ἐν τῇ
χειρί µου,
30 kai uxato Iephthae euchn tŸ kyriŸ kai eipen Ean didous dŸs tous huious Ammn en tÿ cheiri mou,
IAEYA IZ@XWL IZIA IZLCN @VI XY@ @VEID DIDE 31
:DLER EDZILRDE DEDIL DIDE OENR IPAN MELYA
‹¹ƒE¸A ‹¹œ‚´š¸™¹ ‹¹œ‹·ƒ ‹·œ¸µC¹ ‚·˜·‹ 𶼂 ‚·˜ŸIµ† †´‹´†¸‡ ‚
– :†´Ÿ” E†¹œ‹¹¼”µ†¸‡ †´E†´‹µ †´‹´†¸‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸A¹ Ÿ´¸ƒ
31. w’hayah hayotse’ ‘asher yetse’ midal’they beythi liq’ra’thi b’shubi b’shalom mib’ney
`amon w’hayah laYahúwah w’ha`alithihu `olah.
Jud11:31 then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I
return in peace from the sons of Ammon, it shall be DEDI’s,
DEDI and I will offer it up as a burnt
offering.
‹31› καὶ ἔσται ὁ ἐκπορευόµενος, ὃς ἐὰν ἐξέλθῃ ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ οἴκου µου εἰς συνάντησίν
µου ἐν τῷ ἐπιστρέφειν µε ἐν εἰρήνῃ ἀπὸ υἱῶν Αµµων, καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἀνοίσω αὐτὸν
ὁλοκαύτωµα.
31 kai estai ho ekporeuomenos, hos ean exelthÿ apo ts thyras tou oikou mou eis synantsin mou en tŸ
epistrephein me en eirnÿ apo huin Ammn, kai estai tŸ kyriŸ anois auton holokautma.
DEDI MPZIE MA MGLDL OENR IPA-L@ GZTI XARIE 32
:ECIA
†´E†´‹ ·’¸U¹Iµ‡ ´A ¶‰´K¹†¸ ‘ŸLµ” ‹·’¸A-¶‚ ‰´U¸–¹‹ š¾ƒ¼”µIµ‡ ƒ
:Ÿ…´‹¸A
32. waya`abor yiph’tach ‘el-b’ney `amon l’hilachem bam wayit’nem Yahúwah b’yado.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 120
Jud11:32 So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and DEDI gave
them into his hand.
‹32› καὶ παρῆλθεν Ιεφθαε πρὸς υἱοὺς Αµµων παρατάξασθαι πρὸς αὐτούς, καὶ παρέδωκεν
αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
32 kai parlthen Iephthae pros huious Ammn parataxasthai pros autous, kai paredken autous kyrios en
cheiri autou.
LA@ CRE XIR MIXYR ZIPN J@EA-CRE XREXRN MKIE 33
IPA IPTN OENR IPA ERPKIE C@N DLECB DKN MINXK
:L@XYI
·ƒ´‚ …µ”¸‡ š‹¹” ‹¹š¸
¶” œ‹¹M¹ ¡¼‚ŸA-…µ”¸‡ š·”Ÿš¼”· ·JµIµ‡ „
‹·’¸A ‹·’¸P¹ ‘ŸLµ” ‹·’¸A E”¸’´J¹Iµ‡ …¾‚¸ †´Ÿ…¸B †´Jµ ‹¹´š¸J
– :·‚´š¸
¹‹
33. wayakem me`aro`er w’`ad-bo’ak minith `es’rim `ir w’`ad ‘abel k’ramim makah g’dolah
m’od wayikan’`u b’ney `amon mip’ney b’ney Yis’ra’El.
Jud11:33 He struck them with a very great slaughter from Aroer to the entrance of Minnith,
twenty cities, and as far as Abel-keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of
Yisrael.
‹33› καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ Αροηρ ἕως ἐλθεῖν ἄχρις Αρνων ἐν ἀριθµῷ εἴκοσι πόλεις καὶ
ἕως Εβελχαρµιν πληγὴν µεγάλην σφόδρα, καὶ συνεστάλησαν οἱ υἱοὶ Αµµων ἀπὸ προσώπου
υἱῶν Ισραηλ.
33 kai epataxen autous apo Aror hes elthein achris Arnn en arithmŸ eikosi poleis kai hes
Ebelcharmin plgn megaln sphodra, kai synestalsan hoi huioi Ammn apo prospou huin Isral.
EZ@XWL Z@VI EZA DPDE EZIA-L@ DTVND GZTI @AIE 34
OA EPNN EL-OI@ DCIGI @ID WXE ZELGNAE MITZA
:ZA-E@
Ÿœ‚´š¸™¹ œ‚·˜¾‹ ŸU¹ƒ †·M¹†¸‡ Ÿœ‹·A-¶‚ †´P¸˜¹Lµ† ‰´U¸–¹‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ …
‘·A EM¶L¹ Ÿ-‘‹·‚ †´…‹¹‰¸‹ ‚‹¹† ™µš¸‡ œŸ¾‰¸¹ƒE ‹¹Pºœ¸ƒ
:œµƒ-Ÿ‚
34. wayabo’ yiph’tach hamits’pah ‘el-beytho w’hineh bito yotse’th liq’ra’tho b’thupim
ubim’choloth w’raq hi’ y’chidah ‘eyn-lo mimenu ben ‘o-bath.
Jud11:34 When Jephthah came to his house at Mizpah, behold, his daughter was coming out to
meet him with tambourines and with dancing. Now she was his one and only child; besides her he
had no son or daughter.
‹34› Καὶ ἦλθεν Ιεφθαε εἰς Μασσηφα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ
ἐξεπορεύετο εἰς ὑπάντησιν ἐν τυµπάνοις καὶ χοροῖς· καὶ ἦν αὕτη µονογενής, οὐκ ἦν αὐτῷ
ἕτερος υἱὸς ἢ θυγάτηρ.
34 Kai lthen Iephthae eis Masspha eis ton oikon autou, kai idou h thygatr autou exeporeueto eis
hypantsin en tympanois kai chorois; kai n haut monogens, ouk n autŸ heteros huios thygatr.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 121
XN@IE EICBA-Z@ RXWIE DZE@ EZE@XK IDIE 35
IKP@E IXKRA ZIID Z@E IPZRXKD RXKD IZA DD@
:AEYL LKE@ @LE DEDI-L@ IT-IZIVT
‹¹U¹A D´†¼‚ š¶‚¾Iµ‡ ‡‹´…´„¸A-œ¶‚ ”µš¸™¹Iµ‡ D´œŸ‚ ŸœŸ‚¸š¹* ‹¹†¸‹µ‡ †
‹¹–-‹¹œ‹¹˜´P ‹¹*¾’´‚¸‡ ‹´š¸*¾”¸A ¸œ‹¹‹´† ¸Uµ‚¸‡ ‹¹’¹U¸”µš¸*¹† µ”·š¸*µ†
:ƒE´ µ*E‚ ‚¾¸‡ †´E†´‹-¶‚
35. way’hi kir’otho ‘othah wayiq’ra` ‘eth-b’gadayu wayo’mer ‘ahah biti hak’re`a hik’ra`’tini
w’at’ hayith’ b’`ok’ray w’anoki patsithi-phi ‘el-Yahúwah w’lo’ ‘ukal lashub.
Jud11:35 When he saw her, he tore his clothes and said, Alas, my daughter! You have brought me
very low, and you are among those who trouble me; for I have given my word to DEDI,
DEDI and I
cannot take it back.
‹35› καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν αὐτὴν αὐτός, διέρρηξεν τὰ ἱµάτια αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ἆ ἆ, θυγάτηρ
µου, ταραχῇ ἐτάραξάς µε, καὶ σὺ ἦς ἐν τῷ ταράχῳ µου, καὶ ἐγώ εἰµι ἤνοιξα κατὰ σοῦ τὸ
στόµα µου πρὸς κύριον καὶ οὐ δυνήσοµαι ἐπιστρέψαι.
35 kai egeneto hs eiden autn autos, dierrxen ta himatia autou kai eipen A a, thygatr mou, tarachÿ
etaraxas me, kai sy s en tŸ tarachŸ mou, kai eg eimi noixa kata sou to stoma mou pros kyrion kai ou
dynsomai epistrepsai.
IL DYR DEDI-L@ JIT-Z@ DZIVT IA@ EIL@ XN@ZE 36
ZENWP DEDI JL DYR XY@ IXG@ JITN @VI XY@K
:OENR IPAN JIAI@N
‹¹ †·
¼” †´E†´‹-¶‚ ¡‹¹P-œ¶‚ †´œ‹¹˜´P ‹¹ƒ´‚ ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ ‡
œŸ´™¸’ †´E†´‹ ¡¸ †´
´” 𶼂 ‹·š¼‰µ‚ ¡‹¹P¹ ‚´˜´‹ 𶼂µJ
:‘ŸLµ” ‹·’¸A¹ ¡‹¶ƒ¸‹¾‚·
36. wato’mer ‘elayu ‘abi patsithah ‘eth-pik ‘el-Yahúwah `aseh lika’asher yatsa’ mipik
‘acharey ‘asher `asah l’k Yahúwah n’qamothme’oy’beyk mib’ney `amon.
Jud11:36 So she said to him, My father, you have given your word to DEDI;
DEDI do to me as you
have said, since DEDI has avenged you of your enemies, the sons of Ammon.
‹36› ἡ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Πάτερ, ἤνοιξας τὸ στόµα σου πρὸς κύριον· ποίησόν µοι ὃν
τρόπον ἐξῆλθεν ἐκ στόµατός σου, ἐν τῷ ποιῆσαί σοι κύριον ἐκδίκησιν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου
ἀπὸ υἱῶν Αµµων.
36 h de eipen pros auton Pater, noixas to stoma sou pros kyrion; poison moi hon tropon exlthen ek
stomatos sou, en tŸ poisai soi kyrion ekdiksin apo tn echthrn sou apo huin Ammn.
IPNN DTXD DFD XACD IL DYRI DIA@-L@ XN@ZE 37
DKA@E MIXDD-LR IZCXIE DKL@E MIYCG MIPY
:IZIRXE IKP@ ILEZA-LR
‹¹M¶L¹ †·P¸šµ† †¶Fµ† š´ƒ´Cµ† ‹¹K †¶
´”·‹ ´†‹¹ƒ´‚-¶‚ š¶‚¾Uµ‡ ˆ
†¶J¸ƒ¶‚¸‡ ‹¹š´†¶†-µ” ‹¹U¸…µš´‹¸‡ †´*¸·‚¸‡ ‹¹´…»‰ ¹‹µ’¸
Hebrew Scriptures Interlinear – page 122
:‹¹œ‹¹”µš¸‡ ‹¹*¾’´‚ ‹µEœ¸A-µ”
37. wato’mer ‘el-’abiha ye`aseh li hadabar hazeh har’peh mimeni sh’nayim chadashim
w’el’kah w’yarad’ti `al-heharim w’eb’keh `al-b’thulay ‘anoki w’ra`ithi.
Jud11:37 She said to her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I
may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions.
‹37› καὶ ἥδε εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς Ποιησάτω δὴ ὁ πατήρ µου τὸν λόγον τοῦτον·
ἔασόν µε δύο µῆνας, καὶ πορεύσοµαι καὶ καταβήσοµαι ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ κλαύσοµαι ἐπὶ τὰ
παρθένιά µου, ἐγώ εἰµι καὶ αἱ συνεταιρίδες µου.
37 kai hde eipen pros ton patera auts Poisat d ho patr mou ton logon touton; eason me duo
mnas, kai poreusomai kai katabsomai epi ta or kai klausomai epi ta parthenia mou, eg eimi kai hai
synetairides mou.
@ID JLZE MIYCG IPY DZE@ GLYIE IKL XN@IE 38
:MIXDD-LR DILEZA-LR JAZE DIZERXE
‚‹¹† ¢¶·Uµ‡ ‹¹´…»‰ ‹·’¸ D´œŸ‚ ‰µ¸¹Iµ‡ ‹¹*· š¶‚¾Iµ‡ ‰
:‹¹š´†¶†-µ” ´†‹¶Eœ¸A-µ” ¸ ¸ƒ·Uµ‡ ´†‹¶œŸ”·š¸‡
38 . wayo’mer leki wayish’lach ‘othah sh’ney chadashim watelek hi’ w’re`otheyah wateb’k’
`al-b’thuleyah `al-heharim.
Jud11:38 Then he said, Go. So he sent her away for two months; and she left with her
companions, and wept on the mountains because of her virginity.
‹38› καὶ εἶπεν Πορεύου· καὶ ἀπέστειλεν αὐτὴν δύο µῆνας. καὶ ἐπορεύθη, αὐτὴ καὶ αἱ
συνεταιρίδες αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη.
38 kai eipen Poreuou; kai apesteilen autn duo mnas. kai eporeuth, aut kai hai synetairides auts,
kai eklausen epi ta parthenia auts epi ta or.
DL YRIE DIA@-L@ AYZE MIYCG MIPY UWN IDIE 39
WG-IDZE YI@ DRCI-@L @IDE XCP XY@ EXCP-Z@
:L@XYIA
D´
µ”µIµ‡ ´†‹¹ƒ´‚-¶‚ ƒ´´Uµ‡ ‹¹´…»‰ ¹‹µ’¸ —·R¹ ‹¹†¸‹µ‡ Š
™¾‰-‹¹†¸Uµ‡ ‹¹‚ †´”¸…´‹-‚¾ ‚‹¹†¸‡ š´…´’ 𶼂 Ÿš¸…¹’-œ¶‚
:·‚´š¸
¹‹¸A
39. way’hi miqets sh’nayim chadashim watashab ‘el-’abiha waya`as lah’eth-nid’ro ‘asher
nadar w’hi’ lo’-yad’`ah ‘ish wat’hi-choq b’Yis’ra’El.
Jud11:39 At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the
vow which he had made; and she had no relations with a man. Thus it became a custom in Yisrael,
‹39› καὶ ἐγένετο ἐν τέλει τῶν δύο µηνῶν καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς, καὶ
ἐποίησεν ἐν αὐτῇ τὴν εὐχὴν αὐτοῦ, ἣν ηὔξατο· καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ἄνδρα. καὶ ἐγένετο εἰς
πρόσταγµα ἐν Ισραηλ·
39 kai egeneto en telei tn duo mnn kai epestrepsen pros ton patera auts, kai epoisen en autÿ tn
euchn autou, hn uxato; kai aut ouk egn andra. kai egeneto eis prostagma en Isral;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 123
GZTI-ZAL ZEPZL L@XYI ZEPA DPKLZ DNINI MININ 40
:DPYA MINI ZRAX@ ICRLBD
‰´U¸–¹‹-œµƒ¸ œŸMµœ¸ ·‚´š¸
¹‹ œŸ’¸A †´’¸*µ·U †´‹¹´‹ ‹¹´I¹
“ :†´’´VµA ‹¹´‹ œµ”µA¸šµ‚ ‹¹…´”¸¹Bµ†
40. miamim yamimah telak’nah b’noth Yis’ra’El l’thanoth l’bath-yiph’tachhagil’`adi
‘ar’ba`ath yamim bashanah.
Jud11:40 that the daughters of Yisrael went yearly to commemorate the daughter of Jephthah the
Gileadite four days in the year.
‹40› ἀπὸ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας ἐπορεύοντο θυγατέρες Ισραηλ θρηνεῖν τὴν θυγατέρα Ιεφθαε
Γαλααδ ἐπὶ τέσσαρας ἡµέρας ἐν τῷ ἐνιαυτῷ.
40 apo hmern eis hmeras eporeuonto thygateres Isral thrnein tn thygatera Iephthae Galaad epi
tessaras hmeras en tŸ eniautŸ.
Chapter 12
GZTIL EXN@IE DPETV XARIE MIXT@ YI@ WRVIE Jud12:1
ZKLL Z@XW @L EPLE OENR-IPAA MGLDL ZXAR RECN
:Y@A JILR SXYP JZIA JNR
‰´U¸–¹‹¸ Eš¸‚¾Iµ‡ †´’Ÿ–´˜ š¾ƒ¼”µIµ‡ ¹‹µš¸–¶‚ ‹¹‚ ™·”´Q¹Iµ‡ ‚
œ¶*¶´ ´œ‚´š´™ ‚¾ E’´¸‡ ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ¹A ·‰´K¹†¸ ´U¸šµƒ´” µ”ECµ
:·‚´A ¡‹¶´” •¾š¸
¹’ ¡¸œ‹·A ¢´L¹”
1. wayitsa`eq ‘ish ‘eph’rayim waya`abor tsaphonah wayo’m’ru l’yiph’tach madu`a `abar’ta
l’hilachem bib’ney-`amon w’lanu lo’ qara’tha laleketh `imak beyth’k nis’roph `aleyk ba’esh.
Jud12:1 Then the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon and said to
Jephthah, Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with
you? We will burn your house down on you.
‹12:1› Καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Εφραιµ καὶ παρῆλθαν εἰς βορρᾶν καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε ∆ιὰ τί
παρῆλθες παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Αµµων καὶ ἡµᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι µετὰ σοῦ; τὸν
οἶκόν σου ἐµπρήσοµεν ἐπὶ σὲ ἐν πυρί.
1 Kai ebosen anr Ephraim kai parlthan eis borran kai eipan pros Iephthae Dia ti parlthes
parataxasthai en huiois Ammn kai hmas ou keklkas poreuthnai meta sou? ton oikon sou
emprsomen epi se en pyri.
INRE IP@ IZIID AIX YI@ MDIL@ GZTI XN@IE 2
:MCIN IZE@ MZRYED-@LE MKZ@ WRF@E C@N OENR-IPAE
‹¹Lµ”¸‡ ‹¹’¼‚ ‹¹œ‹¹‹´† ƒ‹¹š ‹¹‚ ¶†‹·¼‚ ‰´U¸–¹‹ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
:´…´I¹ ‹¹œŸ‚ ¶U¸”µŸ†-‚¾¸‡ ¶*¸œ¶‚ ™µ”¸ˆ¶‚´‡ …¾‚¸ ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒE
2. wayo’mer yiph’tach ‘aleyhem ‘ish rib hayithi ‘ani w’`amiub’ney-`amon m’od wa’ez’`aq
‘eth’kem w’lo’-hosha`’tem ‘othi miadam.
Jud12:2 Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon;
when I called you, you did not deliver me from their hand.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 124
‹2› καὶ εἶπεν Ιεφθαε πρὸς αὐτούς Ἀνὴρ µαχητὴς ἤµην ἐγὼ καὶ ὁ λαός µου καὶ οἱ υἱοὶ
Αµµων σφόδρα· καὶ ἐβόησα ὑµᾶς, καὶ οὐκ ἐσώσατέ µε ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
2 kai eipen Iephthae pros autous Anr machts mn eg kai ho laos mou kai hoi huioi Ammn
sphodra; kai ebosa hymas, kai ouk essate me ek cheiros autn.
DXAR@E ITKA IYTP DNIY@E RIYEN JPI@-IK D@X@E 3
IL@ MZILR DNLE ICIA DEDI MPZIE OENR IPA-L@
:IA MGLDL DFD MEID
†´š¸A¸”¶‚´‡ ‹¹Pµ*¸ƒ ‹¹¸–µ’ †´‹¹
´‚´‡ µ”‹¹Ÿ ¡¸’‹·‚-‹¹J †¶‚¸š¶‚´‡ „
ŸIµ† ‹µ·‚ ¶œ‹¹¼” †´´¸‡ ‹¹…´‹¸A †´E†´‹ ·’¸U¹Iµ‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸A-¶‚
:‹¹A ¶‰´K¹†¸ †¶Fµ†
3. wa’er’eh ki-’eyn’k moshi`a wa’asimah naph’shi b’kapi wa’e`’b’rah ‘el-b’ney `amon
wayit’nem Yahúwah b’yadi w’lamah `alithem ‘elay hayom hazeh l’hilachem bi.
Jud12:3 When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over
against the sons of Ammon, and DEDI gave them into my hand. Why then have you come up to
me this day to fight against me?
‹3› καὶ εἶδον ὅτι οὐκ εἶ σωτήρ, καὶ ἔθηκα τὴν ψυχήν µου ἐν χειρί µου καὶ παρῆλθον πρὸς
υἱοὺς Αµµων, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρί µου· καὶ εἰς τί ἀνέβητε ἐπ’ ἐµὲ ἐν τῇ
ἡµέρᾳ ταύτῃ παρατάξασθαι ἐν ἐµοί;
3 kai eidon hoti ouk ei str, kai ethka tn psychn mou en cheiri mou kai parlthon pros huious
Ammn, kai edken autous kyrios en cheiri mou; kai eis ti anebte epí eme en tÿ hmera= tautÿ
parataxasthai en emoi?
MIXT@-Z@ MGLIE CRLB IYP@-LK-Z@ GZTI UAWIE 4
MIXT@ IHILT EXN@ IK MIXT@-Z@ CRLB IYP@ EKIE
:DYPN JEZA MIXT@ JEZA CRLB MZ@
¹‹´š¸–¶‚-œ¶‚ ¶‰´K¹Iµ‡ …´”¸¹„ ‹·¸’µ‚-´J-œ¶‚ ‰´U¸–¹‹ —¾A¸™¹Iµ‡ …
¹‹µš¸–¶‚ ‹·Š‹¹¸P Eš¸´‚ ‹¹J ¹‹µš¸–¶‚-œ¶‚ …´”¸¹„ ‹·¸’µ‚ EJµIµ‡
:†¶Vµ’¸ ¢Ÿœ¸A ¹‹µš¸–¶‚ ¢Ÿœ¸A …´”¸¹B ¶Uµ‚
4. wayiq’bots yiph’tach ‘eth-kal-’an’shey gil’`ad wayilachem ‘eth-’eph’rayim wayaku
‘an’shey gil’`ad ‘eth-’eph’rayim ki ‘am’ru p’litey ‘eph’rayim ‘atem gil’`ad b’thok ‘eph’rayim
b’thok m’nasheh.
Jud12:4 Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of
Gilead defeated Ephraim, because they said, You are fugitives of Ephraim, O Gileadites, in the
midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.
‹4› καὶ συνέστρεψεν Ιεφθαε τοὺς πάντας ἄνδρας Γαλααδ καὶ παρετάξατο τῷ Εφραιµ, καὶ
ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλααδ τὸν Εφραιµ, ὅτι εἶπαν Οἱ διασῳζόµενοι τοῦ Εφραιµ ὑµεῖς,
Γαλααδ ἐν µέσῳ τοῦ Εφραιµ καὶ ἐν µέσῳ τοῦ Μανασση.
4 kai synestrepsen Iephthae tous pantas andras Galaad kai paretaxato tŸ Ephraim, kai epataxan andres
Galaad ton Ephraim, hoti eipan Hoi diasŸzomenoi tou Ephraim hymeis, Galaad en mesŸ tou Ephraim
kai en mesŸ tou Manass.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 125
IK DIDE MIXT@L OCXID ZEXARN-Z@ CRLB CKLIE 5
CRLB-IYP@ EL EXN@IE DXAR@ MIXT@ IHILT EXN@I
:@L XN@IE DZ@ IZXT@D
‹¹J †´‹´†¸‡ ¹‹´š¸–¶‚¸ ‘·C¸šµIµ† œŸš¸A¸”µ-œ¶‚ …´”¸¹B …¾J¸¹Iµ‡ †
…´”¸¹„-‹·¸’µ‚ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ †´š¾ƒ½”¶‚ ¹‹µš¸–¶‚ ‹·Š‹¹¸P Eš¸‚¾‹
:‚¾ š¶‚¾Iµ‡ †´Uµ‚ ‹¹œ´š¸–¶‚µ†
5. wayil’kod gil’`ad ‘eth-ma`’b’roth hayar’den l’eph’rayim w’hayah ki yo’m’ru p’litey
‘eph’rayim ‘e`eborah wayo’m’ru lo ‘an’shey-gil’`ad ha’eph’rathi ‘atah wayo’mer lo’.
Jud12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened
when any of the fugitives of Ephraim said, Let me cross over, the men of Gilead would say to him,
Are you an Ephraimite? If he said, No,
‹5› καὶ προκατελάβετο Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιµ, καὶ εἶπαν αὐτοῖς
οἱ διασῳζόµενοι Εφραιµ ∆ιαβῶµεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ Μὴ Εφραθίτης εἶ;
καὶ εἶπεν Οὔ.
5 kai prokatelabeto Galaad tas diabaseis tou Iordanou tou Ephraim, kai eipan autois hoi diasŸzomenoi
Ephraim Diabmen, kai eipan autois hoi andres Galaad M Ephrathits ei? kai eipen Ou.
OIKI @LE ZLAQ XN@IE ZLAY @P-XN@ EL EXN@IE 6
OCXID ZEXARN-L@ EDEHGYIE EZE@ EFG@IE OK XACL
:SL@ MIPYE MIRAX@ MIXT@N @IDD ZRA LTIE
‘‹¹*´‹ ‚¾¸‡ œ¶¾A¹“ š¶‚¾Iµ‡ œ¶¾A¹ ‚´’-𴽂 Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ‡
‘·C¸šµIµ† œŸš¸A¸”µ-¶‚ E†EŠ´‰¸¹Iµ‡ ŸœŸ‚ Eˆ¼‰‚¾Iµ‡ ‘·J š·Aµ…¸
:•¶´‚ ¹‹µ’¸E ‹¹”´A¸šµ‚ ¹‹µš¸–¶‚· ‚‹¹†µ† œ·”´A ¾P¹Iµ‡
6. wayo’m’ru lo ‘emar-na’ shiboleth wayo’mer siboleth w’lo’ yakin l’daber ken wayo’chazu
‘otho wayish’chatuhu ‘el-ma`’b’roth hayar’den wayipol ba`eth hahi’ me’eph’rayim ‘ar’ba`im
ush’nayim ‘aleph.
Jud12:6 then they would say to him, Say now, Shibboleth. But he said, Sibboleth, for he could not
pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there
fell at that time 42,000 of Ephraim.
‹6› καὶ εἶπαν αὐτῷ Εἰπὸν δὴ Στάχυς· καὶ οὐ κατεύθυνεν τοῦ λαλῆσαι οὕτως. καὶ
ἐπελάβοντο αὐτοῦ καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ
καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Εφραιµ τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες.
6 kai eipan autŸ Eipon d Stachys; kai ou kateuthynen tou lalsai houts. kai epelabonto autou kai
ethysan auton pros tas diabaseis tou Iordanou, kai epesan en tŸ kairŸ ekeinŸ apo Ephraim tessarakonta
duo chiliades.
ICRLBD GZTI ZNIE MIPY YY L@XYI-Z@ GZTI HTYIE 7
:CRLB IXRA XAWIE
‹¹…´”¸¹Bµ† ‰´U¸–¹‹ œ´´Iµ‡ ‹¹’´ · ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‰´U¸–¹‹ оP¸¹Iµ‡ ˆ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 126
– :…´”¸¹„ ‹·š´”¸A š·ƒ´R¹Iµ‡
7. wayish’pot yiph’tach ‘eth-Yis’ra’El shesh shanim wayamath yiph’tach hagil’`adi wayiqaber
b’`arey gil’`ad.
Jud12:7 Jephthah judged Yisrael six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in
one of the cities of Gilead.
‹7› Καὶ ἔκρινεν Ιεφθαε τὸν Ισραηλ ἑξήκοντα ἔτη. καὶ ἀπέθανεν Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης καὶ
ἐτάφη ἐν πόλει αὐτοῦ ἐν Γαλααδ.
7 Kai ekrinen Iephthae ton Isral hexkonta et. kai apethanen Iephthae ho Galaadits kai etaph en
polei autou en Galaad.
:MGL ZIAN OVA@ L@XYI-Z@ EIXG@ HTYIE 8
:¶‰´ œ‹·A¹ ‘´˜¸ƒ¹‚ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‡‹´š¼‰µ‚ оP¸¹Iµ‡ ‰
8. wayish’pot ‘acharayu ‘eth-Yis’ra’El ‘ib’tsan mibeyth lachem.
Jud12:8 Now Ibzan of Bethlehem judged Yisrael after him.
‹8› Καὶ ἔκρινεν µετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αβαισαν ἀπὸ Βαιθλεεµ.
8 Kai ekrinen metí auton ton Isral Abaisan apo Baithleem.
DVEGD GLY ZEPA MIYLYE MIPA MIYLY EL-IDIE 9
L@XYI-Z@ HTYIE UEGD-ON EIPAL @IAD ZEPA MIYLYE
:MIPY RAY
†´˜E‰µ† ‰µK¹ œŸ’´A ‹¹¾¸E ‹¹’´A ‹¹¾¸ Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ Š
·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP¸¹Iµ‡ —E‰µ†-‘¹ ‡‹´’´ƒ¸ ‚‹¹ƒ·† œŸ’´A ‹¹¾¸E
:‹¹’´ ”µƒ¶
9. way’hi-lo sh’loshim banim ush’loshim banoth shilach hachutsah ush’loshim banoth hebi’
l’banayu min-hachuts wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El sheba` shanim.
Jud12:9 He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family,
and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Yisrael seven years.
‹9› καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα θυγατέρες, ἃς ἐξαπέστειλεν ἔξω, καὶ
τριάκοντα θυγατέρας εἰσήνεγκεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔξωθεν. καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἑπτὰ
ἔτη.
9 kai san autŸ triakonta huioi kai triakonta thygateres, has exapesteilen ex, kai triakonta thygateras
eisnegken tois huiois autou exthen. kai ekrinen ton Isral hepta et.
:MGL ZIAA XAWIE OVA@ ZNIE 10
– :¶‰´ œ‹·ƒ¸A š·ƒ´R¹Iµ‡ ‘´˜¸ƒ¹‚ œ´´Iµ‡ ‹
10. wayamath ‘Ib’tsan wayiqaber b’Beyth lachem.
Jud12:10 Then Ibzan died and was buried in Bethlehem.
‹10› καὶ ἀπέθανεν Αβαισαν καὶ ἐτάφη ἐν Βαιθλεεµ.
10 kai apethanen Abaisan kai etaph en Baithleem.
HTYIE IPLEAFD OELI@ L@XYI-Z@ EIXG@ HTYIE 11
Hebrew Scriptures Interlinear – page 127
:MIPY XYR L@XYI-Z@
оP¸¹Iµ‡ ‹¹’¾Eƒ¸Fµ† ‘Ÿ‹·‚ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‡‹´š¼‰µ‚ оP¸¹Iµ‡ ‚‹
:‹¹’´ š¶
¶” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
11. wayish’pot ‘acharayu ‘eth-Yis’ra’El ‘eylon haz’buloni wayish’pot’eth-Yis’ra’El `eser shanim.
Jud12:11 Now Elon the Zebulunite judged Yisrael after him; and he judged Yisrael ten years.
‹11› Καὶ ἔκρινεν µετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αιλωµ ὁ Ζαβουλωνίτης δέκα ἔτη.
11 Kai ekrinen metí auton ton Isral Ailm ho Zaboulnits deka et.
:OLEAF UX@A OELI@A XAWIE IPLEAFD OEL@ ZNIE 12
– :‘ºEƒ¸ˆ —¶š¶‚¸A ‘Ÿ´Iµ‚¸A š·ƒ´R¹Iµ‡ ‹¹’¾Eƒ¸Fµ† ‘Ÿ·‚ œ´´Iµ‡ ƒ‹
12. wayamath ‘elon haz’buloni wayiqaber b’ayalon b’erets z’bulun.
Jud12:12 Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
‹12› καὶ ἀπέθανεν Αιλωµ ὁ Ζαβουλωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Αιλωµ ἐν γῇ Ζαβουλων.
12 kai apethanen Ailm ho Zaboulnits kai etaph en Ailm en gÿ Zabouln.
LLD-OA OECAR L@XYI-Z@ EIXG@ HTYIE 13
:IPEZRXTD
·K¹†-‘¶A ‘ŸC¸ƒµ” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ ‡‹´š¼‰µ‚ оP¸¹Iµ‡ „‹
:‹¹’Ÿœ´”¸š¹Pµ†
13. wayish’pot ‘acharayu ‘eth-Yis’ra’El `ab’don ben-hilel hapir’`athoni.
Jud12:13 Now Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Yisrael after him.
‹13› Καὶ ἔκρινεν µετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αβδων υἱὸς Ελληλ ὁ Φαραθωνίτης.
13 Kai ekrinen metí auton ton Isral Abdn huios Elll ho Pharathnits.
MIAKX MIPA IPA MIYLYE MIPA MIRAX@ EL-IDIE 14
:MIPY DPNY L@XYI-Z@ HTYIE MXIR MIRAY-LR
‹¹ƒ¸*¾š ‹¹’´ƒ ‹·’¸A ‹¹¾¸E ‹¹’´A ‹¹”´A¸šµ‚ Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ …‹
:‹¹’´ †¶’¾¸ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP ¸ ¹Iµ‡ ¹š´‹¼” ‹¹”¸ƒ¹-µ”
14. way’hi-lo ‘ar’ba`im banim ush’loshim b’ney banim rok’bim `al-shib’`im `ayarim
wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El sh’moneh shanim.
Jud12:14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged
Yisrael eight years.
‹14› καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ
ἑβδοµήκοντα πώλους. καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη.
14 kai san autŸ tessarakonta huioi kai triakonta huin huioi epibainontes epi hebdomkonta plous. kai
ekrinen ton Isral okt et.
OEZRXTA XAWIE IPEZRXTD LLD-OA OECAR ZNIE 15
:IWLNRD XDA MIXT@ UX@A
‘Ÿœ´”¸š¹–¸A š·ƒ´R¹Iµ‡ ‹¹’Ÿœ´”¸š¹Pµ† ·K¹†-‘¶A ‘ŸC¸ƒµ” œ´´Iµ‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 128
– :‹¹™·´¼”´† 𵆏A ¹‹µš¸–¶‚ —¶š¶‚¸A
15. wayamath `ab’don ben-hilel hapir’`athoni wayiqaber b’phir’`athon b’erets ‘eph’rayim
b’har ha`amaleqi.
Jud12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the
land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
‹15› καὶ ἀπέθανεν Αβδων υἱὸς Ελληλ ὁ Φαραθωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Φαραθωµ ἐν γῇ Εφραιµ
ἐν ὄρει τοῦ Αµαληκ.
15 kai apethanen Abdn huios Elll ho Pharathnits kai etaph en Pharathm en gÿ Ephraim en orei tou
Amalk.
Chapter 13
DEDI IPIRA RXD ZEYRL L@XYI IPA ETQIE Jud13:1
:DPY MIRAX@ MIZYLT-CIA DEDI MPZIE
†´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† œŸ
¼”µ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E–¹“¾Iµ‡ ‚
– :†´’´ ‹¹”´A¸šµ‚ ‹¹U¸¹¸P-…µ‹¸A †´E†´‹ ·’¸U¹Iµ‡
Jud13:1. wayosiphu b’ney Yis’ra’El la`asoth hara` b’`eyney Yahúwah wayit’nem Yahúwah
b’yad-p’lish’tim ‘ar’ba`im shanah.
Jud13:1 Now the sons of Yisrael again did evil in the sight of DEDI,
DEDI so that DEDI gave them into
the hands of the Philistines forty years.
‹13:1› Καὶ προσέθηκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, καὶ παρέδωκεν
αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Φυλιστιιµ τεσσαράκοντα ἔτη.
1 Kai prosethkan hoi huioi Isral poisai to ponron enpion kyriou, kai paredken autous kyrios en
cheiri Phylistiim tessarakonta et.
GEPN ENYE IPCD ZGTYNN DRXVN CG@ YI@ IDIE 2
:DCLI @LE DXWR EZY@E
µ‰Ÿ’´ Ÿ¸E ‹¹’´Cµ† œµ‰µP¸¹L¹ †´”¸š´Q¹ …´‰¶‚ ‹¹‚ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
:†´…´´‹ ‚¾¸‡ †´š´™¼” ŸU¸¹‚¸‡
2. way’hi ‘ish ‘echad mitsar’`ah mimish’pachath hadani ush’mo manocha w’ish’to `aqarah
w’lo’ yaladah.
Jud13:2 There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was
Manoah; and his wife was barren and had borne no children.
‹2› Καὶ ἦν ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Σαραα ἀπὸ δήµου συγγενείας τοῦ ∆ανι, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Μανωε,
καὶ γυνὴ αὐτῷ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτεκεν.
2 Kai n anr heis apo Saraa apo dmou syggeneias tou Dani, kai onoma autŸ Mane, kai gyn autŸ
steira kai ouk eteken.
@P-DPD DIL@ XN@IE DY@D-L@ DEDI-J@LN @XIE 3
:OA ZCLIE ZIXDE ZCLI @LE DXWR-Z@
‚´’-†·M¹† ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ †´V¹‚´†-¶‚ †´E†´‹-¢µ‚¸µ ‚´š·Iµ‡ „
Hebrew Scriptures Interlinear – page 129
:‘·A ¸U¸…µ´‹¸‡ œ‹¹š´†¸‡ ¸U¸…µ´‹ ‚¾¸‡ †´š´™¼”-¸Uµ‚
3. wayera’ mal’ak-Yahúwah ‘el-ha’ishah wayo’mer ‘eleyah hineh-na’at’-`aqarah w’lo’
yalad’t’ w’harith w’yalad’t’ ben.
Jud13:3 Then the angel of DEDI appeared to the woman and said to her, Behold now, you are
barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son.
‹3› καὶ ὤφθη ἄγγελος κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἰδοὺ σὺ στεῖρα καὶ
οὐ τέτοκας· καὶ συλλήµψῃ υἱόν.
3 kai phth aggelos kyriou pros tn gynaika kai eipen pros autn Idou sy steira kai ou tetokas; kai
syllmpsÿ huion.
ILK@Z-L@E XKYE OII IZYZ-L@E @P IXNYD DZRE 4
:@NH-LK
‹¹¸*‚¾U-µ‚¸‡ š´*·¸‡ ‘¹‹µ‹ ‹¹U¸¹U-µ‚¸‡ ‚´’ ‹¹š¸´V¹† †´Uµ”¸‡ …
:‚·´Š-´J
4. w’`atah hisham’ri na’ w’al-tish’ti yayin w’shekar w’al-to’k’li kal-tame’.
Jud13:4 Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
‹4› καὶ νῦν φύλαξαι δὴ καὶ µὴ πίῃς οἶνον καὶ µέθυσµα καὶ µὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον·
4 kai nyn phylaxai d kai m piÿs oinon kai methysma kai m phagÿs pan akatharton;
EY@X-LR DLRI-@L DXENE OA ZCLIE DXD JPD IK 5
RIYEDL LGI @EDE OHAD-ON XRPD DIDI MIDL@ XIFP-IK
:MIZYLT CIN L@XYI-Z@
Ÿ‚¾š-µ” †¶¼”µ‹-‚¾ †´šŸE ‘·A ¸U¸…µ¾‹¸‡ †´š´† ¢´M¹† ‹¹J †
µ”‹¹Ÿ†¸ ·‰´‹ ‚E†¸‡ ‘¶Š´Aµ†-‘¹ šµ”µMµ† †¶‹¸†¹‹ ‹¹†¾½‚ š‹¹ˆ¸’-‹¹J
:‹¹U¸¹¸P …µI¹ ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚
5. ki hinak harah w’yolad’t’ ben umorah lo’-ya`aleh `al-ro’sho ki-n’zir ‘Elohim yih’yeh
hana`ar min-habaten w’hu’ yachel l’hoshi`a ‘eth-Yis’ra’El miad p’lish’tim.
Jud13:5 For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his
head, for the boy shall be a Nazirite to Elohim from the womb; and he shall begin to deliver
Yisrael from the hands of the Philistines.
‹5› ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ σίδηρος οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν
αὐτοῦ, ὅτι ναζιρ θεοῦ ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ τῆς κοιλίας, καὶ αὐτὸς ἄρξεται τοῦ σῶσαι τὸν
Ισραηλ ἐκ χειρὸς Φυλιστιιµ.
5 hoti idou sy en gastri echeis kai texÿ huion, kai sidros ouk anabsetai epi tn kephaln autou, hoti
nazir theou estai to paidarion apo ts koilias, kai autos arxetai tou ssai ton Isral ek cheiros Phylistiim.
@A MIDL@D YI@ XN@L DYI@L XN@ZE DY@D @AZE 6
@LE C@N @XEP MIDL@D J@LN D@XNK ED@XNE IL@
:IL CIBD-@L ENY-Z@E @ED DFN-I@ EDIZL@Y
‚´A ‹¹†¾½‚´† ‹¹‚ 𾂷 D´‹¹‚¸ š¶‚¾Uµ‡ †´V¹‚´† ‚¾ƒ´Uµ‡ ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 130
‚¾¸‡ …¾‚¸ ‚´šŸ’ ‹¹†¾½‚´† ¢µ‚¸µ †·‚¸šµ¸J E†·‚¸šµE ‹µ·‚
:‹¹ …‹¹B¹†-‚¾ Ÿ¸-œ¶‚¸‡ ‚E† †¶F¹-‹·‚ E†‹¹U¸¹‚¸
6. watabo’ ha’ishah wato’mer l’ishah le’mor ‘ish ha’Elohim ba’ ‘elay umar’ehu k’mar’eh
mal’ak ha’Elohim nora’ m’od w’lo’ sh’il’tihu ‘ey-mizeh hu’ w’eth-sh’mo lo’-higid li.
Jud13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of Elohim came to me and
his appearance was like the appearance of the angel of Elohim, very awesome. And I did not ask
him where he came from, nor did he tell me his name.
‹6› καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς λέγουσα Ἄνθρωπος θεοῦ ἦλθεν πρός µε,
καὶ εἶδος αὐτοῦ ὡς εἶδος ἀγγέλου θεοῦ φοβερὸν σφόδρα· καὶ οὐκ ἠρώτησα αὐτόν, πόθεν
ἐστίν, καὶ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλέν µοι.
6 kai eislthen h gyn kai eipen tŸ andri auts legousa Anthrpos theou lthen pros me, kai eidos autou
hs eidos aggelou theou phoberon sphodra; kai ouk rtsa auton, pothen estin, kai to onoma autou ouk
apggeilen moi.
OII IZYZ-L@ DZRE OA ZCLIE DXD JPD IL XN@IE 7
DIDI MIDL@ XIFP-IK D@NH-LK ILK@Z-L@E XKYE
:EZEN MEI-CR OHAD-ON XRPD
‘¹‹µ‹ ‹¹U¸¹U-µ‚ †´Uµ”¸‡ ‘·A ¸U¸…µ¾‹¸‡ †´š´† ¢´M¹† ‹¹ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
†¶‹¸†¹‹ ‹¹†¾½‚ š‹¹ˆ¸’-‹¹J †´‚¸ºŠ-´J ‹¹¸*‚¾U-µ‚¸‡ š´*·¸‡
– :ŸœŸ Ÿ‹-…µ” ‘¶Š¶Aµ†-‘¹ šµ”µMµ†
7. wayo’mer li hinak harah w’yolad’t’ ben w’`atah ‘al-tish’ti yayin w’shekar w’al-to’k’li kal-
tum’ah ki-n’zir ‘Elohim yih’yehhana`ar min-habeten `ad-yom motho.
Jud13:7 But he said to me, Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall
not drink wine or strong drink nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to Elohim
from the womb to the day of his death.
‹7› καὶ εἶπέν µοι Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν· καὶ νῦν µὴ πίῃς οἶνον καὶ
µέθυσµα καὶ µὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον, ὅτι ἅγιον θεοῦ ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ γαστρὸς ἕως
ἡµέρας θανάτου αὐτοῦ.
7 kai eipen moi Idou sy en gastri echeis kai texÿ huion; kai nyn m piÿs oinon kai methysma kai m
phagÿs pan akatharton, hoti hagion theou estai to paidarion apo gastros hes hmeras thanatou autou.
MIDL@D YI@ IPEC@ IA XN@IE DEDI-L@ GEPN XZRIE 8
XRPL DYRP-DN EPXEIE EPIL@ CER @P-@EAI ZGLY XY@
:CLEID
‹¹†¾½‚´† ‹¹‚ ‹´’Ÿ…¼‚ ‹¹A 𵂾Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ µ‰Ÿ’´ šµU¸”¶Iµ‡ ‰
šµ”µMµ †¶
¼”µM-†µ E’·šŸ‹¸‡ E’‹··‚ …Ÿ” ‚´’-‚Ÿƒ´‹ ´U¸‰µ´ 𶼂
:…´KEIµ†
8. waye`’tar manocha ‘el-Yahúwah wayo’mar bi ‘Adonai ‘ish ha’Elohim ‘asher shalach’ta
yabo’-na’ `od ‘eleynu w’yorenu mah-na`aseh lana`ar hayulad.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 131
Jud13:8Then Manoah entreated DEDI and said, O DEDI,
DEDI please let the man of the Elohim
whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be
born.
‹8› καὶ προσηύξατο Μανωε πρὸς κύριον καὶ εἶπεν Ἐν ἐµοί, κύριε Αδωναιε, τὸν ἄνθρωπον
τοῦ θεοῦ, ὃν ἀπέστειλας, ἐλθέτω δὴ ἔτι πρὸς ἡµᾶς καὶ συµβιβασάτω ἡµᾶς τί ποιήσωµεν τῷ
παιδίῳ τῷ τικτοµένῳ.
8 kai prosuxato Mane pros kyrion kai eipen En emoi, kyrie Adnaie, ton anthrpon tou theou, hon
apesteilas, elthet d eti pros hmas kai symbibasat hmas ti poismen tŸ paidiŸ tŸ tiktomenŸ.
CER MIDL@D J@LN @AIE GEPN LEWA MIDL@D RNYIE 9
:DNR OI@ DYI@ GEPNE DCYA ZAYEI @IDE DY@D-L@
…Ÿ” ‹¹†¾½‚´† ¢µ‚¸µ ‚¾ƒ´Iµ‡ µ‰Ÿ’´ Ÿ™¸A ‹¹†¾½‚´† ”µ¸¹Iµ‡ Š
:D´L¹” ‘‹·‚ D´‹¹‚ µ‰Ÿ’´E †¶…´WµA œ¶ƒ¶Ÿ‹ ‚‹¹†¸‡ †´V¹‚´†-¶‚
9. wayish’ma` ha’Elohim b’qol manocha wayabo’ mal’ak ha’Elohim `od ‘el-ha’ishah w’hi’
yoshebeth basadeh umanocha ‘ishah ‘eyn `imah.
Jud13:9 The Elohim listened to the voice of Manoah; and the angel of the Elohim came again to
the woman as she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her.
‹9› καὶ εἰσήκουσεν ὁ θεὸς τῆς φωνῆς Μανωε, καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἔτι πρὸς τὴν
γυναῖκα, καὶ αὕτη ἐκάθητο ἐν ἀγρῷ, καὶ Μανωε ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἦν µετ’ αὐτῆς.
9 kai eiskousen ho theos ts phns Mane, kai lthen ho aggelos tou theou eti pros tn gynaika, kai
haut ekathto en agrŸ, kai Mane ho anr auts ouk n metí auts.
DPD EIL@ XN@ZE DYI@L CBZE UXZE DY@D XDNZE 10
:IL@ MEIA @A-XY@ YI@D IL@ D@XP
†·M¹† ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ D´‹¹‚¸ …·BµUµ‡ —´š´Uµ‡ †´V¹‚´† 𷆵¸Uµ‡ ‹
:‹´·‚ ŸIµƒ ‚´A-𶼂 ‹¹‚´† ‹µ·‚ †´‚¸š¹’
10. wat’maher ha’ishah watarats wataged l’ishah wato’mer ‘elayu hinehnir’ah ‘elay ha’ish
‘asher-ba’ bayom ‘elay.
Jud13:10 So the woman ran quickly and told her husband, Behold, the man who came the other
day has appeared to me.
‹10› καὶ ἐτάχυνεν ἡ γυνὴ καὶ ἔδραµεν καὶ ἀνήγγειλεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν
Ἰδοὺ ὦπται πρός µε ὁ ἀνήρ, ὃς ἦλθεν ἐν ἡµέρᾳ πρός µε.
10 kai etachynen h gyn kai edramen kai anggeilen tŸ andri auts kai eipen pros auton Idou ptai pros
me ho anr, hos lthen en hmera= pros me.
XN@IE YI@D-L@ @AIE EZY@ IXG@ GEPN JLIE MWIE 11
:IP@ XN@IE DY@D-L@ ZXAC-XY@ YI@D DZ@D EL
š¶‚¾Iµ‡ ‹¹‚´†-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ŸU¸¹‚ ‹·š¼‰µ‚ µ‰Ÿ’´ ¢¶·Iµ‡ ´™´Iµ‡ ‚‹
:‹¹’´‚ š¶‚¾Iµ‡ †´V¹‚´†-¶‚ ´U¸šµA¹C-𶼂 ‹¹‚´† †´Uµ‚µ† Ÿ
11. wayaqam wayelek manocha ‘acharey ‘ish’to wayabo’ ‘el-ha’ish wayo’mer lo ha’atah ha’ish
‘asher-dibar’ta ‘el-ha’ishah wayo’mer ‘ani.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 132
Jud13:11 Then Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him,
Are you the man who spoke to the woman? And he said, I am.
‹11› καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Μανωε ὀπίσω τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα
καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ λαλήσας πρὸς τὴν γυναῖκα; καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Ἐγώ.
11 kai anest kai eporeuth Mane opis ts gynaikos autou kai lthen pros ton andra kai eipen autŸ Ei
sy ei ho anr ho lalsas pros tn gynaika? kai eipen ho aggelos Eg.
XRPD-HTYN DIDI-DN JIXAC @AI DZR GEPN XN@IE 12
:EDYRNE
šµ”µMµ†-еP¸¹ †¶‹¸†¹I-†µ ¡‹¶š´ƒ¸… ‚¾ƒ´‹ †´Uµ” µ‰Ÿ’´ š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
:E†·
¼”µE
12. wayo’mer manocha `atah yabo’ d’bareyk mah-yih’yeh mish’pat-hana`ar uma`asehu.
Jud13:12 Manoah said, Now when your words come to pass, what shall be the boys mode of life
and his vocation?
‹12› καὶ εἶπεν Μανωε Νῦν ἐλεύσεται ὁ λόγος σου· τίς ἔσται κρίσις τοῦ παιδίου καὶ τὰ
ποιήµατα αὐτοῦ;
12 kai eipen Mane Nyn eleusetai ho logos sou; tis estai krisis tou paidiou kai ta poimata autou?
IZXN@-XY@ LKN GEPN-L@ DEDI J@LN XN@IE 13
:XNYZ DY@D-L@
‹¹U¸šµ´‚-𶼂 ¾J¹ µ‰Ÿ’´-¶‚ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ š¶‚¾Iµ‡ „‹
:š·´V¹U †´V¹‚´†-¶‚
13. wayo’mer mal’ak Yahúwah ‘el-manocha mikol ‘asher-’amar’ti ‘el-ha’ishah tishamer.
Jud13:13 So the angel of DEDI said to Manoah, Let the woman pay attention to all that I said.
‹13› καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Μανωε Ἀπὸ πάντων, ὧν εἴρηκα πρὸς τὴν γυναῖκα,
φυλάξεται·
13 kai eipen ho aggelos kyriou pros Mane Apo pantn, hn eirka pros tn gynaika, phylaxetai;
XKYE OIIE LK@Z @L OIID OTBN @VI-XY@ LKN 14
DIZIEV-XY@ LK LK@Z-L@ D@NH-LKE ZYZ-L@
:XNYZ
š´*·¸‡ ‘¹‹µ‹¸‡ µ*‚¾œ ‚¾ ‘¹‹µIµ† ‘¶–¶B¹ ‚·˜·‹-𶼂 ¾J¹ …‹
´†‹¹œ‹¹E¹˜-𶼂 ¾J µ*‚¾U-µ‚ †´‚¸ºŠ-´*¸‡ ¸U¸·U-µ‚
:𾏹U
14. mikol ‘asher-yetse’ migephen hayayin lo’ tho’kal w’yayin w’shekar’al-tesh’t’ w’kal-
tum’ah ‘al-to’kal kol ‘asher-tsiuithiha tish’mor.
Jud13:14 She should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink,
nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 133
‹14› ἀπὸ παντός, ὃ ἐκπορεύεται ἐξ ἀµπέλου τοῦ οἴνου, οὐ φάγεται καὶ οἶνον καὶ σικερα
µέθυσµα µὴ πιέτω καὶ πᾶν ἀκάθαρτον µὴ φαγέτω· πάντα, ὅσα ἐνετειλάµην αὐτῇ,
φυλάξεται.
14 apo pantos, ho ekporeuetai ex ampelou tou oinou, ou phagetai kai oinon kai sikera methysma m
piet kai pan akatharton m phaget; panta, hosa eneteilamn autÿ, phylaxetai.
DYRPE JZE@ @P-DXVRP DEDI J@LN-L@ GEPN XN@IE 15
:MIFR ICB JIPTL
†¶
¼”µ’¸‡ ¢´œŸ‚ ‚´M-†´š¸˜¸”µ’ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-¶‚ µ‰Ÿ’´ š¶‚¾Iµ‡ ‡Š
:‹¹F¹” ‹¹…¸B ¡‹¶’´–¸
15. wayo’mer manocha ‘el-mal’ak Yahúwah na`’ts’rah-na’ ‘othak w’na`aseh l’phaneyk g’di
`izim.
Jud13:15 Then Manoah said to the angel of DEDI,
DEDI Please let us detain you so that we may
prepare a young goat for you.
‹15› καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου Κατάσχωµεν ὧδέ σε καὶ ποιήσωµεν
ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν.
15 kai eipen Mane pros ton aggelon kyriou Kataschmen hde se kai poismen enpion sou eriphon
aign.
LK@-@L IPXVRZ-M@ GEPN-L@ DEDI J@LN XN@IE 16
RCI-@L IK DPLRZ DEDIL DLR DYRZ-M@E JNGLA
:@ED DEDI J@LN-IK GEPN
µ*¾‚-‚¾ ‹¹’·š¸˜¸”µU-¹‚ µ‰Ÿ’´-¶‚ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ š¶‚¾Iµ‡ ˆŠ
”µ…´‹-‚¾ ‹¹J †´M¶¼”µU †´E†´‹µ †´¾” †¶
¼”µU-¹‚¸‡ ¡¶¸‰µ¸A
:‚E† †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-‹¹J µ‰Ÿ’´
16. wayo’mer mal’ak Yahúwah ‘el-manocha ‘im-ta`’ts’reni lo’-’okal b’lach’mek w’im-ta`aseh
`olah laYahúwah ta`alenah ki lo’-yada` manocha ki-mal’ak Yahúwah hu’.
Jud13:16 The angel of DEDI said to Manoah, Though you detain me, I will not eat your food, but
if you prepare a burnt offering, then offer it to DEDI.
DEDI For Manoah did not know that he was the
angel of DEDI.
DEDI
‹16› καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Μανωε Ἐὰν κατάσχῃς µε, οὐ φάγοµαι ἀπὸ τῶν
ἄρτων σου, καὶ ἐὰν ποιήσῃς ὁλοκαύτωµα, τῷ κυρίῳ ἀνοίσεις αὐτό· ὅτι οὐκ ἔγνω Μανωε ὅτι
ἄγγελος κυρίου αὐτός.
16 kai eipen ho aggelos kyriou pros Mane Ean kataschÿs me, ou phagomai apo tn artn sou, kai ean
poisÿs holokautma, tŸ kyriŸ anoiseis auto; hoti ouk egn Mane hoti aggelos kyriou autos.
JIXAC @AI-IK JNY IN DEDI J@LN-L@ GEPN XN@IE 17
:JEPCAKE
¡‹·š¸ƒ¹… ‚¾ƒ´‹-‹¹J ¡¶¸ ‹¹ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-¶‚ µ‰Ÿ’´ š¶‚¾Iµ‡ ˆ‹
:¡E’¸…µA¹*¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 134
17. wayo’mer manocha ‘el-mal’ak Yahúwah mi sh’mek ki-yabo’ dib’reyk w’kibad’nuk.
Jud13:17 Manoah said to the angel of DEDI,
DEDI What is your name, so that when your words come
to pass, we may honor you?
‹17› καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου Τί τὸ ὄνοµά σοι; ὅτι ἔλθοι τὸ ῥῆµά σου,
καὶ δοξάσοµέν σε.
17 kai eipen Mane pros ton aggelon kyriou Ti to onoma soi? hoti elthoi to hrma sou, kai doxasomen
se.
INYL L@YZ DF DNL DEDI J@LN EL XN@IE 18
:I@LT-@EDE
‹¹¸¹ µ‚¸¹U †¶F †´L´ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‰‹
“ :‹‚¹¶–-‚E†¸‡
18. wayo’mer lo mal’ak Yahúwah lamah zeh tish’al lish’mi w’hu’-pheli’y.
Jud13:18 But the angel of DEDI said to him, Why do you ask my name, seeing it is wonderful?
‹18› καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου Εἰς τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνοµά µου; καὶ αὐτό ἐστιν
θαυµαστόν.
18 kai eipen autŸ ho aggelos kyriou Eis ti touto erta=s to onoma mou? kai auto estin thaumaston.
XEVD-LR LRIE DGPND-Z@E MIFRD ICB-Z@ GEPN GWIE 19
:MI@X EZY@E GEPNE ZEYRL @LTNE DEDIL
šEQµ†-µ” µ”µIµ‡ †´‰¸’¹Lµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹F¹”´† ‹¹…¸B-œ¶‚ µ‰Ÿ’´ ‰µR¹Iµ‡ Š‹
:‹¹‚¾š ŸU¸¹‚¸‡ µ‰Ÿ’´E œŸ
¼”µ ‚¹¸–µE †´E†´‹µ
19. wayiqach manocha ‘eth-g’di ha`izim w’eth-hamin’chah waya`al `al-hatsur laYahúwah
umaph’li’ la`asoth umanocha w’ish’to ro’im.
Jud13:19 So Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to
DEDI,
DEDI and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.
‹19› καὶ ἔλαβεν Μανωε τὸν ἔριφον τῶν αἰγῶν καὶ τὴν θυσίαν καὶ ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὴν πέτραν
τῷ κυρίῳ· καὶ διεχώρισεν ποιῆσαι, καὶ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ βλέποντες.
19 kai elaben Mane ton eriphon tn aign kai tn thysian kai annegken epi tn petran tŸ kyriŸ; kai
diechrisen poisai, kai Mane kai h gyn autou blepontes.
LRIE DNINYD GAFND LRN ADLD ZELRA IDIE 20
ELTIE MI@X EZY@E GEPNE GAFND ADLA DEDI-J@LN
:DVX@ MDIPT-LR
µ”µIµ‡ †´¸‹µ´Vµ† µ‰·A¸ˆ¹Lµ† µ”· ƒµ†µKµ† œŸ¼”µƒ ‹¹†¸‹µ‡ *
E¸P¹Iµ‡ ‹¹‚¾š ŸU¸¹‚¸‡ µ‰Ÿ’´E µ‰·A¸ˆ¹Lµ† ƒµ†µ¸A †´E†´‹-¢µ‚¸µ
:†´˜¸š´‚ ¶†‹·’¸P-µ”
20. way’hi ba`aloth halahab me`al hamiz’becha hashamay’mah waya`al mal’ak-Yahúwah
b’lahab hamiz’becha umanocha w’ish’to ro’im wayip’lu `al-p’neyhem ‘ar’tsah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 135
Jud13:20 For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel
of DEDI ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their
faces to the ground.
‹20› καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ
ἀνέβη ὁ ἄγγελος κυρίου ἐν τῇ φλογὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ
βλέποντες καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
20 kai egeneto en tŸ anabnai tn phloga epan tou thysiastriou hes tou ouranou kai aneb ho aggelos
kyriou en tÿ phlogi tou thysiastriou, kai Mane kai h gyn autou blepontes kai epesan epi prospon
autn epi tn gn.
GEPN-L@ D@XDL DEDI J@LN CER SQI-@LE 21
:@ED DEDI J@LN-IK GEPN RCI F@ EZY@-L@E
µ‰Ÿ’´-¶‚ †¾‚´š·†¸ †´E†´‹ ¢µ‚¸µ …Ÿ” •µ“´‹-‚¾¸‡ ‚*
:‚E† †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-‹¹J µ‰Ÿ’´ ”µ…´‹ ˆ´‚ ŸU¸¹‚-¶‚¸‡
21. w’lo’-yasaph `od mal’ak Yahúwah l’hera’oh ‘el-manocha w’el-’ish’to ‘az yada` manocha
ki-mal’ak Yahúwah hu’.
Jud13:21 Now the angel of DEDI did not appear to Manoah or his wife again. Then Manoah
knew that he was the angel of DEDI.
DEDI
‹21› καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα
αὐτοῦ· τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου οὗτος.
21 kai ou prosethken eti ho aggelos kyriou ophthnai pros Mane kai pros tn gynaika autou; tote egn
Mane hoti aggelos kyriou houtos.
:EPI@X MIDL@ IK ZENP ZEN EZY@-L@ GEPN XN@IE 22
:E’‹¹‚´š ‹¹†¾½‚ ‹¹J œE´’ œŸ ŸU¸¹‚-¶‚ µ‰Ÿ’´ š¶‚¾Iµ‡ ƒ*
22. wayo’mer manocha ‘el-’ish’to moth namuth ki ‘Elohim ra’inu.
Jud13:22 So Manoah said to his wife, We will surely die, for we have seen Elohim.
‹22› καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ Θανάτῳ ἀποθανούµεθα, ὅτι θεὸν εἴδοµεν.
22 kai eipen Mane pros tn gynaika autou ThanatŸ apothanoumetha, hoti theon eidomen.
GWL-@L EPZINDL DEDI UTG EL EZY@ EL XN@ZE 23
@L ZRKE DL@-LK-Z@ EP@XD @LE DGPNE DLR EPCIN
:Z@FK EPRINYD
‰µ™´-‚¾ E’·œ‹¹¼†µ †´E†´‹ —·–´‰ E ŸU¸¹‚ Ÿ š¶‚¾Uµ‡ „*
‚¾ œ·”´*¸‡ †¶K·‚-´J-œ¶‚ E’´‚¸š¶† ‚¾¸‡ †´‰¸’¹E †´¾” E’·…´I¹
:œ‚¾ˆ´J E’´”‹¹¸¹†
23. wato’mer lo ‘ish’to lu chaphets Yahúwah lahamithenu lo’-laqach miadenu `olah
umin’chah w’lo’ her’anu ‘eth-kal-’eleh w’ka`eth lo’ hish’mi`anu kazo’th.
Jud13:23 But his wife said to him, If DEDI had desired to kill us, He would not have accepted a
burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things,
nor would He have let us hear things like this at this time.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 136
‹23› καὶ εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Εἰ ἤθελεν ὁ κύριος θανατῶσαι ἡµᾶς, οὐκ ἂν ἔλαβεν ἐκ
χειρὸς ἡµῶν ὁλοκαύτωµα καὶ θυσίαν καὶ οὐκ ἂν ἔδειξεν ἡµῖν ταῦτα πάντα καὶ καθὼς καιρὸς
οὐκ ἂν ἠκούτισεν ἡµᾶς ταῦτα.
23 kai eipen autŸ h gyn autou Ei thelen ho kyrios thanatsai hmas, ouk an elaben ek cheiros hmn
holokautma kai thysian kai ouk an edeixen hmin tauta panta kai kaths kairos ouk an koutisen hmas
tauta.
XRPD LCBIE OEYNY ENY-Z@ @XWZE OA DY@D CLZE 24
:DEDI EDKXAIE
šµ”µMµ† µC¸„¹Iµ‡ ‘Ÿ¸¹ Ÿ¸-œ¶‚ ‚´š¸™¹Uµ‡ ‘·A †´V¹‚´† …¶·Uµ‡ …*
:†´E†´‹ E†·*¸š´ƒ¸‹µ‡
24. wateled ha’ishah ben watiq’ra’ ‘eth-sh’mo shim’shon wayig’dal hana`ar way’bar’kehu
Yahúwah.
Jud13:24 Then the woman gave birth to a son and named him Samson; and the child grew up and
DEDI blessed him.
‹24› Καὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Σαµψων· καὶ ἡδρύνθη τὸ
παιδάριον, καὶ εὐλόγησεν αὐτὸ κύριος.
24 Kai eteken h gyn huion kai ekalesen to onoma autou Sampsn; kai hdrynth to paidarion, kai
eulogsen auto kyrios.
OIAE DRXV OIA OC-DPGNA ENRTL DEDI GEX LGZE 25
:L@ZY@
‘‹·ƒE †´”¸š´˜ ‘‹·A ‘´…-†·’¼‰µ¸A Ÿ¼”µ–¸ †´E†´‹ µ‰E𠶉´Uµ‡ †*
– :¾‚´U¸¶‚
25. watachel Ruauch Yahúwah l’pha`amo b’machaneh-dan beyn tsar’`ah ubeyn’esh’ta’ol.
Jud13:25 And the Spirit of DEDI began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and
Eshtaol.
‹25› καὶ ἤρξατο πνεῦµα κυρίου συνεκπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεµβολῇ ∆αν καὶ ἀνὰ µέσον
Σαραα καὶ ἀνὰ µέσον Εσθαολ.
25 kai rxato pneuma kyriou synekporeuesthai autŸ en parembolÿ Dan kai ana meson Saraa kai ana
meson Esthaol.
Chapter 14
ZEPAN DZPNZA DY@ @XIE DZPNZ OEYNY CXIE Jud14:1
:MIZYLT
œŸ’¸A¹ †´œ´’¸¹œ¸A †´V¹‚ ‚¸šµIµ‡ †´œ´’¸¹U ‘Ÿ¸¹ …¶š·Iµ‡ ‚
:‹¹U¸¹¸P
1. wayered shim’shon tim’nathah wayar’ ‘ishah b’thim’nathah mib’noth p’lish’tim.
Jud14:1 Then Samson went down to Timnah and saw a woman in Timnah, one of the daughters
of the Philistines.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 137
‹14:1› Καὶ κατέβη Σαµψων εἰς Θαµναθα καὶ εἶδεν γυναῖκα εἰς Θαµναθα ἀπὸ τῶν
θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων.
1 Kai kateb Sampsn eis Thamnatha kai eiden gynaika eis Thamnatha apo tn thygatern tn
allophyln.
DZPNZA IZI@X DY@ XN@IE EN@LE EIA@L CBIE LRIE 2
:DY@L IL DZE@-EGW DZRE MIZYLT ZEPAN
†´œ´’¸¹œ¸ƒ ‹¹œ‹¹‚´š †´V¹‚ š¶‚¾Iµ‡ ŸL¹‚¸E ‡‹¹ƒ´‚¸ …·BµIµ‡ µ”µIµ‡ ƒ
:†´V¹‚¸ ‹¹K D´œŸ‚-E‰¸™ †´Uµ”¸‡ ‹¹U¸¹¸P œŸ’¸A¹
2. waya`al wayaged l’abiu ul’imo wayo’mer ‘ishah ra’ithi b’thim’nathah mib’noth p’lish’tim
w’`atah q’chu-’othah li l’ishah.
Jud14:2 So he came back and told his father and mother, I saw a woman in Timnah, one of the
daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.
‹2› καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ µητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Γυναῖκα
ἑόρακα ἐν Θαµναθα ἀπὸ τῶν θυγατέρων Φυλιστιιµ, καὶ νῦν λάβετε αὐτὴν ἐµοὶ εἰς γυναῖκα.
2 kai aneb kai apggeilen tŸ patri autou kai tÿ mtri autou kai eipen Gynaika heoraka en Thamnatha
apo tn thygatern Phylistiim, kai nyn labete autn emoi eis gynaika.
INR-LKAE JIG@ ZEPAA OI@D EN@E EIA@ EL XN@IE 3
MILXRD MIZYLTN DY@ ZGWL JLED DZ@-IK DY@
DXYI @ID-IK IL-GW DZE@ EIA@-L@ OEYNY XN@IE
:IPIRA
‹¹Lµ”-´*¸ƒE ¡‹¶‰µ‚ œŸ’¸ƒ¹A ‘‹·‚µ† ŸL¹‚¸‡ ‡‹¹ƒ´‚ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ „
‹¹·š¼”´† ‹¹U¸¹¸P¹ †´V¹‚ œµ‰µ™´ ¢·Ÿ† †´Uµ‚-‹¹J †´V¹‚
†´š¸´‹ ‚‹¹†-‹¹J ‹¹-‰µ™ D´œŸ‚ ‡‹¹ƒ´‚-¶‚ ‘Ÿ¸¹ š¶‚¾Iµ‡
:‹´’‹·”¸ƒ
3. wayo’mer lo ‘abiu w’imo ha’eyn bib’noth ‘acheyk ub’kal-`ami ‘ishah ki-’atah holek
laqachath ‘ishah mip’lish’tim ha`arelim wayo’mer shim’shon ‘el-’abiu ‘othah qach-li ki-hi’
yash’rah b’`eynay.
Jud14:3 Then his father and his mother said to him, Is there no woman among the daughters of
your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised
Philistines? But Samson said to his father, Get her for me, for she looks good to me.
‹3› καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ µήτηρ αὐτοῦ Μὴ οὔκ εἰσιν θυγατέρες τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ µου γυνή, ὅτι σὺ πορεύῃ λαβεῖν γυναῖκα ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων
τῶν ἀπεριτµήτων; καὶ εἶπεν Σαµψων πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ Ταύτην λαβέ µοι, ὅτι αὕτη
εὐθεῖα ἐν ὀφθαλµοῖς µου.
3 kai eipen autŸ ho patr autou kai h mtr autou M ouk eisin thygateres tn adelphn sou kai ek
pantos tou laou mou gyn, hoti sy poreuÿ labein gynaika apo tn allophyln tn aperitmtn? kai eipen
Sampsn pros ton patera autou Tautn labe moi, hoti haut eutheia en ophthalmois mou.
DP@Z-IK @ID DEDIN IK ERCI @L EN@E EIA@E 4
Hebrew Scriptures Interlinear – page 138
MILYN MIZYLT @IDD ZRAE MIZYLTN YWAN-@ED
:L@XYIA
†´’¼‚¾œ-‹¹J ‚‹¹† †´E†´‹· ‹¹J E”¸…´‹ ‚¾ ŸL¹‚¸‡ ‡‹¹ƒ´‚¸‡ …
‹¹¸¾ ‹¹U¸¹¸P ‚‹¹†µ† œ·”´ƒE ‹¹U¸¹¸P¹ ·Rµƒ¸-‚E†
– :·‚´š¸
¹‹¸A
4. w’abiu w’imo lo’ yad’`u ki meYahúwah hi’ ki-tho’anah hu’-m’baqesh mip’lish’tim uba`eth
hahi’ p’lish’tim mosh’lim b’Yis’ra’El.
Jud14:4 However, his father and mother did not know that it was of DEDI,
DEDI for He was seeking
an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Yisrael.
‹4› καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ µήτηρ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ κυρίου ἐστίν, ὅτι
ἐκδίκησιν αὐτὸς ζητεῖ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οἱ ἀλλόφυλοι
κυριεύοντες ἐν Ισραηλ.
4 kai ho patr autou kai h mtr autou ouk egnsan hoti para kyriou estin, hoti ekdiksin autos ztei ek
tn allophyln; kai en tŸ kairŸ ekeinŸ hoi allophyloi kyrieuontes en Isral.
INXK-CR E@AIE DZPNZ EN@E EIA@E OEYNY CXIE 5
:EZ@XWL B@Y ZEIX@ XITK DPDE DZPNZ
‹·¸šµJ-…µ” E‚¾ƒ´Iµ‡ †´œ´’¸¹U ŸL¹‚¸‡ ‡‹¹ƒ´‚¸‡ ‘Ÿ¸¹ …¶š·Iµ‡ †
:Ÿœ‚´š¸™¹ „·‚¾ œŸ‹´š¼‚ š‹¹–¸J †·M¹†¸‡ †´œ´’¸¹œ
5. wayered shim’shon w’abiu w’imo tim’nathah wayabo’u `ad-kar’meythim’nathah w’hineh
k’phir ‘arayoth sho’eg liq’ra’tho.
Jud14:5 Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the
vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.
‹5› καὶ κατέβη Σαµψων καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ µήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαµναθα. καὶ ἦλθεν ἕως
τοῦ ἀµπελῶνος Θαµναθα, καὶ ἰδοὺ σκύµνος λέοντος ὠρυόµενος εἰς συνάντησιν αὐτοῦ·
5 kai kateb Sampsn kai ho patr autou kai h mtr autou eis Thamnatha. kai lthen hes tou
ampelnos Thamnatha, kai idou skymnos leontos ruomenos eis synantsin autou;
DNE@NE ICBD RQYK EDRQYIE DEDI GEX EILR GLVZE 6
:DYR XY@ Z@ EN@LE EIA@L CIBD @LE ECIA OI@
†´E‚¸E ‹¹…¸Bµ† ”µNµ¸J E†·”¸Nµ¸‹µ‡ †´E†´‹ µ‰E𠇋´´” ‰µ¸˜¹Uµ‡ ‡
:†´
´” 𶼂 œ·‚ ŸL¹‚¸E ‡‹¹ƒ´‚¸ …‹¹B¹† ‚¾¸‡ Ÿ…´‹¸A ‘‹·‚
6. watits’lach `alayu Ruach Yahúwah way’shas’`ehu k’shasa` hag’di um’umah ‘eyn b’yado
w’lo’ higid l’abiu ul’imo ‘eth ‘asher `asah.
Jud14:6 The Spirit of DEDI came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young
goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
‹6› καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦµα κυρίου, καὶ συνέτριψεν αὐτόν, ὡσεὶ συντρίψει ἔριφον, καὶ
οὐδὲν ἦν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ µητρὶ αὐτοῦ ὃ
ἐποίησεν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 139
6 kai hlato epí auton pneuma kyriou, kai synetripsen auton, hsei syntripsei eriphon, kai ouden n en
tais chersin autou. kai ouk apggeilen tŸ patri autou kai tÿ mtri autou ho epoisen.
:OEYNY IPIRA XYIZE DY@L XACIE CXIE 7
:‘Ÿ¸¹ ‹·’‹·”¸A 𵋹Uµ‡ †´V¹‚´ š·Aµ…¸‹µ‡ …¶š·Iµ‡ ˆ
7. wayered way’daber la’ishah watishar b’`eyney shim’shon.
Jud14:7 So he went down and talked to the woman; and she looked good to Samson.
‹7› καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί, καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλµοῖς Σαµψων.
7 kai katebsan kai elalsan tÿ gynaiki, kai uthynth en ophthalmois Sampsn.
DIX@D ZLTN Z@ ZE@XL XQIE DZGWL MININ AYIE 8
:YACE DIX@D ZIEBA MIXEAC ZCR DPDE
†·‹¸šµ‚´† œ¶¶Pµ œ·‚ œŸ‚¸š¹ 𵓴Iµ‡ D´U¸‰µ™¸ ‹¹´I¹ ƒ´´Iµ‡ ‰
:´ƒ¸…E †·‹¸šµ‚´† œµI¹‡¸„¹A ‹¹šŸƒ¸C œµ…¼” †·M¹†¸‡
8. wayashab miamim l’qach’tah wayasar lir’oth ‘eth mapeleth ha’ar’yeh w’hineh `adath
d’borim big’wiath ha’ar’yeh ud’bash.
Jud14:8 When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and
behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.
‹8› καὶ ὑπέστρεψεν µεθ’ ἡµέρας λαβεῖν αὐτὴν καὶ ἐξέκλινεν ἰδεῖν τὸ πτῶµα τοῦ λέοντος,
καὶ ἰδοὺ συναγωγὴ µελισσῶν ἐν τῷ στόµατι τοῦ λέοντος καὶ µέλι.
8 kai hypestrepsen methí hmeras labein autn kai exeklinen idein to ptma tou leontos, kai idou
synagg melissn en tŸ stomati tou leontos kai meli.
EIA@-L@ JLIE LK@E JELD JLIE EITK-L@ EDCXIE 9
ZIEBN IK MDL CIBD-@LE ELK@IE MDL OZIE EN@-L@E
:YACD DCX DIX@D
‡‹¹ƒ´‚-¶‚ ¢¶·Iµ‡ ¾*´‚¸‡ ¢Ÿ´† ¢¶·Iµ‡ ‡‹´PµJ-¶‚ E†·C¸š¹Iµ‡ Š
œµI¹‡¸B¹ ‹¹J ¶†´ …‹¹B¹†-‚¾¸‡ E·*‚¾Iµ‡ ¶†´ ‘·U¹Iµ‡ ŸL¹‚-¶‚¸‡
:´ƒ¸Cµ† †´…´š †·‹¸šµ‚´†
9. wayir’dehu ‘el-kapayu wayelek halok w’akol wayelek ‘el-’abiu w’el-’imo wayiten lahem
wayo’kelu w’lo’-higid lahem ki mig’wiath ha’ar’yeh radah had’bash.
Jud14:9 So he scraped the honey into his hands and went on, eating as he went. When he came to
his father and mother, he gave some to them and they ate it; but he did not tell them that he had
scraped the honey out of the body of the lion.
‹9› καὶ ἐξεῖλεν αὐτὸ εἰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπορεύετο πορευόµενος καὶ ἐσθίων· καὶ
ἐπορεύθη πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔφαγον·
καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ἀπὸ τοῦ στόµατος τοῦ λέοντος ἐξεῖλεν τὸ µέλι.
9 kai exeilen auto eis cheiras autou kai eporeueto poreuomenos kai esthin; kai eporeuth pros ton
patera autou kai tn mtera autou kai edken autois, kai ephagon; kai ouk apggeilen autois hoti apo tou
stomatos tou leontos exeilen to meli.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 140
OK IK DZYN OEYNY MY YRIE DY@D-L@ EDIA@ CXIE 10
:MIXEGAD EYRI
‘·J ‹¹J †¶U¸¹ ‘Ÿ¸¹ ´
µ”µIµ‡ †´V¹‚´†-¶‚ E†‹¹ƒ´‚ …¶š·Iµ‡ ‹
:‹¹šE‰µAµ† E
¼”µ‹
10. wayered ‘abihu ‘el-ha’ishah waya`as sham shim’shon mish’teh ki ken ya`asu habachurim.
Jud14:10 Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young
men customarily did this.
‹10› καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα· καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαµψων πότον ἑπτὰ
ἡµέρας, ὅτι οὕτως ποιοῦσιν οἱ νεανίσκοι.
10 kai kateb ho patr autou pros tn gynaika; kai epoisen ekei Sampsn poton hepta hmeras, hoti
houts poiousin hoi neaniskoi.
:EZ@ EIDIE MIRXN MIYLY EGWIE EZE@ MZE@XK IDIE 11
:ŸU¹‚ E‹¸†¹Iµ‡ ‹¹”·š· ‹¹¾¸ E‰¸™¹Iµ‡ ŸœŸ‚ ´œŸ‚¸š¹J ‹¹†¸‹µ‡ ‚‹
11. way’hi kir’otham ‘otho wayiq’chu sh’loshim mere`im wayih’yu ‘ito.
Jud14:11 When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
‹11› καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον αὐτόν, καὶ ἔλαβον τριάκοντα κλητούς, καὶ ἦσαν µετ’ αὐτοῦ.
11 kai egeneto hote eidon auton, kai elabon triakonta kltous, kai san metí autou.
CBD-M@ DCIG MKL @P-DCEG@ OEYNY MDL XN@IE 12
MKL IZZPE MZ@VNE DZYND INI ZRAY IL DZE@ ECIBZ
:MICBA ZTLG MIYLYE MIPICQ MIYLY
…·Bµ†-¹‚ †´…‹¹‰ ¶*´ ‚´M-†´…E‰´‚ ‘Ÿ¸¹ ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
¶*´ ‹¹Uµœ´’¸‡ ¶œ‚´˜¸E †¶U¸¹Lµ† ‹·¸‹ œµ”¸ƒ¹ ‹¹ D´œŸ‚ E…‹¹BµU
:‹¹…´„¸A œ¾–¹¼‰ ‹¹¾¸E ‹¹’‹¹…¸“ ‹¹¾¸
12. wayo’mer lahem shim’shon ‘achudah-na’ lakem chidah ‘im-haged tagidu ‘othah li
shib’`ath y’mey hamish’teh um’tsa’them w’nathati lakem sh’loshim s’dinim ush’loshim
chaliphoth b’gadim.
Jud14:12 Then Samson said to them, Let me now propound a riddle to you; if you will indeed tell
it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen wraps
and thirty changes of clothes.
‹12› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαµψων Πρόβληµα ὑµῖν προβάλλοµαι· ἐὰν ἀπαγγέλλοντες
ἀπαγγείλητε αὐτὸ ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡµέραις τοῦ πότου καὶ εὕρητε, δώσω ὑµῖν τριάκοντα
σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱµατίων·
12 kai eipen autois Sampsn Problma hymin proballomai; ean apaggellontes apaggeilte auto en tais
hepta hmerais tou potou kai heurte, ds hymin triakonta sindonas kai triakonta stolas himatin;
MIYLY IL MZ@ MZZPE IL CIBDL ELKEZ @L-M@E 13
DCEG EL EXN@IE MICBA ZETILG MIYLYE MIPICQ
:DPRNYPE JZCIG
Hebrew Scriptures Interlinear – page 141
‹¹¾¸ ‹¹ ¶Uµ‚ ¶Uµœ¸’E ‹¹ …‹¹Bµ†¸ E¸*Eœ ‚¾-¹‚¸‡ „‹
¡¸œ´…‹¹‰ †´…E‰ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ‹¹…´„¸A œŸ–‹¹¼‰ ‹¹¾¸E ‹¹’‹¹…¸“
:†´M¶”´¸¹’¸‡
13. w’im-lo’ thuk’lu l’hagid li un’thatem ‘atem li sh’loshim s’dinim ush’loshim chaliphoth
b’gadim wayo’m’ru lo chudah chidath’k w’nish’ma`enah.
Jud14:13 But if you are unable to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty
changes of clothes. And they said to him, Propound your riddle, that we may hear it.
‹13› καὶ ἐὰν µὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί µοι, δώσετε ὑµεῖς ἐµοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ
τριάκοντα ἀλλασσοµένας στολὰς ἱµατίων. καὶ εἶπαν αὐτῷ Προβαλοῦ τὸ πρόβληµα, καὶ
ἀκουσόµεθα αὐτό.
13 kai ean m dynsthe apaggeilai moi, dsete hymeis emoi triakonta othonia kai triakonta allassomenas
stolas himatin. kai eipan autŸ Probalou to problma, kai akousometha auto.
@LE WEZN @VI FRNE LK@N @VI LK@DN MDL XN@IE 14
:MINI ZYLY DCIGD CIBDL ELKI
‚¾¸‡ ™Ÿœ´ ‚´˜´‹ ˆµ”·E ´*¼‚µ ‚´˜´‹ ·*¾‚´†· ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ …‹
:‹¹´‹ œ¶¾¸ †´…‹¹‰µ† …‹¹Bµ†¸ E¸*´‹
14. wayo’mer lahem meha’okel yatsa’ ma’akal ume`az yatsa’ mathoq w’lo’ yak’lu l’hagid
hachidah sh’losheth yamim.
Jud14:14 So he said to them, Out of the eater came something to eat, And out of the strong came
something sweet. But they could not tell the riddle in three days.
‹14› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ; καὶ οὐκ
ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβληµα ἐπὶ τρεῖς ἡµέρας.
14 kai eipen autois Ti brton exlthen ek bibrskontos kai apo ischyrou glyky? kai ouk dynanto
apaggeilai to problma epi treis hmeras.
IZT OEYNY-ZY@L EXN@IE IRIAYD MEIA IDIE 15
JZE@ SXYP-OT DCIGD-Z@ EPL-CBIE JYI@-Z@
:@LD EPL MZ@XW EPYXILD Y@A JIA@ ZIA-Z@E
‹¹UµP ‘Ÿ¸¹-œ¶·‚¸ Eš¸‚¾Iµ‡ ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ŸIµA ‹¹†¸‹µ‡ ‡Š
¢´œŸ‚ •¾š¸
¹’-‘¶P †´…‹¹‰µ†-œ¶‚ E’´-…¶Bµ‹¸‡ ¢·‹¹‚-œ¶‚
:‚¾¼† E’´ ¶œ‚´š¸™ E’·¸š´‹¸µ† ·‚´A ¢‹¹ƒ´‚ œ‹·A-œ¶‚¸‡
15. way’hi bayom hash’bi`i wayo’m’ru l’esheth-shim’shon pati ‘eth-’ishek w’yaged-lanu ‘eth-
hachidah pen-nis’roph ‘othak w’eth-beyth ‘abik ba’esh hal’yar’shenu q’ra’them lanu halo’.
Jud14:15 Then it came about on the fourth day that they said to Samsons wife, Entice your
husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your fathers house with fire.
Have you invited us to impoverish us? Is this not so?
‹15› καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαµψων Ἀπάτησον δὴ τὸν
ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβληµα, µήποτε κατακαύσωµέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ
πατρός σου ἐν πυρί· ἦ ἐκβιάσαι ἡµᾶς κεκλήκατε;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 142
15 kai egeneto en tÿ hmera= tÿ tetartÿ kai eipan tÿ gynaiki Sampsn Apatson d ton andra sou kai
apaggeilat soi to problma, mpote katakausmen se kai ton oikon tou patros sou en pyri; ekbiasai
hmas keklkate?
@LE IPZ@PY-WX XN@ZE EILR OEYNY ZY@ JAZE 16
XN@IE DZCBD @L ILE INR IPAL ZCG DCIGD IPZAD@
:CIB@ JLE IZCBD @L IN@LE IA@L DPD DL
‚¾¸‡ ‹¹’µœ‚·’¸
-™µš š¶‚¾Uµ‡ ‡‹´´” ‘Ÿ¸¹ œ¶·‚ ¸ ¸ƒ·Uµ‡ ˆŠ
š¶‚¾Iµ‡ †´U¸…µB¹† ‚¾ ‹¹¸‡ ‹¹Lµ” ‹·’¸ƒ¹ ´U¸…µ‰ †´…‹¹‰µ† ‹¹’´U¸ƒµ†¼‚
:…‹¹Bµ‚ ¢´¸‡ ‹¹U¸…µB¹† ‚¾ ‹¹L¹‚¸E ‹¹ƒ´‚¸ †·M¹† D´
16. wateb’k’ ‘esheth shim’shon `alayu wato’mer raq-s’ne’thani w’lo’ ‘ahab’tani hachidah
chad’ta lib’ney `ami w’li lo’ higad’tah wayo’mer lah hineh l’abi ul’imi lo’ higad’ti w’lak ‘agid.
Jud14:16 Samson’s wife wept before him and said, You only hate me, and you do not love me;
you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not told it to me. And he said to
her, Behold, I have not told it to my father or mother; so should I tell you?
‹16› καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαµψων πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν Πλὴν µεµίσηκάς µε καὶ οὐκ
ἠγάπησάς µε, ὅτι τὸ πρόβληµα, ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ µου, οὐκ ἀπήγγειλάς µοι.
καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαµψων Εἰ τῷ πατρί µου καὶ τῇ µητρί µου οὐκ ἀπήγγελκα, σοὶ ἀπαγγείλω,
16 kai eklausen h gyn Sampsn pros auton kai eipen Pln memiskas me kai ouk gapsas me, hoti to
problma, ho proebalou tois huiois tou laou mou, ouk apggeilas moi. kai eipen autÿ Sampsn Ei tŸ
patri mou kai tÿ mtri mou ouk apggelka, soi apaggeil,
IDIE DZYND MDL DID-XY@ MINID ZRAY EILR JAZE 17
DCIGD CBZE EDZWIVD IK DL-CBIE IRIAYD MEIA
:DNR IPAL
‹¹†¸‹µ‡ †¶U¸¹Lµ† ¶†´ †´‹´†-𶼂 ‹¹´Iµ† œµ”¸ƒ¹ ‡‹´´” ¸ ¸ƒ·Uµ‡ ˆ‹
‹·’¸ƒ¹ †´…‹¹‰µ† …·BµUµ‡ E†¸œµ™‹¹˜½† ‹¹J D´-…¶BµIµ‡ ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ŸIµA
:D´Lµ”
17. wateb’k’ `alayu shib’`ath hayamim ‘asher-hayah lahem hamish’teh way’hi bayom
hash’bi`i wayaged-lah ki hetsiqath’hu wataged hachidah lib’ney `amah.
Jud14:17 However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh
day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.
‹17› καὶ ἔκλαυσεν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἑπτὰ ἡµέρας, ἃς ἦν αὐτοῖς ὁ πότος· καὶ ἐγένετο ἐν
τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ, ὅτι παρενώχλησεν αὐτῷ· καὶ αὐτὴ ἀπήγγειλεν
τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
17 kai eklausen pros auton epi tas hepta hmeras, has n autois ho potos; kai egeneto en tÿ hmera= tÿ
hebdomÿ kai apggeilen autÿ, hoti parenchlsen autŸ; kai aut apggeilen tois huiois tou laou auts.
@AI MXHA IRIAYD MEIA XIRD IYP@ EL EXN@IE 18
MDL XN@IE IX@N FR DNE YACN WEZN-DN DQXGD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 143
:IZCIG MZ@VN @L IZLBRA MZYXG @LEL
‚¾ƒ´‹ ¶š¶Š¸A ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ŸIµA š‹¹”´† ‹·¸’µ‚ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ‰‹
‚·E ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ‹¹š¼‚· ˆµ” †¶E µƒ¸C¹ ™Ÿœ´L-†µ †´“¸šµ‰µ†
:‹¹œ´…‹¹‰ ¶œ‚´˜¸ ‚¾ ‹¹œ´¸„¶”¸A ¶U¸µš¼‰
18. wayo’m’ru lo ‘an’shey ha`ir bayom hash’bi`i b’terem yabo’ hachar’sah mah-mathoq
mid’bash umeh `az me’ari wayo’mer lahem lule’ charash’tem b’`eg’lathi lo’ m’tsa’them
chidathi.
Jud14:18 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is
sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed
with my heifer, You would not have found out my riddle.
‹18› καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι τὸν
ἥλιον Τί γλυκύτερον µέλιτος, καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαµψων Εἰ
µὴ ἠροτριάσατε ἐν τῇ δαµάλει µου, οὐκ ἂν ἔγνωτε τὸ πρόβληµά µου.
18 kai eipan autŸ hoi andres ts poles en tÿ hmera= tÿ hebdomÿ pro tou anateilai ton hlion Ti
glykyteron melitos, kai ti ischyroteron leontos? kai eipen autois Sampsn Ei m rotriasate en tÿ
damalei mou, ouk an egnte to problma mou.
JIE OELWY@ CXIE DEDI GEX EILR GLVZE 19
ZETILGD OZIE MZEVILG-Z@ GWIE YI@ MIYLY MDN
:EDIA@ ZIA LRIE ET@ XGIE DCIGD ICIBNL
‹¹¾¸ ¶†· ¢µIµ‡ ‘Ÿ¸™¸µ‚ …¶š·Iµ‡ †´E†´‹ µ‰E𠇋´´” ‰µ¸˜¹Uµ‡ Š‹
†´…‹¹‰µ† ‹·…‹¹Bµ¸ œŸ–‹¹¼‰µ† ‘·U¹Iµ‡ ´œŸ˜‹¹¼‰-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹‚
– :E†‹¹ƒ´‚ œ‹·A µ”µIµ‡ ŸPµ‚ 𵉹Iµ‡
19. watits’lach `alayu Ruach Yahúwah wayered ‘ash’q’lon wayak mehem sh’loshim ‘ish
wayiqach ‘eth-chalitsotham wayiten hachaliphoth l’magidey hachidah wayichar ‘apo
waya`al beyth ‘abihu.
Jud14:19 Then the Spirit of DEDI came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and
killed thirty of them and took their spoil and gave the changes of clothes to those who told the
riddle. And his anger burned, and he went up to his father’s house.
‹19› καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦµα κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπάταξεν ἐξ αὐτῶν
τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰ ἱµάτια αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τὰς στολὰς τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ
πρόβληµα. καὶ ὠργίσθη θυµῷ Σαµψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
19 kai hlato epí auton pneuma kyriou, kai kateb eis Askalna kai epataxen ex autn triakonta andras
kai elaben ta himatia autn kai edken tas stolas tois apaggeilasin to problma. kai rgisth thymŸ
Sampsn kai aneb eis ton oikon tou patros autou.
:EL DRX XY@ EDRXNL OEYNY ZY@ IDZE 20
:Ÿ †´”·š 𶼂 E†·”·š·¸ ‘Ÿ¸¹ œ¶·‚ ‹¹†¸Uµ‡ *
20. wat’hi ‘esheth shim’shon l’mere`ehu ‘asher re`ah lo.
Jud14:20 But Samson’s wife was given to his companion who had been his friend.
‹20› καὶ ἐγένετο ἡ γυνὴ Σαµψων ἑνὶ τῶν φίλων αὐτοῦ, ὧν ἐφιλίασεν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 144
20 kai egeneto h gyn Sampsn heni tn philn autou, hn ephiliasen.
Chapter 15
OEYNY CWTIE MIHG-XIVW INIA MININ IDIE Jud15:1
DXCGD IZY@-L@ D@A@ XN@IE MIFR ICBA EZY@-Z@
:@EAL DIA@ EPZP-@LE
‘Ÿ¸¹ …¾™¸–¹Iµ‡ ‹¹H¹‰-š‹¹˜¸™ ‹·‹¹A ‹¹´I¹ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
†´š¸…´‰¶† ‹¹U¸¹‚-¶‚ †´‚¾ƒ´‚ š¶‚¾Iµ‡ ‹¹F¹” ‹¹…¸„¹A ŸU¸¹‚-œ¶‚
:‚Ÿƒ´ ´†‹¹ƒ´‚ Ÿ’´œ¸’-‚¾¸‡
1. way’hi miamim bimey q’tsir-chitim wayiph’qod shim’shon ‘eth-’ish’to big’di `izim wayo’mer
‘abo’ah ‘el-’ish’ti hechad’rah w’lo’-n’thano ‘abiha labo’.
Jud15:1 But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat,
and said, I will go in to my wife in her room. But her father did not let him enter.
‹15:1› Καὶ ἐγένετο µεθ’ ἡµέρας ἐν ἡµέραις θερισµοῦ πυρῶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαµψων τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐν ἐρίφῳ αἰγῶν καὶ εἶπεν Εἰσελεύσοµαι πρὸς τὴν γυναῖκά µου εἰς τὸ
ταµιεῖον· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἰσελθεῖν.
1 Kai egeneto methí hmeras en hmerais therismou pyrn kai epeskepsato Sampsn tn gynaika autou
en eriphŸ aign kai eipen Eiseleusomai pros tn gynaika mou eis to tamieion; kai ouk edken auton ho
patr auts eiselthein.
DPPZ@E DZ@PY @PY-IK IZXN@ XN@ DIA@ XN@IE 2
JL @P-IDZ DPNN DAEH DPHWD DZG@ @LD JRXNL
:DIZGZ
†´M¶’¸U¶‚´‡ D´œ‚·’¸
‚¾’´
-‹¹J ‹¹U¸šµ´‚ š¾´‚ ´†‹¹ƒ´‚ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
¡¸ ‚´’-‹¹†¸U †´M¶L¹ †´ƒŸŠ †´MµŠ¸Rµ† D´œ¾‰¼‚ ‚¾¼† ¡¶”·š·¸
:´†‹¶U¸‰µU
2. wayo’mer ‘abiha ‘amor ‘amar’ti ki-sano’ s’ne’thah wa’et’nenahl’mere`ek halo’ ‘achothah
haq’tanah tobah mimenah t’hi-na’ l’k tach’teyah.
Jud15:2 Her father said, I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your
companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead.
‹2› καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ αὐτῆς Λέγων εἶπα ὅτι µισῶν ἐµίσησας αὐτήν, καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἑνὶ
τῶν ἐκ τῶν φίλων σου· µὴ οὐχὶ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς ἡ νεωτέρα αὐτῆς ἀγαθωτέρα ὑπὲρ αὐτήν;
ἔστω δή σοι ἀντὶ αὐτῆς.
2 kai eipen ho patr auts Legn eipa hoti misn emissas autn, kai edka autn heni tn ek tn philn
sou; m ouchi h adelph auts h netera auts agathtera hyper autn? est d soi anti auts.
DYR-IK MIZYLTN MRTD IZIWP OEYNY MDL XN@IE 3
:DRX MNR IP@
†¶
¾”-‹¹J ‹¹U¸¹¸P¹ µ”µPµ† ‹¹œ‹·R¹’ ‘Ÿ¸¹ ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ „
Hebrew Scriptures Interlinear – page 145
:†´”´š ´L¹” ‹¹’¼‚
3. wayo’mer lahem shim’shon niqeythi hapa`am mip’lish’tim ki-`oseh ‘ani `imam ra`ah.
Jud15:3 Samson then said to them, This time I shall be blameless in regard to the Philistines when
I do them harm.
‹3› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαµψων Ἠθῴωµαι καὶ τὸ ἅπαξ ἀπὸ ἀλλοφύλων, ὅτι ποιῶ ἐγὼ µετ’
αὐτῶν πονηρίαν.
3 kai eipen autois Sampsn AthŸmai kai to hapax apo allophyln, hoti poi eg metí autn ponrian.
MICTL GWIE MILREY ZE@N-YLY CKLIE OEYNY JLIE 4
ZEAPFD IPY-OIA CG@ CITL MYIE APF-L@ APF OTIE
:JEZA
‹¹…¹Pµ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹´”E œŸ‚·-¾¸ …¾J¸¹Iµ‡ ‘Ÿ¸¹ ¢¶·Iµ‡ …
œŸƒ´’¸Fµ† ‹·’¸-‘‹·A …´‰¶‚ …‹¹Pµ ¶
´Iµ‡ ƒ´’´ˆ-¶‚ ƒ´’´ˆ ‘¶–¶Iµ‡
:¢¶‡´UµA
4. wayelek shim’shon wayil’kod sh’losh-me’oth shu`alim wayiqach lapidim wayephen zanab
‘el-zanab wayasem lapid ‘echad beyn-sh’ney haz’naboth batawek.
Jud15:4 Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail
to tail and put one torch in the middle between two tails.
‹4› καὶ ἐπορεύθη Σαµψων καὶ συνέλαβεν τριακοσίας ἀλώπεκας καὶ ἔλαβεν λαµπάδας καὶ
ἐπέστρεψεν κέρκον πρὸς κέρκον καὶ ἔθηκεν λαµπάδα µίαν ἀνὰ µέσον τῶν δύο κέρκων καὶ
ἔδησεν·
4 kai eporeuth Sampsn kai synelaben triakosias alpekas kai elaben lampadas kai epestrepsen kerkon
pros kerkon kai ethken lampada mian ana meson tn duo kerkn kai edsen;
XRAIE MIZYLT ZENWA GLYIE MICITLA Y@-XRAIE 5
:ZIF MXK-CRE DNW-CRE YICBN
𷔏ƒµIµ‡ ‹¹U¸¹¸P œŸ´™¸A ‰µKµ¸‹µ‡ ‹¹…‹¹PµKµA ·‚-𶔏ƒµIµ‡ †
:œ¹‹´ˆ ¶š¶J-…µ”¸‡ †´´™-…µ”¸‡ ‹¹…´B¹
5. wayab’`er-’esh balapidim way’shalach b’qamoth p’lish’tim wayab’`er migadish w’`ad-
qamah w’`ad-kerem zayith.
Jud15:5 When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the
Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and
groves.
‹5› καὶ ἐξέκαυσεν πῦρ ἐν ταῖς λαµπάσιν καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν τοῖς στάχυσιν τῶν
ἀλλοφύλων, καὶ ἐκάησαν ἀπὸ ἅλωνος καὶ ἕως σταχύων ὀρθῶν καὶ ἕως ἀµπελῶνος καὶ
ἐλαιας.v
5 kai exekausen pyr en tais lampasin kai exapesteilen en tois stachysin tn allophyln, kai ekasan apo
halnos kai hes stachyn orthn kai hes ampelnos kai elaias.
OZG OEYNY EXN@IE Z@F DYR IN MIZYLT EXN@IE 6
MIZYLT ELRIE EDRXNL DPZIE EZY@-Z@ GWL IK IPNZD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 146
:Y@A DIA@-Z@E DZE@ ETXYIE
‘µœ¼‰ ‘Ÿ¸¹ Eš¸‚¾Iµ‡ œ‚¾ˆ †´
´” ‹¹ ‹¹U¸¹¸– Eš¸‚¾Iµ‡ ‡
‹¹U¸¹¸– E¼”µIµ‡ E†·”·š·¸ D´’¸U¹Iµ‡ ŸU¸¹‚-œ¶‚ ‰µ™´ ‹¹J ‹¹’¸¹Uµ†
:·‚´A ´†‹¹ƒ´‚-œ¶‚¸‡ D´œŸ‚ E–¸š¸
¹Iµ‡
6. wayo’m’ru ph’lish’tim mi `asah zo’th wayo’m’ru shim’shon chathan hatim’ni ki laqach ‘eth-
’ish’to wayit’nah l’mere`ehu waya`alu ph’lish’tim wayis’r’phu ‘othah w’eth-’abiha ba’esh.
Jud15:6 Then the Philistines said, Who did this? And they said, Samson, the son-in-law of the
Timnite, because he took his wife and gave her to his companion. So the Philistines came up and
burned her and her father with fire.
‹6› καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι Τίς ἐποίησεν ταῦτα; καὶ εἶπαν Σαµψων ὁ νυµφίος τοῦ Θαµνι,
ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ ἐκ τῶν φίλων αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν οἱ
ἀλλόφυλοι καὶ ἐνέπρησαν αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί.
6 kai eipan hoi allophyloi Tis epoisen tauta? kai eipan Sampsn ho nymphios tou Thamni, hoti elaben
tn gynaika autou kai edken autn tŸ ek tn philn autou; kai anebsan hoi allophyloi kai eneprsan
autn kai ton patera auts en pyri.
IZNWP-M@ IK Z@FK OEYRZ-M@ OEYNY MDL XN@IE 7
:LCG@ XG@E MKA
‹¹U¸µR¹’-¹‚ ‹¹J œ‚¾ˆ´J ‘E
¼”µU-¹‚ ‘Ÿ¸¹ ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
:´C¸‰¶‚ 𵉵‚¸‡ ¶*´ƒ
7. wayo’mer lahem shim’shon ‘im-ta`asun kazo’th ki ‘im-niqam’ti bakem w’achar ‘ech’dal.
Jud15:7 Samson said to them, Since you act like this, I will surely take revenge on you, but after
that I will quit.
‹7› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαµψων Ἐὰν ποιήσητε οὕτως ταύτην, ὅτι εἰ µὴν ἐκδικήσω ἐν ὑµῖν
καὶ ἔσχατον κοπάσω.
7 kai eipen autois Sampsn Ean poiste houts tautn, hoti ei mn ekdiks en hymin kai eschaton
kopas.
SIRQA AYIE CXIE DLECB DKN JXI-LR WEY MZE@ JIE 8
:MHIR RLQ
•‹¹”¸“¹A ƒ¶·Iµ‡ …¶š·Iµ‡ †´Ÿ…¸„ †´Jµ ¢·š´‹-µ” ™Ÿ ´œŸ‚ ¢µIµ‡ ‰
“ :´Š‹·” ”µ¶“
8. wayak ‘otham shoq `al-yarek makah g’dolah wayered wayesheb bis’`iph sela` `eytam.
Jud15:8 He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft
of the rock of Etam.
‹8› καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς κνήµην ἐπὶ µηρὸν πληγὴν µεγάλην· καὶ κατέβη καὶ ἐκάθισεν ἐν
τρυµαλιᾷ τῆς πέτρας Ηταµ.
8 kai epataxen autous knmn epi mron plgn megaln; kai kateb kai ekathisen en trymalia= ts
petras Atam.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 147
:IGLA EYHPIE DCEDIA EPGIE MIZYLT ELRIE 9
:‹¹‰¶KµA E¸Š´M¹Iµ‡ †´…E†´‹¹A E’¼‰µIµ‡ ‹¹U¸¹¸– E¼”µIµ‡ Š
Eš¸‚¾Iµ‡ E’‹·´” ¶œ‹¹¼” †´´ †´…E†´‹ ‹¹‚ Eš¸‚¾Iµ‡ ‹
9. waya`alu ph’lish’tim wayachanu biYahudah wayinat’shu balechi.
Jud15:9 Then the Philistines went up and camped in Yahudah, and spread out in Lehi.
‹9› Καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ παρενέβαλον ἐν Ιουδα καὶ ἐξερρίφησαν ἐν Λευι.
9 Kai anebsan hoi allophyloi kai parenebalon en Iouda kai exerriphsan en Leui.
EXN@IE EPILR MZILR DNL DCEDI YI@ EXN@IE 10
:EPL DYR XY@K EL ZEYRL EPILR OEYNY-Z@ XEQ@L
:E’´ †´
´” 𶼂µJ Ÿ œŸ
¼”µ E’‹¹´” ‘Ÿ¸¹-œ¶‚ šŸ“½‚¶
10. wayo’m’ru ‘ish Yahudah lamah `alithem `aleynu wayo’m’ru le’esor ‘eth-shim’shon `alinu
la`asoth lo ka’asher `asah lanu.
Jud15:10 The men of Yahudah said, Why have you come up against us? And they said, We have
come up to bind Samson in order to do to him as he did to us.
‹10› καὶ εἶπαν ἀνὴρ Ιουδα Εἰς τί ἀνέβητε ἐφ’ ἡµᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι ∆ῆσαι τὸν
Σαµψων ἀνέβηµεν καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡµῖν.
10 kai eipan anr Iouda Eis ti anebte ephí hmas? kai eipon hoi allophyloi Dsai ton Sampsn
anebmen kai poisai autŸ hon tropon epoisen hmin.
RLQ SIRQ-L@ DCEDIN YI@ MITL@ ZYLY ECXIE 11
EPA MILYN-IK ZRCI @LD OEYNYL EXN@IE MHIR
IL EYR XY@K MDL XN@IE EPL ZIYR Z@F-DNE MIZYLT
:MDL IZIYR OK
”µ¶“ •‹¹”¸“-¶‚ †´…E†´‹¹ ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶¾¸ E…¸š·Iµ‡ ‚‹
E’´A ‹¹¸¾-‹¹J ´U¸”µ…´‹ ‚¾¼† ‘Ÿ¸¹¸ Eš¸‚¾Iµ‡ ´Š‹·”
‹¹ E
´” 𶼂µJ ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ E’´K ´œ‹¹
´” œ‚¾F-†µE ‹¹U¸¹¸P
:¶†´ ‹¹œ‹¹
´” ‘·J
11. wayer’du sh’losheth ‘alaphim ‘ish miYahudah ‘el-s’`iph sela` `eytam wayo’m’ru l’shim’shon
halo’ yada`’ta ki-mosh’lim banu p’lish’tim umah-zo’th `asitha lanu wayo’mer lahem ka’asher
`asu li ken `asithi lahem.
Jud15:11 Then 3,000 men of Yahudah went down to the cleft of the rock of Etam and said to
Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have
done to us? And he said to them, As they did to me, so I have done to them.
‹11› καὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἄνδρες ἀπὸ Ιουδα εἰς τρυµαλιὰν πέτρας Ηταµ καὶ εἶπαν τῷ
Σαµψων Οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡµῶν, καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡµῖν; καὶ
εἶπεν αὐτοῖς Σαµψων Ὃν τρόπον ἐποίησάν µοι, οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς.
11 kai katebsan trischilioi andres apo Iouda eis trymalian petras Atam kai eipan tŸ Sampsn Ouk oidas
hoti kyrieuousin hoi allophyloi hmn, kai ti touto epoisas hmin? kai eipen autois Sampsn Hon
tropon epoisan moi, houts epoisa autois.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 148
XN@IE MIZYLT-CIA JZZL EPCXI JXQ@L EL EXN@IE 12
:MZ@ IA OERBTZ-OT IL ERAYD OEYNY MDL
š¶‚¾Iµ‡ ‹¹U¸¹¸P-…µ‹¸A ¡¸U¹œ¸ E’¸…µš´‹ ¡¸š´“½‚¶ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ƒ‹
:¶Uµ‚ ‹¹A ‘E”¸B¸–¹U-‘¶P ‹¹ E”¸ƒ´V¹† ‘Ÿ¸¹ ¶†´
12. wayo’m’ru lo le’esar’k yarad’nu l’thit’k b’yad-p’lish’tim wayo’mer lahem shim’shon
hishab’`u li pen-tiph’g’`un bi ‘atem.
Jud15:12 They said to him, We have come down to bind you so that we may give you into the
hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not kill me.
‹12› καὶ εἶπαν αὐτῷ ∆ῆσαί σε κατέβηµεν τοῦ δοῦναί σε ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων. καὶ εἶπεν
αὐτοῖς Σαµψων Ὀµόσατέ µοι µήποτε συναντήσητε ἐν ἐµοὶ ὑµεῖς.
12 kai eipan autŸ Dsai se katebmen tou dounai se en cheiri allophyln. kai eipen autois Sampsn
Omosate moi mpote synantste en emoi hymeis.
MCIA JEPZPE JXQ@P XQ@-IK @L XN@L EL EXN@IE 13
MIYCG MIZAR MIPYA EDXQ@IE JZINP @L ZNDE
:RLQD-ON EDELRIE
´…´‹¸ƒ ¡EMµœ¸’E ¡¸š´“½‚¶’ 𾓴‚-‹¹J ‚¾ 𾂷 Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ „‹
‹¹´…¼‰ ‹¹œ¾ƒ¼” ¹‹’µ ¸¹A E†ºš¸“µ‚µIµ‡ ¡¶œ‹¹¸’ ‚¾ œ·´†¸‡
:”µ´Nµ†-‘¹ E†E¼”µIµ‡
13. wayo’m’ru lo le’mor lo’ ki-’asor ne’esar’k un’thanuk b’yadam w’hameth lo’ n’mithek
waya’as’ruhu bish’nayim `abothim chadashim waya`aluhu min-hasala`.
Jud15:13 So they said to him, No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet
surely we will not kill you. Then they bound him with two new ropes and brought him up from the
rock.
‹13› καὶ εἶπον αὐτῷ λέγοντες Οὐχί, ὅτι ἀλλ’ ἢ δεσµῷ δήσοµέν σε καὶ παραδώσοµέν σε ἐν
χειρὶ αὐτῶν καὶ θανάτῳ οὐ θανατώσοµέν σε· καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν δυσὶ καλωδίοις καινοῖς
καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὸν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐκείνης.
13 kai eipon autŸ legontes Ouchi, hoti allí desmŸ dsomen se kai paradsomen se en cheiri autn kai
thanatŸ ou thanatsomen se; kai edsan auton en dysi kaldiois kainois kai annegkan auton apo ts
petras ekeins.
GLVZE EZ@XWL ERIXD MIZYLTE IGL-CR @A-@ED 14
EIZEREXF-LR XY@ MIZARD DPIIDZE DEDI GEX EILR
:EICI LRN EIXEQ@ EQNIE Y@A EXRA XY@ MIZYTK
‰µ¸˜¹Uµ‡ Ÿœ‚´š¸™¹ E”‹¹š·† ‹¹U¸¹¸–E ‹¹‰¶-…µ” ‚´ƒ-‚E† …‹
‡‹´œŸ”Ÿš¸ˆ-µ” 𶼂 ‹¹œ¾ƒ¼”´† †´’‹¶‹¸†¹Uµ‡ †´E†´‹ µ‰E𠇋´´”
:‡‹´…´‹ µ”· ‡‹´šE“½‚ ENµL¹Iµ‡ ·‚´ƒ Eš¼”´A 𶼂 ‹¹U¸¹PµJ
14. hu’-ba’ `ad-lechi uph’lish’tim heri`u liq’ra’tho watits’lach `alayu Ruach Yahúwah
watih’yeynah ha`abothim ‘asher `al-z’ro`othayu kapish’tim ‘asher ba`aru ba’esh wayimasu
‘esurayu me`al yadayu.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 149
Jud15:14 When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of DEDI
came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with
fire, and his bonds dropped from his hands.
‹14› καὶ ἦλθον ἕως Σιαγόνος· καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἠλάλαξαν καὶ ἔδραµον εἰς συνάντησιν
αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦµα κυρίου, καὶ ἐγενήθη τὰ καλώδια τὰ ἐπὶ βραχίοσιν
αὐτοῦ ὡσεὶ στιππύον, ὃ ἐξεκαύθη ἐν πυρί, καὶ ἐτάκησαν δεσµοὶ αὐτοῦ ἀπὸ χειρῶν αὐτοῦ.
14 kai lthon hes Siagonos; kai hoi allophyloi lalaxan kai edramon eis synantsin autou; kai hlato
epí auton pneuma kyriou, kai egenth ta kaldia ta epi brachiosin autou hsei stippuon, ho exekauth
en pyri, kai etaksan desmoi autou apo cheirn autou.
DA-JIE DGWIE ECI GLYIE DIXH XENG-IGL @VNIE 15
:YI@ SL@
D´A-¢µIµ‡ ´†¶‰´R¹Iµ‡ Ÿ…´‹ ‰µ¸¹Iµ‡ †´I¹š¸Š šŸ¼‰-‹¹‰¸ ‚´˜¸¹Iµ‡ ‡Š
:‹¹‚ •¶¶‚
15. wayim’tsa’ l’chi-chamor t’riah wayish’lach yado wayiqacheha wayak-bah ‘eleph ‘ish.
Jud15:15 He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a
thousand men with it.
‹15› καὶ εὗρεν σιαγόνα ὄνου ἐκρεριµµένην καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν
καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας.
15 kai heuren siagona onou ekrerimmenn kai exeteinen tn cheira autou kai elaben autn kai epataxen
en autÿ chilious andras.
IGLA MIZXNG XENG XENGD IGLA OEYNY XN@IE 16
:YI@ SL@ IZIKD XENGD
‹¹‰¸¹A ¹‹´œ´š¾¼‰ šŸ¼‰ šŸ¼‰µ† ‹¹‰¸¹A ‘Ÿ¸¹ š¶‚¾Iµ‡ ˆŠ
:‹¹‚ •¶¶‚ ‹¹œ‹·J¹† šŸ¼‰µ†
16. wayo’mer shim’shon bil’chi hachamor chamor chamorathayim bil’chihachamor hikeythi
‘eleph ‘ish.
Jud15:16 Then Samson said, With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone
of a donkey I have killed a thousand men.
‹16› καὶ εἶπεν Σαµψων Ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς, ὅτι ἐν τῇ σιαγόνι τοῦ
ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας.
16 kai eipen Sampsn En siagoni onou exaleiphn exleipsa autous, hoti en tÿ siagoni tou onou epataxa
chilious andras.
MEWNL @XWIE ECIN IGLD JLYIE XACL EZLKK IDIE 17
:IGL ZNX @EDD
Ÿ™´Lµ ‚´š¸™¹Iµ‡ Ÿ…´I¹ ‹¹‰¸Kµ† ¢·¸µIµ‡ š·Aµ…¸ Ÿœ¾Kµ*¸J ‹¹†¸‹µ‡ ˆ‹
:‹¹‰¶ œµ´š ‚E†µ†
17. way’hi k’kalotho l’daber wayash’lek hal’chi miado wayiq’ra’ lamaqomhahu’ ramath lechi.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 150
Jud15:17 When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named
that place Ramath-lehi.
‹17› καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο λαλῶν, καὶ ἔρριψεν τὴν σιαγόνα ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ· καὶ
ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον Ἀναίρεσις σιαγόνος.
17 kai egeneto hs epausato laln, kai erripsen tn siagona ek ts cheiros autou; kai ekalesen ton topon
ekeinon Anairesis siagonos.
ZZP DZ@ XN@IE DEDI-L@ @XWIE C@N @NVIE 18
ZEN@ DZRE Z@FD DLCBD DREYZD-Z@ JCAR-CIA
:MILXRD CIA IZLTPE @NVA
´ µœ´’ †´Uµ‚ 𵂾Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡ …¾‚¸ ‚´¸˜¹Iµ‡ ‰‹
U
œE´‚ †´Uµ”¸‡ œ‚¾Fµ† †´¾…¸Bµ† †´”E¸Uµ†-œ¶‚ ¡¸C¸ƒµ”-…µ‹¸ƒ
:‹¹·š¼”´† …µ‹¸A ‹¹U¸µ–´’¸‡ ‚´´QµA
18. wayits’ma’ m’od wayiq’ra’ ‘el-Yahúwah wayo’mar ‘atah nathata b’yad-`ab’d’k ‘eth-
hat’shu`ah hag’dolah hazo’th w’`atah ‘amuth batsama’ w’naphal’ti b’yad ha`arelim.
Jud15:18 Then he became very thirsty, and he called to DEDI and said, You have given this great
deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the
uncircumcised?
‹18› καὶ ἐδίψησεν σφόδρα· καὶ ἔκλαυσεν πρὸς κύριον καὶ εἶπεν Σὺ εὐδόκησας ἐν χειρὶ
δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν µεγάλην ταύτην, καὶ νῦν ἀποθανοῦµαι τῷ δίψει καὶ
ἐµπεσοῦµαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτµήτων.
18 kai edipssen sphodra; kai eklausen pros kyrion kai eipen Sy eudoksas en cheiri doulou sou tn
strian tn megaln tautn, kai nyn apothanoumai tŸ dipsei kai empesoumai en cheiri tn aperitmtn.
EPNN E@VIE IGLA-XY@ YZKND-Z@ MIDL@ RWAIE 19
OIR DNY @XW OK-LR IGIE EGEX AYZE ZYIE MIN
:DFD MEID CR IGLA XY@ @XEWD
EM¶L¹ E‚¸˜·Iµ‡ ‹¹‰¶KµA-𶼂 ·U¸*µLµ†-œ¶‚ ‹¹†¾½‚ ”µ™¸ƒ¹Iµ‡ Š‹
‚·šŸRµ† ‘‹·” D´¸ ‚´š´™ ‘·J-µ” ‹¹‰¶Iµ‡ Ÿ‰Eš ƒ´´Uµ‡ ¸U¸·Iµ‡ ¹‹µ
:†¶Fµ† ŸIµ† …µ” ‹¹‰¶KµA 𶼂
19. wayib’qa` ‘Elohim ‘eth-hamak’tesh ‘asher-balechi wayets’u mimenumayim wayesh’t’
watashab rucho wayechi `al-ken qara’ sh’mah `eyn haqore’asher balechi `ad hayom hazeh.
Jud15:19 But Elohim split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he
drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En-hakkore, which is in Lehi
to this day.
‹19› καὶ ἔρρηξεν ὁ θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι, καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ὕδωρ, καὶ
ἔπιεν, καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦµα αὐτοῦ, καὶ ἔζησεν. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνοµα αὐτῆς
Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουµένου, ἥ ἐστιν ἐν Σιαγόνι, ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης. --
19 kai errxen ho theos ton lakkon ton en tÿ siagoni, kai exlthen ex autou hydr, kai epien, kai
epestrepsen to pneuma autou, kai ezsen. dia touto eklth to onoma auts Pg tou epikaloumenou, h
estin en Siagoni, hes ts hmeras tauts. --
Hebrew Scriptures Interlinear – page 151
:DPY MIXYR MIZYLT INIA L@XYI-Z@ HTYIE 20
– :†´’´ ‹¹š¸
¶” ‹¹U¸¹¸– ‹·‹¹A ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ оP¸¹Iµ‡ *
20. wayish’pot ‘eth-Yis’ra’El bimey ph’lish’tim `es’rim shanah.
Jud15:20 So he judged Yisrael twenty years in the days of the Philistines.
‹20› καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἐν ἡµέραις ἀλλοφύλων εἴκοσι ἔτη.
20 kai ekrinen ton Isral en hmerais allophyln eikosi et.
Chapter 16
@AIE DPEF DY@ MY-@XIE DZFR OEYNY JLIE Jud16:1
:DIL@
‚¾ƒ´Iµ‡ †´’Ÿˆ †´V¹‚ ´-‚¸šµIµ‡ †´œ´Fµ” ‘Ÿ¸¹ ¢¶·Iµ‡ ‚
:´†‹¶·‚
1. wayelek shim’shon `azathah wayar’-sham ‘ishah zonah wayabo’ ‘eleyah.
Jud16:1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
‹16:1› Καὶ ἐπορεύθη Σαµψων εἰς Γάζαν· καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθεν
πρὸς αὐτήν.
1 Kai eporeuth Sampsn eis Gazan; kai eiden ekei gynaika pornn kai eislthen pros autn.
EL-EAX@IE EAQIE DPD OEYNY @A XN@L MIZFRL 2
XN@L DLILD-LK EYXGZIE XIRD XRYA DLILD-LK
:EDPBXDE XWAD XE@-CR
Ÿ-Eƒ¸š¶‚¶Iµ‡ EA¾“´Iµ‡ †´M·† ‘Ÿ¸¹ ‚´A 𾂷 ‹¹œ´Fµ”µ ƒ
𾂷 †´¸‹µKµ†-´* E¸š´‰¸œ¹Iµ‡ š‹¹”´† šµ”µ¸A †´¸‹µKµ†-´*
:E†º’¸„¸š¼†µ‡ š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ”
2. la`azathim le’mor ba’ shim’shon henah wayasobu waye’er’bu-lo kal-halay’lah b’sha`ar
ha`ir wayith’char’shu kal-halay’lah le’mor `ad-’or haboqer wahar’g’nuhu.
Jud16:2 When it was told to the Gazites, saying, Samson has come here, they surrounded the
place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying,
Let us wait until the morning light, then we will kill him.
‹2› καὶ ἀνηγγέλη τοῖς Γαζαίοις λέγοντες Ἥκει Σαµψων ὧδε. καὶ ἐκύκλωσαν καὶ
ἐνήδρευσαν ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν
νύκτα λέγοντες Ἕως διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος, καὶ φονεύσωµεν αὐτόν.
2 kai anggel tois Gazaiois legontes Hkei Sampsn hde. kai ekyklsan kai endreusan epí auton
holn tn nykta en tÿ pylÿ ts poles kai ekpheusan holn tn nykta legontes Hes diaphausÿ ho
orthros, kai phoneusmen auton.
DLILD IVGA MWIE DLILD IVG-CR OEYNY AKYIE 3
MRQIE ZEFEFND IZYAE XIRD-XRY ZEZLCA FG@IE
XY@ XDD Y@X-L@ MLRIE EITZK-LR MYIE GIXAD-MR
Hebrew Scriptures Interlinear – page 152
:OEXAG IPT-LR
†´¸‹µKµ† ‹¹˜¼‰µA ´™´Iµ‡ †´¸‹µKµ† ‹¹˜¼‰-…µ” ‘Ÿ¸¹ ƒµJ¸¹Iµ‡ „
·”´N¹Iµ‡ œŸˆEˆ¸Lµ† ‹·U¸¹ƒE š‹¹”´†-šµ”µ œŸœ¸µ…¸A ˆ¾‰½‚¶Iµ‡
𶼂 š´†´† ‚¾š-¶‚ ·¼”µIµ‡ ‡‹´–·œ¸J-µ” ¶
´Iµ‡ µ‰‹¹š¸Aµ†-¹”
– :‘Ÿš¸ƒ¶‰ ‹·’¸P-µ”
3. wayish’kab shim’shon `ad-chatsi halay’lah wayaqam bachatsi halay’lahwaye’echoz
b’dal’thoth sha`ar-ha`ir ubish’tey ham’zuzoth wayisa`em `im-hab’richa wayasem `al-
k’thephayu waya`alem ‘el-ro’sh hahar ‘asher `al-p’ney cheb’ron.
Jud16:3 Now Samson lay until midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of
the city gate and the two posts and pulled them up along with the bars; then he put them on his
shoulders and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.
‹3› καὶ ἐκοιµήθη Σαµψων ἕως µεσονυκτίου· καὶ ἀνέστη ἐν ἡµίσει τῆς νυκτὸς καὶ
ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθµοῖς καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς
σὺν τῷ µοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπ’ ὤµων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ
προσώπου Χεβρων καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
3 kai ekoimth Sampsn hes mesonyktiou; kai anest en hmisei ts nyktos kai epelabeto tn thyrn
ts pyls ts poles syn tois dysi stathmois kai anebastasen autas syn tŸ mochlŸ kai ethken epí mn
autou kai aneb epi tn koryphn tou orous tou epi prospou Chebrn kai ethken auta ekei.
:DLILC DNYE WXY LGPA DY@ AD@IE OK-IXG@ IDIE 4
:†´‹¹¸C D´¸E ™·š¾
µ‰µ’¸A †´V¹‚ ƒµ†½‚¶Iµ‡ ‘·*-‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ …
4. way’hi ‘acharey-ken waye’ehab ‘ishah b’nachal soreq ush’mah d’lilah.
Jud16:4 After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was
Delilah.
‹4› Καὶ ἐγένετο µετὰ τοῦτο καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐν Αλσωρηχ, καὶ ὄνοµα αὐτῇ ∆αλιδα.
4 Kai egeneto meta touto kai gapsen gynaika en Alsrch, kai onoma autÿ Dalida.
EZE@ IZT DL EXN@IE MIZYLT IPXQ DIL@ ELRIE 5
EZPRL EDPXQ@E EL LKEP DNAE LECB EGK DNA I@XE
:SQK D@NE SL@ YI@ JL-OZP EPGP@E
‹¹‚¸šE ŸœŸ‚ ‹¹UµP D´ Eš¸‚¾Iµ‡ ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ ´†‹¶·‚ E¼”µIµ‡ †
E’¸‰µ’¼‚µ‡ Ÿœ¾Mµ”¸ E†º’¸šµ“¼‚µ‡ Ÿ µ*E’ †¶LµƒE Ÿ…´„ Ÿ‰¾J †¶LµA
:•¶“´J †´‚·E •¶¶‚ ‹¹‚ ¢´-‘µU¹’
5. waya`alu ‘eleyah sar’ney ph’lish’tim wayo’m’ru lah pati ‘otho ur’i bameh kocho gadol
ubameh nukal lo wa’asar’nuhu l’`anotho wa’anach’nu nitan-lak ‘ish ‘eleph ume’ah kaseph.
Jud16:5 The masters of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and see where
his great strength lies and how we may overpower him that we may bind him to afflict him. Then
we will each give you eleven hundred pieces of silver.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 153
‹5› καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπαν αὐτῇ Ἀπάτησον αὐτὸν
καὶ ἰδὲ ἐν τίνι ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἡ µεγάλη καὶ ἐν τίνι δυνησόµεθα αὐτῷ καὶ δήσοµεν αὐτὸν τοῦ
ταπεινῶσαι αὐτόν, καὶ ἡµεῖς δώσοµέν σοι ἀνὴρ χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου.
5 kai anebsan pros autn hoi archontes tn allophyln kai eipan autÿ Apatson auton kai ide en tini h
ischys autou h megal kai en tini dynsometha autŸ kai dsomen auton tou tapeinsai auton, kai hmeis
dsomen soi anr chilious kai hekaton argyriou.
JGK DNA IL @P-DCIBD OEYNY-L@ DLILC XN@ZE 6
:JZEPRL XQ@Z DNAE LECB
¡¼‰¾J †¶LµA ‹¹ ‚´M-†´…‹¹Bµ† ‘Ÿ¸¹-¶‚ †´‹¹¸C š¶‚¾Uµ‡ ‡
:¡¶œŸMµ”¸ š·“´‚·œ †¶LµƒE Ÿ…´„
6. wato’mer d’lilah ‘el-shim’shon hagidah-na’ li bameh kochak gadol ubameh the’aser
l’`anothek.
Jud16:6 So Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength is and how you may
be bound to afflict you.
‹6› καὶ εἶπεν ∆αλιδα πρὸς Σαµψων Ἀπάγγειλον δή µοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ µεγάλη καὶ ἐν
τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε.
6 kai eipen Dalida pros Sampsn Apaggeilon d moi en tini h ischys sou h megal kai en tini dethsÿ
tou tapeinthnai se.
MIGL MIXZI DRAYA IPXQ@I-M@ OEYNY DIL@ XN@IE 7
:MC@D CG@K IZIIDE IZILGE EAXG-@L XY@
‹¹‰µ ‹¹š´œ¸‹ †´”¸ƒ¹¸A ‹¹’ºš¸“µ‚µ‹-¹‚ ‘Ÿ¸¹ ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ ˆ
:´…´‚´† …µ‰µ‚¸J ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‹¹œ‹¹´‰¸‡ Eƒ´š¾‰-‚¾ 𶼂
7. wayo’mer ‘eleyah shim’shon ‘im-ya’as’runi b’shib’`ah y’tharim lachim’asher lo’-chorabu
w’chalithi w’hayithi k’achad ha’adam.
Jud16:7 Samson said to her, If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then
I will become weak and be like any other man.
‹7› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Σαµψων Ἐὰν δήσωσίν µε ἐν ἑπτὰ νευρέαις ὑγραῖς µὴ
διεφθαρµέναις, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσοµαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων.
7 kai eipen pros autn Sampsn Ean dssin me en hepta neureais hygrais m diephtharmenais, kai
asthens kai esomai hs heis tn anthrpn.
XY@ MIGL MIXZI DRAY MIZYLT IPXQ DL-ELRIE 8
:MDA EDXQ@ZE EAXG-@L
𶼂 ‹¹‰µ ‹¹š´œ¸‹ †´”¸ƒ¹ ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ D´-E¼”µIµ‡ ‰
:¶†´A E†·š¸“µ‚µUµ‡ Eƒ´š¾‰-‚¾
8. waya`alu-lah sar’ney ph’lish’tim shib’`ah y’tharim lachim ‘asher lo’-chorabu wata’as’rehu
bahem.
Jud16:8 Then the masters of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been
dried, and she bound him with them.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 154
‹8› καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς µὴ διεφθαρµένας,
καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς·
8 kai annegkan autÿ hoi archontes tn allophyln hepta neuras hygras m diephtharmenas, kai edsen
auton en autais;
JILR MIZYLT EIL@ XN@ZE XCGA DL AYI AX@DE 9
ZXRPD-LIZT WZPI XY@K MIXZID-Z@ WZPIE OEYNY
:EGK RCEP @LE Y@ EGIXDA
¡‹¶´” ‹¹U¸¹¸P ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ š¶…¶‰µA D´ ƒ·¾‹ ƒ·š¾‚´†¸‡ Š
œ¶š¾”¸Mµ†-‹¹œ¸P ™·œ´M¹‹ 𶼂µJ ‹¹š´œ¸‹µ†-œ¶‚ ™·Uµ’¸‹µ‡ ‘Ÿ¸¹
:Ÿ‰¾J ”µ…Ÿ’ ‚¾¸‡ ·‚ Ÿ‰‹¹š¼†µA
9. w’ha’oreb yosheb lah bacheder wato’mer ‘elayu p’lish’tim `aleyk shim’shon way’nateq
‘eth-hay’tharim ka’asher yinatheq p’thil-han’`oreth baharicho ‘esh w’lo’ noda` kocho.
Jud16:9 Now she had men lying in wait in an inner room. And she said to him, The Philistines are
upon you, Samson! But he snapped the cords as a string of tow snaps when it touches fire. So his
strength was not discovered.
‹9› καὶ τὸ ἔνεδρον αὐτῇ ἐκάθητο ἐν τῷ ταµιείῳ· καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ,
Σαµψων· καὶ διέσπασεν τὰς νευρέας, ὡς εἴ τις ἀποσπάσοι στρέµµα στιππύου ἐν τῷ
ὀσφρανθῆναι αὐτὸ πυρός· καὶ οὐκ ἐγνώσθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ.
9 kai to enedron autÿ ekathto en tŸ tamieiŸ; kai eipen autŸ Allophyloi epi se, Sampsn; kai diespasen
tas neureas, hs ei tis apospasoi stremma stippuou en tŸ osphranthnai auto pyros; kai ouk egnsth h
ischys autou.
IL@ XACZE IA ZLZD DPD OEYNY-L@ DLILC XN@ZE 10
:XQ@Z DNA IL @P-DCIBD DZR MIAFK
‹µ·‚ š·Aµ…¸Uµ‡ ‹¹A U
´ ¸µœ·† †·M¹† ‘Ÿ¸¹-¶‚ †´‹¹¸C š¶‚¾Uµ‡ ‹
:š·“´‚·U †¶LµA ‹¹ ‚´M-†´…‹¹Bµ† †´Uµ” ‹¹ƒ´ˆ¸J
10. wato’mer d’lilah ‘el-shim’shon hineh hethal’ta bi wat’daber ‘elayk’zabim `atah hagidah-
na’ li bameh te’aser.
Jud16:10 Then Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now
please tell me how you may be bound.
‹10› καὶ εἶπεν ∆αλιδα πρὸς Σαµψων Ἰδοὺ ἐπλάνησάς µε καὶ ἐλάλησας πρός µε ψευδῆ· νῦν
οὖν ἀνάγγειλόν µοι ἐν τίνι δεθήσῃ.
10 kai eipen Dalida pros Sampsn Idou eplansas me kai elalsas pros me pseud; nyn oun anaggeilon
moi en tini dethsÿ.
XY@ MIYCG MIZARA IPEXQ@I XEQ@-M@ DIL@ XN@IE 11
:MC@D CG@K IZIIDE IZILGE DK@LN MDA DYRP-@L
𶼂 ‹¹´…¼‰ ‹¹œ¾ƒ¼”µA ‹¹’Eš¸“µ‚µ‹ šŸ“´‚-¹‚ ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‚‹
:´…´‚´† …µ‰µ‚¸J ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‹¹œ‹¹´‰¸‡ †´*‚´¸ ¶†´ƒ †´
¼”µ’-‚¾
Hebrew Scriptures Interlinear – page 155
11. wayo’mer ‘eleyah ‘im-’asor ya’as’runi ba`abothim chadashim ‘asherlo’-na`asah bahem
m’la’kah w’chalithi w’hayithi k’achad ha’adam.
Jud16:11 He said to her, If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I
will become weak and be like any other man.
‹11› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἐὰν δεσµεύοντες δήσωσίν µε ἐν καλωδίοις καινοῖς, οἷς οὐκ
ἐγένετο ἐν αὐτοῖς ἔργον, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσοµαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων.
11 kai eipen pros autn Ean desmeuontes dssin me en kaldiois kainois, hois ouk egeneto en autois
ergon, kai asthens kai esomai hs heis tn anthrpn.
XN@ZE MDA EDXQ@ZE MIYCG MIZAR DLILC GWZE 12
MWZPIE XCGA AYI AX@DE OEYNY JILR MIZYLT EIL@
:HEGK EIZRXF LRN
š¶‚¾Uµ‡ ¶†´ƒ E†·š¸“µ‚µUµ‡ ‹¹´…¼‰ ‹¹œ¾ƒ¼” †´‹¹¸C ‰µR¹Uµ‡ ƒ‹
·™¸Uµ’¸‹µ‡ š¶…´‰¶A ƒ·¾‹ ƒ·š¾‚´†¸‡ ‘Ÿ¸¹ ¡‹¶´” ‹¹U¸¹¸P ‡‹´·‚
:ŠE‰µJ ‡‹´œ¾”¾š¸ˆ µ”·
12. watiqach d’lilah `abothim chadashim wata’as’rehu bahem wato’mer ‘elayu p’lish’tim
`aleyk shim’shon w’ha’oreb yosheb bechader way’nat’qem me`al z’ro`othayu kachut.
Jud16:12 So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, The Philistines
are upon you, Samson! For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the
ropes from his arms like a thread.
‹12› καὶ ἔλαβεν ∆αλιδα καλώδια καινὰ καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξῆλθεν
ἐκ τοῦ ταµιείου· καὶ εἶπεν Ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαµψων· καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ
βραχιόνων αὐτοῦ ὡς σπαρτίον.
12 kai elaben Dalida kaldia kaina kai edsen auton en autois; kai ta enedra exlthen ek tou tamieiou;
kai eipen Allophyloi epi se, Sampsn; kai diespasen auta apo brachionn autou hs spartion.
XACZE IA ZLZD DPD-CR OEYNY-L@ DLILC XN@ZE 13
DIL@ XN@IE XQ@Z DNA IL DCIBD MIAFK IL@
:ZKQND-MR IY@X ZETLGN RAY-Z@ IBX@Z-M@
š·Aµ…¸Uµ‡ ‹¹A ´U¸µœ·† †´M·†-…µ” ‘Ÿ¸¹-¶‚ †´‹¹¸C š¶‚¾Uµ‡ „‹
´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ š·“´‚·U †¶LµA ‹¹K †´…‹¹Bµ† ‹¹ƒ´ˆ¸J ‹µ·‚
:œ¶*´NµLµ†-¹” ‹¹‚¾š œŸ–¸¸‰µ ”µƒ¶-œ¶‚ ‹¹„¸šµ‚µU-¹‚
13. wato’mer d’lilah ‘el-shim’shon `ad-henah hethal’ta bi wat’daber ‘elay k’zabim hagidah li
bameh te’aser wayo’mer ‘eleyah ‘im-ta’ar’gi ‘eth-sheba` mach’l’photh ro’shi `im-
hamasaketh.
Jud16:13 Then Delilah said to Samson, Up to now you have deceived me and told me lies; tell me
how you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my hair with the web
[and fasten it with a pin, then I will become weak and be like any other man.
‹13› καὶ εἶπεν ∆αλιδα πρὸς Σαµψων Ἰδοὺ ἐπλάνησάς µε καὶ ἐλάλησας πρὸς ἐµὲ ψευδῆ·
ἀπάγγειλον δή µοι ἐν τίνι δεθήσῃ. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς
κεφαλῆς µου σὺν τῷ διάσµατι καὶ ἐγκρούσῃς τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ἔσοµαι ὡς εἷς
τῶν ἀνθρώπων ἀσθενής.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 156
13 kai eipen Dalida pros Sampsn Idou eplansas me kai elalsas pros eme pseud; apaggeilon d moi
en tini dethsÿ. kai eipen pros autn Ean hyphanÿs tas hepta seiras ts kephals mou syn tŸ diasmati kai
egkrousÿs tŸ passalŸ eis ton toichon, kai esomai hs heis tn anthrpn asthens.
OEYNY JILR MIZYLT EIL@ XN@ZE CZIA RWZZE 14
:ZKQND-Z@E BX@D CZID-Z@ RQIE EZPYN UWIIE
‘Ÿ¸¹ ¡‹¶´” ‹¹U¸¹¸P ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ …·œ´IµA ”µ™¸œ¹Uµ‡ …‹
:œ¶*´NµLµ†-œ¶‚¸‡ „¶š¶‚´† …µœ¸‹µ†-œ¶‚ ”µN¹Iµ‡ Ÿœ´’¸V¹ —µ™‹¹Iµ‡
14. watith’qa` bayathed wato’mer ‘elayu p’lish’tim `aleyk shim’shon wayiqats mish’natho
wayisa` ‘eth-hay’thad ha’ereg w’eth-hamasaketh.
Jud16:14 So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web].
And she fastened it with the pin and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he
awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web.
‹14› καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κοιµᾶσθαι αὐτὸν καὶ ἔλαβεν ∆αλιδα τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς
αὐτοῦ καὶ ὕφανεν ἐν τῷ διάσµατι καὶ ἔπηξεν τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον καὶ εἶπεν
Ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαµψων· καὶ ἐξυπνίσθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ ἐξῆρεν τὸν πάσσαλον
τοῦ ὑφάσµατος ἐκ τοῦ τοίχου.
14 kai egeneto en tŸ koimasthai auton kai elaben Dalida tas hepta seiras ts kephals autou kai hyphanen
en tŸ diasmati kai epxen tŸ passalŸ eis ton toichon kai eipen Allophyloi epi se, Sampsn; kai
exypnisth ek tou hypnou autou kai exren ton passalon tou hyphasmatos ek tou toichou.
DF IZ@ OI@ JALE JIZAD@ XN@Z JI@ EIL@ XN@ZE 15
:LECB JGK DNA IL ZCBD-@LE IA ZLZD MINRT YLY
†¶ˆ ‹¹U¹‚ ‘‹·‚ ¡¸A¹¸‡ ¢‹¹U¸ƒµ†¼‚ 𵂾U ¢‹·‚ ‡‹´·‚ š¶‚¾Uµ‡ ‡Š
:Ÿ…´„ ¡¼‰¾J †¶LµA ‹¹K ´U¸…µB¹†-‚¾¸‡ ‹¹A ´U¸µœ·† ‹¹´”¸P ¾´
15. wato’mer ‘elayu ‘eyk to’mar ‘ahab’tik w’lib’k ‘eyn ‘iti zehshalosh p’`amim hethal’ta bi
w’lo’-higad’ta li bameh kochak gadol.
Jud16:15 Then she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? You
have deceived me these three times and have not told me where your great strength is.
‹15› καὶ εἶπεν ∆αλιδα πρὸς Σαµψων Πῶς λέγεις Ἠγάπηκά σε, καὶ οὐκ ἔστιν ἡ καρδία σου
µετ’ ἐµοῦ; τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς µε καὶ οὐκ ἀπήγγειλάς µοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ
µεγάλη.
15 kai eipen Dalida pros Sampsn Ps legeis Agapka se, kai ouk estin h kardia sou metí emou? touto
triton eplansas me kai ouk apggeilas moi en tini h ischys sou h megal.
EDVL@ZE MINID-LK DIXACA EL DWIVD-IK IDIE 16
:ZENL EYTP XVWZE
E†·˜¼µ‚¸Uµ‡ ‹¹´Iµ†-´J ´†‹¶š´ƒ¸…¹ƒ ŸK †´™‹¹˜·†-‹¹J ‹¹†¸‹µ‡ ˆŠ
:œE´ Ÿ¸–µ’ šµ˜¸™¹Uµ‡
16. way’hi ki-hetsiqah lo bid’bareyah kal-hayamim wat’alatsehu watiq’tsar naph’sho lamuth.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 157
Jud16:16 Itcame about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul
was annoyed to death.
‹16› καὶ ἐγένετο ὅτε ἐξέθλιψεν αὐτὸν ἐν λόγοις αὐτῆς πάσας τὰς ἡµέρας καὶ
ἐστενοχώρησεν αὐτόν, καὶ ὠλιγοψύχησεν ἕως τοῦ ἀποθανεῖν·
16 kai egeneto hote exethlipsen auton en logois auts pasas tas hmeras kai estenochrsen auton, kai
ligopsychsen hes tou apothanein;
DLR-@L DXEN DL XN@IE EAL-LK-Z@ DL-CBIE 17
IZGLB-M@ IN@ OHAN IP@ MIDL@ XIFP-IK IY@X-LR
:MC@D-LKK IZIIDE IZILGE IGK IPNN XQE
†´´”-‚¾ †´šŸ D´ š¶‚¾Iµ‡ ŸA¹-´J-œ¶‚ D´-…¶BµIµ‡ ˆ‹
‹¹U¸‰µKºB-¹‚ ‹¹L¹‚ ‘¶Š¶A¹ ‹¹’¼‚ ‹¹†¾½‚ š‹¹ˆ¸’-‹¹J ‹¹‚¾š-µ”
:´…´‚´†-´*¸J ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‹¹œ‹¹´‰¸‡ ‹¹‰¾* ‹¹M¶L¹ 𴓏‡
17. wayaged-lah ‘eth-kal-libo wayo’mer lah morah lo’-`alah`al-ro’shi ki-n’zir ‘Elohim ‘ani
mibeten ‘imi ‘im-gulach’ti w’sar mimeni kochi w’chalithi w’hayithi k’kal-ha’adam.
Jud16:17 So he told her all that was in his heart and said to her, A razor has never come on my
head, for I have been a Nazirite to Elohim from my mothers womb. If I am shaved, then my
strength will leave me and I will become weak and be like any other man.
‹17› καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ τὴν πᾶσαν καρδίαν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Σίδηρος οὐκ ἀνέβη ἐπὶ
τὴν κεφαλήν µου, ὅτι ἅγιος θεοῦ ἐγώ εἰµι ἀπὸ κοιλίας µητρός µου· ἐὰν οὖν ξυρήσωµαι,
ἀποστήσεται ἀπ’ ἐµοῦ ἡ ἰσχύς µου, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσοµαι ὡς πάντες οἱ ἄνθρωποι.
17 kai anggeilen autÿ tn pasan kardian autou kai eipen autÿ Sidros ouk aneb epi tn kephaln mou,
hoti hagios theou eg eimi apo koilias mtros mou; ean oun xyrsmai, apostsetai apí emou h ischys
mou, kai asthens kai esomai hs pantes hoi anthrpoi.
GLYZE EAL-LK-Z@ DL CIBD-IK DLILC @XZE 18
DL CIBD-IK MRTD ELR XN@L MIZYLT IPXQL @XWZE
SQKD ELRIE MIZYLT IPXQ DIL@ ELRE EAL-LK-Z@
:MCIA
‚´š¸™¹Uµ‡ ‰µ¸¹Uµ‡ ŸA¹-´J-œ¶‚ D´ …‹¹B¹†-‹¹J †´‹¹¸C ‚¶š·Uµ‡ ‰‹
D´ …‹¹B¹†-‹¹J µ”µPµ† E¼” 𾂷 ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“¸
•¶“¶Jµ† E¼”µIµ‡ ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ ´†‹¶·‚ E´”¸‡ ŸA¹-´J-œ¶‚
:´…´‹¸A
18. watere’ d’lilah ki-higid lah ‘eth-kal-libo watish’lach watiq’ra’ l’sar’ney ph’lish’tim le’mor
`alu hapa`am ki-higid lah ‘eth-kal-libo w’`alu ‘eleyah sar’ney ph’lish’tim waya`alu hakeseph
b’yadam.
Jud16:18 When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent and called the
masters of the Philistines, saying, Come up once more, for he has told me all that is in his heart.
Then the masters of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 158
‹18› καὶ εἶδεν ∆αλιδα ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλεν καὶ
ἐκάλεσεν τοὺς ἄρχοντας τῶν ἀλλοφύλων λέγουσα Ἀνάβητε ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, ὅτι
ἀπήγγειλέν µοι τὴν πᾶσαν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν
ἀλλοφύλων καὶ ἀνήνεγκαν τὸ ἀργύριον ἐν χερσὶν αὐτῶν.
18 kai eiden Dalida hoti apggeilen autÿ pasan tn kardian autou, kai apesteilen kai ekalesen tous
archontas tn allophyln legousa Anabte eti to hapax touto, hoti apggeilen moi tn pasan kardian
autou; kai anebsan pros autn hoi archontes tn allophyln kai annegkan to argyrion en chersin autn.
RAY-Z@ GLBZE YI@L @XWZE DIKXA-LR EDPYIZE 19
:EILRN EGK XQIE EZEPRL LGZE EY@X ZETLGN
”µƒ¶-œ¶‚ ‰µKµ„¸Uµ‡ ‹¹‚´ ‚´š¸™¹Uµ‡ ´†‹¶J¸š¹A-µ” E†·’¸Vµ‹¸Uµ‡ Š‹
:‡‹´´”· Ÿ‰¾J 𵓴Iµ‡ ŸœŸMµ”¸ ¶‰´Uµ‡ Ÿ‚¾š œŸ–¸¸‰µ
19. wat’yash’nehu `al-bir’keyah watiq’ra’ la’ish wat’galach ‘eth-sheba` mach’l’photh ro’sho
watachel l’`anotho wayasar kocho me`alayu.
Jud16:19 She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven
locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.
‹19› καὶ ἐκοίµισεν ∆αλιδα τὸν Σαµψων ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῆς· καὶ ἐκάλεσεν ἄνδρα, καὶ
ἐξύρησεν τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ· καὶ ἤρξατο ταπεινῶσαι αὐτόν, καὶ ἀπέστη ἡ
ἰσχὺς αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.
19 kai ekoimisen Dalida ton Sampsn epi ta gonata auts; kai ekalesen andra, kai exyrsen tas hepta
seiras ts kephals autou; kai rxato tapeinsai auton, kai apest h ischys autou apí autou.
@V@ XN@IE EZPYN UWIE OEYNY JILR MIZYLT XN@ZE 20
:EILRN XQ DEDI IK RCI @L @EDE XRP@E MRTA MRTK
‚·˜·‚ š¶‚¾Iµ‡ Ÿœ´’¸V¹ —µ™¹Iµ‡ ‘Ÿ¸¹ ¡‹¶´” ‹¹U¸¹¸P š¶‚¾Uµ‡ *
:‡‹´´”· š´“ †´E†´‹ ‹¹J ”µ…´‹ ‚¾ ‚E†¸‡ š·”´M¹‚¸‡ µ”µ–¸A µ”µ–¸J
20. wato’mer p’lish’tim `aleyk shim’shon wayiqats mish’natho wayo’mer ‘etse’k’pha`am
b’pha`am w’ina`er w’hu’ lo’ yada` ki Yahúwah sar me`alayu.
Jud16:20 She said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke from his sleep and said,
I will go out as at other times and shake myself free. But he did not know that DEDI had departed
from him.
‹20› καὶ εἶπεν ∆αλιδα Ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαµψων. καὶ ἐξυπνίσθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ
εἶπεν Ἐξελεύσοµαι ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ καὶ ἐκτιναχθήσοµαι· καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω ὅτι
ἀπέστη ὁ κύριος ἀπάνωθεν αὐτοῦ.
20 kai eipen Dalida Allophyloi epi se, Sampsn. kai exypnisth ek tou hypnou autou kai eipen
Exeleusomai hs hapax kai hapax kai ektinachthsomai; kai autos ouk egn hoti apest ho kyrios
apanthen autou.
EZE@ ECIXEIE EIPIR-Z@ EXWPIE MIZYLT EDEFG@IE 21
:MIXIQ@D ZIAA OGEH IDIE MIZYGPA EDEXQ@IE DZFR
ŸœŸ‚ E…‹¹šŸIµ‡ ‡‹´’‹·”-œ¶‚ Eš¸Rµ’¸‹µ‡ ‹¹U¸¹¸– E†Eˆ¼‰‚¾Iµ‡ ‚*
Hebrew Scriptures Interlinear – page 159
:‹¹š‹¹“¼‚´† œ‹·ƒ¸A ‘·‰ŸŠ ‹¹†¸‹µ‡ ¹‹µU¸º‰¸’µA E†Eš¸“µ‚µIµ‡ †´œ´Fµ”
21. wayo’chazuhu ph’lish’tim way’naq’ru ‘eth-`eynayu wayoridu ‘otho `azathah waya’as’ruhu
ban’chush’tayim way’hi tochen b’beyth ha’asirim.
Jud16:21 Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to
Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison.
‹21› καὶ ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐξέκοψαν τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ· καὶ
κατήνεγκαν αὐτὸν εἰς Γάζαν καὶ ἐπέδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις χαλκείαις, καὶ ἦν ἀλήθων ἐν
οἴκῳ τοῦ δεσµωτηρίου.
21 kai ekratsan auton hoi allophyloi kai exekopsan tous ophthalmous autou; kai katnegkan auton eis
Gazan kai epedsan auton en pedais chalkeiais, kai n althn en oikŸ tou desmtriou.
:GLB XY@K GNVL EY@X-XRY LGIE 22
– :‰´KºB 𶼂µJ µ‰·Lµ˜¸ Ÿ‚¾š-𵔏
¶‰´Iµ‡ ƒ*
22. wayachel s’`ar-ro’sho l’tsamecha ka’asher gulach.
Jud16:22 However, the hair of his head began to grow again after it was shaved off.
‹22› Καὶ ἤρξατο θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ βλαστάνειν, καθὼς ἐξυρήσατο.
22 Kai rxato thrix ts kephals autou blastanein, kaths exyrsato.
OEBCL LECB-GAF GAFL ETQ@P MIZYLT IPXQE 23
OEYNY Z@ EPCIA EPIDL@ OZP EXN@IE DGNYLE MDIDL@
:EPIAIE@
¶†‹·†¾½‚ ‘Ÿ„´…¸ Ÿ…´B-‰µƒ¶ˆ µ‰¾A¸ˆ¹ E–¸“½‚¶’ ‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“¸‡ „*
:E’‹·ƒ¸‹Ÿ‚ ‘Ÿ¸¹ œ·‚ E’·…´‹¸A E’‹·†¾½‚ ‘µœ´’ Eš¸‚¾Iµ‡ †´‰¸¹
¸E
23. w’sar’ney ph’lish’tim ne’es’phu liz’bocha zebach-gadol l’dagon ‘eloheyhem ul’sim’chah
wayo’m’ru nathan ‘Eloheynu b’yadenu ‘eth shim’shon ‘oy’beynu.
Jud16:23 Now the masters of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their
idiol, and to rejoice, for they said, Our El has given Samson our enemy into our hands.
‹23› καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων συνήχθησαν θῦσαι θυσίασµα µέγα τῷ ∆αγων θεῷ
αὐτῶν καὶ εὐφρανθῆναι καὶ εἶπαν Ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ ἡµῶν τὸν Σαµψων τὸν ἐχθρὸν
ἡµῶν.
23 kai hoi archontes tn allophyln synchthsan thysai thysiasma mega tŸ Dagn theŸ autn kai
euphranthnai kai eipan Edken ho theos en cheiri hmn ton Sampsn ton echthron hmn.
OZP EXN@ IK MDIDL@-Z@ ELLDIE MRD EZ@ E@XIE 24
XY@E EPVX@ AIXGN Z@E EPAIE@-Z@ EPCIA EPIDL@
:EPILLG-Z@ DAXD
‘µœ´’ Eš¸´‚ ‹¹J ¶†‹·†¾½‚-œ¶‚ E¸µ†¸‹µ‡ ´”´† Ÿœ¾‚ E‚¸š¹Iµ‡ …*
𶼂µ‡ E’·˜¸šµ‚ ƒ‹¹š¼‰µ œ·‚¸‡ E’·ƒ¸‹Ÿ‚-œ¶‚ E’·…´‹¸ƒ E’‹·†¾½‚
:E’‹·´¼‰-œ¶‚ †´A¸š¹†
24. wayir’u ‘otho ha`am way’hal’lu ‘eth-’eloheyhem ki ‘am’ru nathan’Eloheynu b’yadenu
‘eth-’oy’benu w’eth macharib ‘ar’tsenu wa’asher hir’bah ‘eth-chalaleynu.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 160
Jud16:24 When the people saw him, they praised their elohim, for they said, Our El has given our
enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us.
‹24› καὶ εἶδαν αὐτὸν ὁ λαὸς καὶ ὕµνησαν τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι Παρέδωκεν ὁ θεὸς ἡµῶν τὸν
ἐχθρὸν ἡµῶν ἐν χειρὶ ἡµῶν τὸν ἐρηµοῦντα τὴν γῆν ἡµῶν καὶ ὃς ἐπλήθυνεν τοὺς τραυµατίας
ἡµῶν.
24 kai eidan auton ho laos kai hymnsan ton theon autn hoti Paredken ho theos hmn ton echthron
hmn en cheiri hmn ton ermounta tn gn hmn kai hos eplthynen tous traumatias hmn.
EPL-WGYIE OEYNYL E@XW EXN@IE MAL AEH IK IDIE 25
MDIPTL WGVIE MIXIQ@D ZIAN OEYNYL E@XWIE
:MICENRD OIA EZE@ ECINRIE
‘Ÿ¸¹¸ E‚¸š¹™ Eš¸‚¾Iµ‡ ´A¹ ƒŸŠ ‹¹J ‹¹†¸‹µ‡ †*
‹¹š‹¹“¼‚´† œ‹·A¹ ‘Ÿ¸¹¸ E‚¸š¸™¹Iµ‡ E’´-™¶‰µ
‹¹‡
:‹¹…ELµ”´† ‘‹·A ŸœŸ‚ E…‹¹¼”µIµ‡ ¶†‹·’¸–¹ ™·‰µ˜¸‹µ‡
25. way’hi ki tob libam wayo’m’ru qir’u l’shim’shonwisacheq-lanu wayiq’r’u l’shim’shon
mibeyth ha’asirimway’tsacheq liph’neyhem waya`amidu ‘otho beyn ha`amudim.
Jud16:25 It so happened when they were in high spirits, that they said, Call for Samson, that he
may amuse us. So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they
made him stand between the pillars.
‹25› καὶ ὅτε ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ εἶπαν Καλέσατε τὸν Σαµψων ἐξ οἴκου
φυλακῆς, καὶ παιξάτω ἐνώπιον ἡµῶν. καὶ ἐκάλεσαν τὸν Σαµψων ἀπὸ οἴκου δεσµωτηρίου,
καὶ ἔπαιζεν ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ ἐρράπιζον αὐτὸν καὶ ἔστησαν αὐτὸν ἀνὰ µέσον τῶν κιόνων.
25 kai hote gathynth h kardia autn, kai eipan Kalesate ton Sampsn ex oikou phylaks, kai paixat
enpion hmn. kai ekalesan ton Sampsn apo oikou desmtriou, kai epaizen enpion autn, kai
errapizon auton kai estsan auton ana meson tn kionn.
IZE@ DGIPD ECIA WIFGND XRPD-L@ OEYNY XN@IE 26
ORY@E MDILR OEKP ZIAD XY@ MICNRD-Z@ IPYNIDE
:MDILR
‹¹œŸ‚ †´‰‹¹Mµ† Ÿ…´‹¸A ™‹¹ˆ¼‰µLµ† šµ”µMµ†-¶‚ ‘Ÿ¸¹ š¶‚¾Iµ‡ ‡*
¶†‹·¼” ‘Ÿ*´’ œ¹‹µAµ† 𶼂 ‹¹…ºLµ”´†-œ¶‚ ‹¹’·¹‹·†µ‡
:¶†‹·¼” ‘·”´V¶‚¸‡
26. wayo’mer shim’shon ‘el-hana`ar hamachaziq b’yado hanichah ‘othi waheymisheni ‘eth-
ha`amudim ‘asher habayith nakon `aleyhem w’esha`en `aleyhem.
Jud16:26 Now the house was full of men and women, and all the masters of the Philistines were
there. And about 3,000 men and women were on the roof looking on while Samson was amusing
them.
‹26› καὶ εἶπεν Σαµψων πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ Ἄφες µε καὶ
ψηλαφήσω τοὺς κίονας, ἐφ’ οἷς ὁ οἶκος στήκει ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐπιστηριχθήσοµαι ἐπ’
αὐτούς.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 161
26 kai eipen Sampsn pros ton neanian ton kratounta tn cheira autou Aphes me kai pslaphs tous
kionas, ephí hois ho oikos stkei epí autous, kai epistrichthsomai epí autous.
MIZYLT IPXQ LK DNYE MIYPDE MIYP@D @LN ZIADE 27
WEGYA MI@XD DY@E YI@ MITL@ ZYLYK BBD-LRE
:OEYNY
‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ ¾J †´L´¸‡ ‹¹´Mµ†¸‡ ‹¹´’¼‚´† ‚·´ œ¹‹µAµ†¸‡ ˆ*
™Ÿ‰¸
¹A ‹¹‚¾š´† †´V¹‚¸‡ ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶¾¸¹J „´Bµ†-µ”¸‡
:‘Ÿ¸¹
27. w’habayith male’ ha’anashim w’hanashim w’shamah kol sar’ney ph’lish’tim w’`al-hagag
kish’losheth ‘alaphim ‘ish w’ishah haro’im bis’choq shim’shon.
Jud16:27 Then Samson said to the boy who was holding his hand, Let me feel the pillars on which
the house rests, that I may lean against them.
‹27› καὶ ὁ οἶκος πλήρης τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν, καὶ ἐκεῖ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν
ἀλλοφύλων, καὶ ἐπὶ τὸ δῶµα ὡς ἑπτακόσιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες οἱ θεωροῦντες ἐν παιγνίαις
Σαµψων.
27 kai ho oikos plrs tn andrn kai tn gynaikn, kai ekei pantes hoi archontes tn allophyln, kai epi
to dma hs heptakosioi andres kai gynaikes hoi therountes en paigniais Sampsn.
@P IPXKF DEDI IPC@ XN@IE DEDI-L@ OEYNY @XWIE 28
ZG@-MWP DNWP@E MIDL@D DFD MRTD J@ @P IPWFGE
:MIZYLTN IPIR IZYN
‚´’ ‹¹’·š¸*´ˆ †´E†´‹ ‹´’¾…¼‚ 𵂾Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ ‘Ÿ¸¹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰*
œµ‰µ‚-µ™¸’ †´¸™´M¹‚¸‡ ‹¹†¾½‚´† †¶Fµ† µ”µPµ† ¢µ‚ ‚´’ ‹¹’·™¸Fµ‰¸‡
:‹¹U¸¹¸P¹ ‹µ’‹·” ‹·œ¸V¹
28. wayiq’ra’ shim’shon ‘el-Yahúwah wayo’mar ‘Adonay Yahúwah zak’reni na’ w’chaz’qeni
na’ ‘ak hapa`am hazeh ha’Elohim w’inaq’mah n’qam-’achath mish’they `eynay mip’lish’tim.
Jud16:28 Then Samson called to DEDI and said, O Adonai DEDI, DEDI please remember me and
please strengthen me just this time, O the Elohim, that I may at once be avenged of the Philistines
for my two eyes.
‹28› καὶ ἔκλαυσεν Σαµψων πρὸς κύριον καὶ εἶπεν Αδωναιε κύριε, µνήσθητι δή µου νῦν καὶ
ἐνίσχυσόν µε ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, θεέ, καὶ ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν µίαν περὶ τῶν δύο
ὀφθαλµῶν µου τοῖς ἀλλοφύλοις.
28 kai eklausen Sampsn pros kyrion kai eipen Adnaie kyrie, mnsthti d mou nyn kai enischyson me
eti to hapax touto, thee, kai antapods antapodosin mian peri tn duo ophthalmn mou tois allophylois.
OEKP ZIAD XY@ JEZD ICENR IPY-Z@ OEYNY ZTLIE 29
:EL@NYA CG@E EPINIA CG@ MDILR JNQIE MDILR
‘Ÿ*´’ œ¹‹µAµ† 𶼂 ¢¶‡´Uµ† ‹·…ELµ” ‹·’¸-œ¶‚ ‘Ÿ¸¹ œ¾P¸¹Iµ‡ Š*
Hebrew Scriptures Interlinear – page 162
:Ÿ‚¾¸
¹A …´‰¶‚¸‡ Ÿ’‹¹‹¹A …´‰¶‚ ¶†‹·¼” ¢·´N¹Iµ‡ ¶†‹·¼”
29. wayil’poth shim’shon ‘eth-sh’ney `amudey hatawek ‘asher habayith nakon `aleyhem
wayisamek `aleyhem ‘echad bimino w’echad bis’mo’lo.
Jud16:29 Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and braced himself
against them, the one with his right hand and the other with his left.
‹29› καὶ περιέλαβεν Σαµψων τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου, ἐφ’ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει, καὶ
ἐπεστηρίχθη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
29 kai perielaben Sampsn tous duo kionas tou oikou, ephí hous ho oikos heistkei, kai epestrichth
epí autous kai ekratsen hena tÿ dexia= autou kai hena tÿ aristera= autou.
LTIE GKA HIE MIZYLT-MR IYTP ZENZ OEYNY XN@IE 30
MIZND EIDIE EA-XY@ MRD-LK-LRE MIPXQD-LR ZIAD
:EIIGA ZIND XY@N MIAX EZENA ZIND XY@
¾P¹Iµ‡ µ‰¾*¸A Š·Iµ‡ ‹¹U¸¹¸P-¹” ‹¹¸–µ’ œŸ´U ‘Ÿ¸¹ š¶‚¾Iµ‡
‹¹œ·Lµ† E‹¸†¹Iµ‡ ŸA-𶼂 ´”´†-´J-µ”¸‡ ‹¹’´š¸Nµ†-µ” œ¹‹µAµ†
:‡‹´Iµ‰¸A œ‹¹·† 𶼂· ‹¹Aµš ŸœŸ¸A œ‹¹·† 𶼂
30. wayo’mer shim’shon tamoth naph’shi `im-p’lish’tim wayet b’kocha wayipolhabayith `al-
has’ranim w’`al-kal-ha`am ‘asher-bo wayih’yu hamethim ‘asher hemith b’motho rabim
me’asher hemith b’chayayu.
Jud16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines! And he bent with all his might so that
the house fell on the masters and all the people who were in it. So the dead whom he killed at his
death were more than those whom he killed in his life.
‹30› καὶ εἶπεν Σαµψων Ἀποθανέτω ψυχή µου µετὰ ἀλλοφύλων· καὶ ἐβάσταξεν ἐν ἰσχύι,
καὶ ἔπεσεν ὁ οἶκος ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῷ· καὶ ἦσαν οἱ
τεθνηκότες, οὓς ἐθανάτωσεν Σαµψων ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, πλείους ἢ οὓς ἐθανάτωσεν ἐν τῇ
ζωῇ αὐτοῦ.
30 kai eipen Sampsn Apothanet psych mou meta allophyln; kai ebastaxen en ischui, kai epesen ho
oikos epi tous archontas kai epi panta ton laon ton en autŸ; kai san hoi tethnkotes, hous ethanatsen
Sampsn en tŸ thanatŸ autou, pleious hous ethanatsen en tÿ zÿ autou.
ELRIE EZ@ E@YIE EDIA@ ZIA-LKE EIG@ ECXIE 31
GEPN XAWA L@ZY@ OIAE DRXV OIA EZE@ EXAWIE
:DPY MIXYR L@XYI-Z@ HTY @EDE EIA@
Eš¸A¸™¹Iµ‡ E¼”µIµ‡ Ÿœ¾‚ E‚¸
¹Iµ‡ E†‹¹ƒ´‚ œ‹·A-´*¸‡ ‡‹´‰¶‚ E…¸š·Iµ‡ ‚
‚E†¸‡ ‡‹¹ƒ´‚ µ‰Ÿ’´ š¶ƒ¶™¸A ¾‚´U¸¶‚ ‘‹·ƒE †´”¸š´˜ ‘‹·A ŸœŸ‚
– :†´’´ ‹¹š¸
¶” ·‚´š¸
¹‹-œ¶‚ е–´
31. wayer’du ‘echayu w’kal-beyth ‘abihu wayis’u ‘otho waya`alu wayiq’b’ru ‘otho beyn
tsar’`ah ubeyn ‘esh’ta’ol b’qeber manocha ‘abiu w’hu’ shaphat ‘eth-Yis’ra’El `es’rim shanah.
Jud16:31 Then his brothers and all his fathers household came down, took him, brought him up
and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. Thus he had judged
Yisrael twenty years.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 163
‹31› καὶ κατέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ
ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἀνὰ µέσον Σαραα καὶ ἀνὰ µέσον Εσθαολ ἐν τῷ τάφῳ Μανωε
τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ αὐτὸς ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι ἔτη.
31 kai katebsan hoi adelphoi autou kai ho oikos tou patros autou kai elabon auton kai anebsan kai
ethapsan auton ana meson Saraa kai ana meson Esthaol en tŸ taphŸ Mane tou patros autou. kai autos
ekrinen ton Isral eikosi et.
Chapter 17
Shavua Reading Schedule (9th
(9th sidrah)
sidrah) - Jud 17 - 21
:EDIKIN ENYE MIXT@-XDN YI@-IDIE Jud17:1
:E†¸‹´*‹¹ Ÿ¸E ¹‹´š¸–¶‚-𵆷 ‹¹‚-‹¹†¸‹µ‡ ‚
1. way’hi-’ish mehar-’eph’rayim ush’mo mikay’hu.
Jud17:1 Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
‹17:1› Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἀπὸ ὄρους Εφραιµ, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Μιχαιας.
1 Kai egeneto anr apo orous Ephraim, kai onoma autŸ Michaias.
JL-GWL XY@ SQKD D@NE SL@ EN@L XN@IE 2
IP@ IZ@ SQKD-DPD IPF@A ZXN@ MBE ZIL@ IZ@E
:DEDIL IPA JEXA EN@ XN@ZE EIZGWL
¢´-‰µRº 𶼂 •¶“¶Jµ† †´‚·E •¶¶‚ ŸL¹‚¸ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
‹¹’¼‚ ‹¹U¹‚ •¶“¶Jµ†-†·M¹† ‹µ’¸ˆ´‚¸A ¸U¸šµ´‚ µ„¸‡ œ‹¹´‚ ‹¹Uµ‚¸‡
:†´E†´‹µ ‹¹’¸A ¢Eš´A ŸL¹‚ š¶‚¾Uµ‡ ‡‹¹U¸‰µ™¸
2. wayo’mer l’imo ‘eleph ume’ah hakeseph ‘asher luqach-lak w’ati ‘alith w’gam ‘amar’t’
b’az’nay hineh-hakeseph ‘iti ‘ani l’qach’tiu wato’mer ‘imo baruk b’ni laYahúwah.
Jud17:2 He said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which were taken from you,
about which you uttered a curse in my hearing, behold, the silver is with me; I took it. And his
mother said, Blessed be my son by DEDI.
DEDI
‹2› καὶ εἶπεν τῇ µητρὶ αὐτοῦ Οἱ χίλιοι καὶ ἑκατόν, οὓς ἔλαβες ἀργυρίου σεαυτῇ καί µε
ἠράσω καὶ προσεῖπας ἐν ὠσί µου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐµοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν
ἡ µήτηρ αὐτοῦ Εὐλογητὸς ὁ υἱός µου τῷ κυρίῳ.
2 kai eipen tÿ mtri autou Hoi chilioi kai hekaton, hous elabes argyriou seautÿ kai me ras kai proseipas
en si mou, idou to argyrion parí emoi, eg elabon auto. kai eipen h mtr autou Eulogtos ho huios
mou tŸ kyriŸ.
YCWD EN@ XN@ZE EN@L SQKD D@NE-SL@-Z@ AYIE 3
LQT ZEYRL IPAL ICIN DEDIL SQKD-Z@ IZYCWD
:JL EPAIY@ DZRE DKQNE
·C¸™µ† ŸL¹‚ š¶‚¾Uµ‡ ŸL¹‚¸ •¶“¶Jµ† †´‚·E-•¶¶‚-œ¶‚ ƒ¶´Iµ‡ „
¶“¶P œŸ
¼”µ ‹¹’¸ƒ¹ ‹¹…´I¹ †´E†´‹µ •¶“¶Jµ†-œ¶‚ ‹¹U¸µC¸™¹†
Hebrew Scriptures Interlinear – page 164
:¢´ EM¶ƒ‹¹¼‚ †´Uµ”¸‡ †´*·NµE
3. wayasheb ‘eth-’eleph-ume’ah hakeseph l’imo wato’mer ‘imo haq’deshhiq’dash’ti ‘eth-
hakeseph laYahúwah miadi lib’ni la`asoth pesel umasekah w’`atah ‘ashibenu lak.
Jud17:3 He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, I
wholly dedicate the silver from my hand to DEDI for my son to make a graven image and a
molten image; now therefore, I will return them to you.
‹3› καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ µητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν ἡ µήτηρ
αὐτοῦ Ἁγιάζουσα ἡγίακα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ χειρός µου τῷ υἱῷ µου τοῦ ποιῆσαι
γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἀποδώσω σοι αὐτό.
3 kai apedken tous chilious kai hekaton tou argyriou tÿ mtri autou; kai eipen h mtr autou
Hagiazousa hgiaka to argyrion tŸ kyriŸ ek cheiros mou tŸ huiŸ mou tou poisai glypton kai chneuton,
kai nyn apods soi auto.
EDPZZE SQK MIZ@N EN@ GWZE EN@L SQKD-Z@ AYIE 4
:EDIKIN ZIAA IDIE DKQNE LQT EDYRIE SXEVL
E†·’¸U¹Uµ‡ •¶“¶J ¹‹µœ‚´ ŸL¹‚ ‰µR¹Uµ‡ ŸL¹‚¸ •¶“¶Jµ†-œ¶‚ ƒ¶´Iµ‡ …
:E†¸‹´*‹¹ œ‹·ƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ †´*·NµE ¶“¶P E†·
¼”µIµ‡ •·šŸQµ
4. wayasheb ‘eth-hakeseph l’imo watiqach ‘imo ma’thayim keseph watit’nehu latsoreph
waya`asehu pesel umasekah way’hi b’beyth mikay’hu.
Jud17:4 So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of
silver and gave them to the silversmith who made them into a graven image and a molten image,
and they were in the house of Micah.
‹4› καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ µητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ µήτηρ αὐτοῦ διακοσίους
ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ
ἐγενήθη ἐν οἴκῳ Μιχαια.
4 kai apedken to argyrion tÿ mtri autou; kai elaben h mtr autou diakosious argyriou kai edken
auto argyrokopŸ, kai epoisen auto glypton kai chneuton; kai egenth en oikŸ Michaia.
MITXZE CET@ YRIE MIDL@ ZIA EL DKIN YI@DE 5
:ODKL EL-IDIE EIPAN CG@ CI-Z@ @LNIE
‚·Kµ¸‹µ‡ ‹¹–´š¸œE …Ÿ–·‚
µ”µIµ‡ ‹¹†¾½‚ œ‹·A Ÿ †´*‹¹ ‹¹‚´†¸‡ †
:‘·†¾*¸ Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ ‡‹´’´A¹ …µ‰µ‚ …µ‹-œ¶‚
5. w’ha’ish mikah lo beyth ‘elohim waya`as ‘ephod uth’raphim way’male’ ‘eth-yad ‘achad
mibanayu way’hi-lo l’kohen.
Jud17:5 And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols and
consecrated one of his sons, that he might become his priest.
‹5› καὶ ὁ οἶκος Μιχαια, αὐτῷ οἶκος θεοῦ· καὶ ἐποίησεν εφωδ καὶ θαραφιν καὶ ἐπλήρωσεν
τὴν χεῖρα ἀπὸ ἑνὸς υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα. --
5 kai ho oikos Michaia, autŸ oikos theou; kai epoisen ephd kai tharaphin kai eplrsen tn cheira apo
henos huin autou, kai egeneto autŸ eis hierea. --
EIPIRA XYID YI@ L@XYIA JLN OI@ MDD MINIA 6
Hebrew Scriptures Interlinear – page 165
:DYRI
‡‹´’‹·”¸A š´´Iµ† ‹¹‚ ·‚´š¸
¹‹¸A ¢¶¶ ‘‹·‚ ·†´† ‹¹´IµA ‡
– :†¶
¼”µ‹
6. bayamim hahem ‘eyn melek b’Yis’ra’El ‘ish hayashar b’`eynayuya`aseh.
Jud17:6 In those days there was no king in Yisrael; every man did what was right in his own eyes.
‹6› ἐν δὲ ταῖς ἡµέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλµοῖς
αὐτοῦ ἐποίει.
6 en de tais hmerais ekeinais ouk n basileus en Isral; anr to euthes en ophthalmois autou epoiei.
IEL @EDE DCEDI ZGTYNN DCEDI MGL ZIAN XRP-IDIE 7
:MY-XB @EDE
‹¹‡· ‚E†¸‡ †´…E†´‹ œµ‰µP¸¹L¹ †´…E†´‹ ¶‰¶ œ‹·A¹ šµ”µ’-‹¹†¸‹µ‡ ˆ
:´-š´„ ‚E†¸‡
7. way’hi-na`ar mibeyth lechem Yahudah mimish’pachath Yahudah w’hu’ lewi w’hu’ gar-
sham.
Jud17:7 Now there was a young man from Bethlehem in Yahudah, of the family of Yahudah, who
was a Levite; and he was staying there.
‹7› Καὶ ἐγενήθη νεανίας ἐκ Βηθλεεµ δήµου Ιουδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ οὗτος παρῴκει
ἐκεῖ.
7 Kai egenth neanias ek Bthleem dmou Iouda, kai autos Leuits, kai houtos parŸkei ekei.
XY@A XEBL DCEDI MGL ZIAN XIRDN YI@D JLIE 8
:EKXC ZEYRL DKIN ZIA-CR MIXT@-XD @AIE @VNI
𶼂µA šE„´ †´…E†´‹ ¶‰¶ œ‹·A¹ š‹¹”´†· ‹¹‚´† ¢¶·Iµ‡ ‰
:ŸJ¸šµC œŸ
¼”µ †´*‹¹ œ‹·A-…µ” ¹‹µš¸–¶‚-𵆠‚¾ƒ´Iµ‡ ‚´˜¸¹‹
8. wayelek ha’ish meha`ir mibeyth lechem Yahudah lagur ba’asher yim’tsa’ wayabo’ har-
’eph’rayim `ad-beyth mikah la`asoth dar’ko.
Jud17:8 Then the man departed from the city, from Bethlehem in Yahudah, to stay wherever he
might find a place; and as he made his journey, he came to the hill country of Ephraim to the
house of Micah.
‹8› καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἀπὸ Βηθλεεµ τῆς πόλεως Ιουδα παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρῃ τόπῳ,
καὶ ἦλθεν ἕως ὄρους Εφραιµ καὶ ἕως οἴκου Μιχαια τοῦ ποιῆσαι ὁδὸν αὐτοῦ.
8 kai eporeuth ho anr apo Bthleem ts poles Iouda paroiksai en hŸ ean heurÿ topŸ, kai lthen hes
orous Ephraim kai hes oikou Michaia tou poisai hodon autou.
IKP@ IEL EIL@ XN@IE @EAZ OI@N DKIN EL-XN@IE 9
:@VN@ XY@A XEBL JLD IKP@E DCEDI MGL ZIAN
‹¹*¾’´‚ ‹¹‡· ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‚Ÿƒ´U ‘¹‹µ‚· †´*‹¹ Ÿ-š¶‚¾Iµ‡ Š
:‚´˜¸¶‚ 𶼂µA šE„´ ¢·¾† ‹¹*¾’´‚¸‡ †´…E†´‹ ¶‰¶ œ‹·A¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 166
9. wayo’mer-lo mikah me’ayin tabo’ wayo’mer ‘elayu lewi ‘anoki mibeyth lechem Yahudah
w’anoki holek lagur ba’asher ‘em’tsa’.
Jud17:9 Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from
Bethlehem in Yahudah, and I am going to stay wherever I may find a place.
‹9› καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαιας Πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης εἰµὶ ἀπὸ
Βαιθλεεµ Ιουδα, καὶ ἐγὼ πορεύοµαι παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρω τόπῳ.
9 kai eipen autŸ Michaias Pothen erchÿ? kai eipen pros auton Leuits eimi apo Baithleem Iouda, kai eg
poreuomai paroiksai en hŸ ean heur topŸ.
ODKLE A@L IL-DIDE ICNR DAY DKIN EL XN@IE 10
JZIGNE MICBA JXRE MINIL SQK ZXYR JL-OZ@ IKP@E
:IELD JLIE
‘·†¾*¸E ƒ´‚¸ ‹¹-†·‹¸†¶‡ ‹¹…´L¹” †´ƒ¸ †´*‹¹ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‹
¡¶œ´‹¸‰¹E ‹¹…´„¸A ¢¶š·”¸‡ ‹¹´Iµ •¶“¶J œ¶š¶
¼” ¡¸-‘¶U¶‚ ‹¹*¾’´‚¸‡
:‹¹‡·Kµ† ¢¶·Iµ‡
10. wayo’mer lo mikah sh’bah `imadi weh’yeh-li l’ab ul’kohen w’anoki ‘eten-l’k `asereth
keseph layamim w’`erek b’gadim umich’yathek wayelek halewi.
Jud17:10 Micah then said to him, Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will
give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance. So the Levite went in.
‹10› καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαιας Κάθου µετ’ ἐµοῦ καὶ γίνου µοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ
ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡµέραν καὶ στολὴν ἱµατίων καὶ τὰ πρὸς ζωήν σου. καὶ
ἐπορεύθη ὁ Λευίτης
10 kai eipen autŸ Michaias Kathou metí emou kai ginou moi eis patera kai eis hierea, kai eg ds soi
deka argyriou eis hmeran kai stoln himatin kai ta pros zn sou. kai eporeuth ho Leuits
CG@K EL XRPD IDIE YI@D-Z@ ZAYL IELD L@EIE 11
:EIPAN
…µ‰µ‚¸J Ÿ šµ”µMµ† ‹¹†¸‹µ‡ ‹¹‚´†-œ¶‚ œ¶ƒ¶´ ‹¹‡·Kµ† ¶‚ŸIµ‡ ‚‹
:‡‹´’´A¹
11. wayo’el halewi lashebeth ‘eth-ha’ish way’hi hana`ar lo k’achad mibanayu.
Jud17:11 The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of
his sons.
‹11› καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη ὁ νεανίας παρ’ αὐτῷ ὡς εἷς ἀπὸ
υἱῶν αὐτοῦ.
11 kai rxato paroikein para tŸ andri, kai egenth ho neanias parí autŸ hs heis apo huin autou.
IDIE ODKL XRPD EL-IDIE IELD CI-Z@ DKIN @LNIE 12
:DKIN ZIAA
‹¹†¸‹µ‡ ‘·†¾*¸ šµ”µMµ† Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ ‹¹‡·Kµ† …µ‹-œ¶‚ †´*‹¹ ‚·Kµ¸‹µ‡ ƒ‹
:†´*‹¹ œ‹·ƒ¸A
12. way’male’ mikah ‘eth-yad halewi way’hi-lo hana`ar l’kohen way’hib’beyth mikah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 167
Jud17:12 So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the
house of Micah.
‹12› καὶ ἐπλήρωσεν Μιχαιας τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ
ἐγένετο ἐν οἴκῳ Μιχαια.
12 kai eplrsen Michaias tn cheira tou Leuitou, kai egeneto autŸ eis hierea kai egeneto en oikŸ
Michaia.
IK IL DEDI AIHII-IK IZRCI DZR DKIN XN@IE 13
:ODKL IELD IL-DID
‹¹J ‹¹ †´E†´‹ ƒ‹¹Š‹·‹-‹¹J ‹¹U¸”µ…´‹ †´Uµ” †´*‹¹ š¶‚¾Iµ‡ „‹
:‘·†¾*¸ ‹¹‡·Kµ† ‹¹-†´‹´†
13. wayo’mer mikah `atah yada`’ti ki-yeytib Yahúwah li kihayah-li halewi l’kohen.
Jud17:13 Then Micah said, Now I know that DEDI will prosper me, seeing I have a Levite as
priest.
‹13› καὶ εἶπεν Μιχαιας Νῦν ἔγνων ὅτι ἀγαθυνεῖ κύριος ἐµοί, ὅτι ἐγένετό µοι ὁ Λευίτης εἰς
ἱερέα.
13 kai eipen Michaias Nyn egnn hoti agathynei kyrios emoi, hoti egeneto moi ho Leuits eis hierea.
Chapter 18
HAY MDD MINIAE L@XYIA JLN OI@ MDD MINIA Jud18:1
MEID-CR EL DLTP-@L IK ZAYL DLGP EL-YWAN IPCD
:DLGPA L@XYI IHAY-JEZA @EDD
жƒ· ·†´† ‹¹´IµƒE ·‚´š¸
¹‹¸A ¢¶¶ ‘‹·‚ ·†´† ‹¹´IµA ‚
ŸIµ†-…µ” ŸK †´¸–´’-‚¾ ‹¹J œ¶ƒ¶´ †´¼‰µ’ Ÿ-¶Rµƒ¸ ‹¹’´Cµ†
“ :†´¼‰µ’¸A ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹-¢Ÿœ¸A ‚E†µ†
1. bayamim hahem ‘eyn melek b’Yis’ra’El ubayamim hahem shebet hadani m’baqesh-lo
nachalah lashebeth ki lo’-naph’lah lo `ad-hayom hahu’ b’thok-shib’tey Yis’ra’El b’nachalah.
Jud18:1 In those days there was no king of Yisrael; and in those days the tribe of the Danites was
seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been
allotted to them as a possession among the tribes of Yisrael.
‹18:1› Ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ. καὶ ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις
ἡ φυλὴ ∆αν ἐζήτει αὑτῇ κληρονοµίαν κατοικῆσαι, ὅτι οὐκ ἐνέπεσεν αὐτῇ ἕως τῆς ἡµέρας
ἐκείνης ἐν µέσῳ φυλῶν Ισραηλ κληρονοµία.
1 En tais hmerais ekeinais ouk n basileus en Isral. kai en tais hmerais ekeinais h phyl Dan eztei
hautÿ klronomian katoiksai, hoti ouk enepesen autÿ hes ts hmeras ekeins en mesŸ phyln Isral
klronomia.
MZEVWN MIYP@ DYNG MZGTYNN OC-IPA EGLYIE 2
UX@D-Z@ LBXL L@ZY@NE DRXVN LIG-IPA MIYP@
E@AIE UX@D-Z@ EXWG EKL MDL@ EXN@IE DXWGLE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 168
:MY EPILIE DKIN ZIA-CR MIXT@-XD
´œŸ˜¸™¹ ‹¹´’¼‚ †´V¹¼‰ ´U¸‰µP¸¹L¹ ‘´…-‹·’¸ƒ E‰¸¸¹Iµ‡ ƒ
—¶š´‚´†-œ¶‚ ·Bµš¸ ¾‚´U¸¶‚·E †´”¸š´Q¹ ¹‹µ‰-‹·’¸A ‹¹´’¼‚
E‚¾ƒ´Iµ‡ —¶š´‚´†-œ¶‚ Eš¸™¹‰ E*¸ ¶†·¼‚ Eš¸‚¾Iµ‡ D´š¸™´‰¸E
:´ E’‹¹´Iµ‡ †´*‹¹ œ‹·A-…µ” ¹‹µš¸–¶‚-šµ†
2. wayish’l’chu b’ney-dan mimish’pach’tam chamishah ‘anashim miq’tsotham ‘anashim
b’ney-chayil mitsar’`ah ume’esh’ta’ol l’ragel ‘eth-ha’arets ul’chaq’rah wayo’m’ru ‘alehem
l’ku chiq’ru ‘eth-ha’arets wayabo’u har-’eph’rayim `ad-beyth mikah wayalinu sham.
Jud18:2 So the sons of Dan sent from their family five men out of their whole number, valiant
men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, Go,
search the land. And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged
there.
‹2› καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ ∆αν ἀπὸ δήµων αὐτῶν πέντε ἄνδρας υἱοὺς δυνάµεως ἀπὸ Σαραα
καὶ ἀπὸ Εσθαολ τοῦ κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐξιχνιάσαι αὐτὴν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς
Πορεύεσθε καὶ ἐξιχνιάσατε τὴν γῆν. καὶ ἦλθον ἕως ὄρους Εφραιµ ἕως οἴκου Μιχαια καὶ
ηὐλίσθησαν ἐκεῖ.
2 kai apesteilan hoi huioi Dan apo dmn autn pente andras huious dynames apo Saraa kai apo
Esthaol tou kataskepsasthai tn gn kai exichniasai autn kai eipan pros autous Poreuesthe kai
exichniasate tn gn. kai lthon hes orous Ephraim hes oikou Michaia kai ulisthsan ekei.
IELD XRPD LEW-Z@ EXIKD DNDE DKIN ZIA-MR DND 3
DYR DZ@-DNE MLD J@IAD-IN EL EXN@IE MY EXEQIE
:DT JL-DNE DFA
‹¹‡·Kµ† šµ”µMµ† Ÿ™-œ¶‚ Eš‹¹J¹† †´L·†¸‡ †´*‹¹ œ‹·A-¹” †´L·† „
†¶
¾” †´Uµ‚-†´E ¾¼† ¡¼‚‹¹ƒ½†-‹¹ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ ´ EšE“´Iµ‡
:†¾– ¡¸K-†µE †¶ˆ´A
3. hemah `im-beyth mikah w’hemah hikiru ‘eth-qol hana`ar halewi wayasuru sham
wayo’m’ru lo mi-hebi’ak halom umah-’atah `oseh bazeh umah-l’k phoh.
Jud18:3 When they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young man,
the Levite; and they turned aside there and said to him, Who brought you here? And what are you
doing in this place? And what do you have here?
‹3› αὐτοὶ ἐν οἴκῳ Μιχαια καὶ αὐτοὶ ἐπέγνωσαν τὴν φωνὴν τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου καὶ
ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἶπαν αὐτῷ Τίς ἤνεγκέν σε ὧδε, καὶ τί σὺ ποιεῖς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ
τί σοι ὧδε;
3 autoi en oikŸ Michaia kai autoi epegnsan tn phnn tou neaniskou tou Leuitou kai exeklinan ekei
kai eipan autŸ Tis negken se hde, kai ti sy poieis en tŸ topŸ toutŸ, kai ti soi hde?
IPXKYIE DKIN IL DYR DFKE DFK MDL@ XN@IE 4
:ODKL EL-ID@E
‹¹’·š¸J¸
¹Iµ‡ †´*‹¹ ‹¹ †´
´” †¶ˆ´*¸‡ †¾ˆ´J ¶†·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ …
Hebrew Scriptures Interlinear – page 169
:‘·†¾*¸ Ÿ-‹¹†½‚´‡
4. wayo’mer ‘alehem kazoh w’kazeh `asah li mikah wayis’k’reni wa’ehi-lo l’kohen.
Jud18:4 He said to them, Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have
become his priest.
‹4› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησέν µοι Μιχαιας καὶ ἐµισθώσατό µε, καὶ
ἐγενόµην αὐτῷ εἰς ἱερέα.
4 kai eipen pros autous Houts kai houts epoisen moi Michaias kai emisthsato me, kai egenomn
autŸ eis hierea.
EPKXC GILVZD DRCPE MIDL@A @P-L@Y EL EXN@IE 5
:DILR MIKLD EPGP@ XY@
E’·J¸šµC µ‰‹¹¸˜µœ¼† †´”¸…·’¸‡ ‹¹†¾‚·ƒ ‚´’-µ‚¸ Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ †
:´†‹¶´” ‹¹*¸¾† E’¸‰µ’¼‚ 𶼂
5. wayo’m’ru lo sh’al-na’ b’Elohim w’ned’`ah hathats’licha dar’kenu ‘asher ‘anach’nu hol’kim
`aleyah.
Jud18:5 They said to him, Inquire of Elohim, please, that we may know whether our way on
which we are going will be prosperous.
‹5› καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἐρώτησον δὴ ἐν τῷ θεῷ, καὶ γνωσόµεθα εἰ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς ἡµῶν,
ἐν ᾗ ἡµεῖς πορευόµεθα ἐν αὐτῇ.
5 kai eipan autŸ Ertson d en tŸ theŸ, kai gnsometha ei euodthsetai h hodos hmn, en hÿ hmeis
poreuometha en autÿ.
XY@ MKKXC DEDI GKP MELYL EKL ODKD MDL XN@IE 6
:DA-EKLZ
𶼂 ¶*¸J¸šµC †´E†´‹ ‰µ*¾’ Ÿ´¸ E*¸ ‘·†¾Jµ† ¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ‡
– :D´ƒ-E*¸·U
6. wayo’mer lahem hakohen l’ku l’shalom nokach Yahúwah dar’k’kem ‘ashertel’ku-bah.
Jud18:6 The priest said to them, Go in peace; your way in which you are going has DEDI’s
DEDI
approval.
‹6› καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεύς Πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ· ἐνώπιον κυρίου ἡ ὁδὸς ὑµῶν, ἐν ᾗ
πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.
6 kai eipen autois ho hiereus Poreuesthe en eirnÿ; enpion kyriou h hodos hymn, en hÿ poreuesthe
en autÿ.
MRD-Z@ E@XIE DYIL E@AIE MIYP@D ZYNG EKLIE 7
GHAE HWY MIPCV HTYNK GHAL-ZAYEI DAXWA-XY@
DND MIWGXE XVR YXEI UX@A XAC MILKN-OI@E
:MC@-MR MDL-OI@ XACE MIPCVN
´”´†-œ¶‚ E‚¸š¹Iµ‡ †´¸‹´ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‹¹´’¼‚´† œ¶·¼‰ E*¸·Iµ‡ ˆ
µ‰·Š¾ƒE Š·™¾ ‹¹’¾…¹˜ еP¸¹¸J ‰µŠ¶ƒ´-œ¶ƒ¶Ÿ‹ D´A¸š¹™¸A-𶼂
Hebrew Scriptures Interlinear – page 170
†´L·† ‹¹™¾‰¸šE š¶˜¶” ·šŸ‹ —¶š´‚´A š´ƒ´C ‹¹¸*µ-‘‹·‚¸‡
:´…´‚-¹” ¶†´-‘‹·‚ š´ƒ´…¸‡ ‹¹’¾…¹Q¹
7. wayel’ku chamesheth ha’anashim wayabo’u lay’shah wayir’u ‘eth-ha`am’asher-b’qir’bah
yoshebeth-labetach k’mish’pat tsidonim shoqet ubotecha w’eyn-mak’lim dabar ba’arets
yoresh `etser ur’choqim hemah mitsidonim w’dabar ‘eyn-lahem `im-’adam.
Jud18:7 Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living
in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating
them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with
anyone.
‹7› καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πέντε ἄνδρες καὶ ἦλθον εἰς Λαισα· καὶ εἶδαν τὸν λαὸν τὸν ἐν µέσῳ
αὐτῆς καθήµενον ἐπ’ ἐλπίδι, ὡς κρίσις Σιδωνίων ἡσυχάζουσα, καὶ οὐκ ἔστιν διατρέπων ἢ
καταισχύνων λόγον ἐν τῇ γῇ, κληρονόµος ἐκπιέζων θησαυροῦ, καὶ µακράν εἰσιν Σιδωνίων
καὶ λόγον οὐκ ἔχουσιν πρὸς ἄνθρωπον.
7 kai eporeuthsan hoi pente andres kai lthon eis Laisa; kai eidan ton laon ton en mesŸ auts
kathmenon epí elpidi, hs krisis Sidnin hsychazousa, kai ouk estin diatrepn kataischynn logon
en tÿ gÿ, klronomos ekpiezn thsaurou, kai makran eisin Sidnin kai logon ouk echousin pros
anthrpon.
MDIG@ MDL EXN@IE L@ZY@E DRXV MDIG@-L@ E@AIE 8
:MZ@ DN
¶†‹·‰¼‚ ¶†´ Eš¸‚¾Iµ‡ ¾‚´U¸¶‚¸‡ †´”¸š´˜ ¶†‹·‰¼‚-¶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‰
:¶Uµ‚ †´
8. wayabo’u ‘el-’acheyhem tsar’`ah w’esh’ta’ol wayo’m’ru lahem ‘acheyhem mah ‘atem.
Jud18:8 When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to
them, What do you report?
‹8› καὶ ἦλθον οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραα καὶ Εσθαολ καὶ εἶπον
τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν Τί ὑµεῖς κάθησθε;
8 kai lthon hoi pente andres pros tous adelphous autn eis Saraa kai Esthaol kai eipon tois adelphois
autn Ti hymeis kathsthe?
DPDE UX@D-Z@ EPI@X IK MDILR DLRPE DNEW EXN@IE 9
ZYXL @AL ZKLL ELVRZ-L@ MIYGN MZ@E C@N DAEH
:UX@D-Z@
†·M¹†¸‡ —¶š´‚´†-œ¶‚ E’‹¹‚´š ‹¹J ¶†‹·¼” †¶¼”µ’¸‡ †´E™ Eš¸‚¾Iµ‡ Š
œ¶¶š´ ‚¾ƒ´ œ¶*¶´ E¸˜´”·U-µ‚ ‹¹¸‰µ ¶Uµ‚¸‡ …¾‚¸ †´ƒŸŠ
:—¶š´‚´†-œ¶‚
9. wayo’m’ru qumah w’na`aleh `aleyhem ki ra’inu ‘eth-ha’arets w’hineh tobah m’od w’atem
mach’shim ‘al-te`ats’lu laleketh labo’ laresheth ‘eth-ha’arets.
Jud18:9 They said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it
is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 171
‹9› καὶ εἶπαν Ἀνάστητε καὶ ἀναβῶµεν ἐπ’ αὐτούς, ὅτι εἴδοµεν τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ ἀγαθὴ
σφόδρα· καὶ ὑµεῖς ἡσυχάζετε; µὴ ὀκνήσητε τοῦ πορευθῆναι καὶ εἰσελθεῖν τοῦ
κληρονοµῆσαι τὴν γῆν.
9 kai eipan Anastte kai anabmen epí autous, hoti eidomen tn gn kai idou agath sphodra; kai
hymeis hsychazete? m oknste tou poreuthnai kai eiselthein tou klronomsai tn gn.
MICI ZAGX UX@DE GHA MR-L@ E@AZ MK@AK 10
XEQGN MY-OI@ XY@ MEWN MKCIA MIDL@ DPZP-IK
:UX@A XY@ XAC-LK
¹‹µ…´‹ œµƒ¼‰µš —¶š´‚´†¸‡ µ‰·Š¾A µ”-¶‚ E‚¾ƒ´U ¶*¼‚¾ƒ¸J ‹
šŸ“¸‰µ ´-‘‹·‚ 𶼂 Ÿ™´ ¶*¸…¶‹¸A ‹¹†¾½‚ D´’´œ¸’-‹¹J
:—¶š´‚´A 𶼂 š´ƒ´C-´J
10. k’bo’akem tabo’u ‘el-`am botecha w’ha’arets rachabath yadayimki-n’thanah ‘Elohim
b’yed’kem maqom ‘asher ‘eyn-sham mach’sor kal-dabar ‘asher ba’arets.
Jud18:10 When you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for Elohim has
given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth.
‹10› καὶ ἡνίκα ἂν ἔλθητε, εἰσελεύσεσθε πρὸς λαὸν ἐπ’ ἐλπίδι, καὶ ἡ γῆ πλατεῖα, ὅτι
ἔδωκεν αὐτὴν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ ὑµῶν, τόπος, ὅπου οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ὑστέρηµα παντὸς ῥήµατος
τῶν ἐν τῇ γῇ.
10 kai hnika an elthte, eiseleusesthe pros laon epí elpidi, kai h g plateia, hoti edken autn ho theos
en cheiri hymn, topos, hopou ouk estin ekei hysterma pantos hrmatos tn en tÿ gÿ.
L@ZY@NE DRXVN IPCD ZGTYNN MYN ERQIE 11
:DNGLN ILK XEBG YI@ ZE@N-YY
¾‚´U¸¶‚·E †´”¸š´Q¹ ‹¹’´Cµ† œµ‰µP¸¹L¹ ´V¹ E”¸“¹Iµ‡ ‚‹
:†´´‰¸¹ ‹·¸J šE„´‰ ‹¹‚ œŸ‚·-·
11. wayis’`u misham mimish’pachath hadani mitsar’`ah ume’esh’ta’ol shesh-me’oth ‘ish chagur
k’ley mil’chamah.
Jud18:11 Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men
armed with weapons of war set out.
‹11› Καὶ ἀπῆραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήµων τοῦ ∆αν ἀπὸ Σαραα καὶ ἀπὸ Εσθαολ ἑξακόσιοι ἄνδρες
ἐζωσµένοι σκεύη παρατάξεως.
11 Kai apran ekeithen apo dmn tou Dan apo Saraa kai apo Esthaol hexakosioi andres ezsmenoi
skeu parataxes.
E@XW OK-LR DCEDIA MIXRI ZIXWA EPGIE ELRIE 12
ZIXW IXG@ DPD DFD MEID CR OC-DPGN @EDD MEWNL
:MIXRI
E‚¸š´™ ‘·J-µ” †´…E†´‹¹A ‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™¸A E’¼‰µIµ‡ E¼”µIµ‡ ƒ‹
œµ‹¸š¹™ ‹·š¼‰µ‚ †·M¹† †¶Fµ† ŸIµ† …µ” ‘´…-†·’¼‰µ ‚E†µ† Ÿ™´Lµ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 172
:‹¹š´”¸‹
12. waya`alu wayachanu b’qir’yath y’`arim biYahudah `al-ken qar’u lamaqom hahu’
machaneh-dan `ad hayom hazeh hineh ‘acharey qir’yath y’`arim.
Jud18:12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Yahudah. Therefore they called that
place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
‹12› καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν Καριαθιαριµ ἐν Ιουδα· διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ
τῷ τόπῳ Παρεµβολὴ ∆αν ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης, ἰδοὺ ὀπίσω Καριαθιαριµ.
12 kai anebsan kai parenebalon en Kariathiarim en Iouda; dia touto eklth en ekeinŸ tŸ topŸ
Parembol Dan hes ts hmeras tauts, idou opis Kariathiarim.
:DKIN ZIA-CR E@AIE MIXT@-XD MYN EXARIE 13
:†´*‹¹ œ‹·A-…µ” E‚¾ƒ´Iµ‡ ¹‹´š¸–¶‚-𵆠´V¹ Eš¸ƒµ”µIµ‡ „‹
13. waya`ab’ru misham har-’eph’rayim wayabo’u `ad-beyth mikah.
Jud18:13 They passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
‹13› καὶ παρῆλθον ἐκεῖθεν ὄρος Εφραιµ καὶ ἦλθον ἕως οἴκου Μιχαια.
13 kai parlthon ekeithen oros Ephraim kai lthon hes oikou Michaia.
YIL UX@D-Z@ LBXL MIKLDD MIYP@D ZYNG EPRIE 14
CET@ DL@D MIZAA YI IK MZRCID MDIG@-L@ EXN@IE
:EYRZ-DN ERC DZRE DKQNE LQTE MITXZE
·Bµš¸ ‹¹*¸¾†µ† ‹¹´’¼‚´† œ¶·¼‰ E’¼”µIµ‡ …‹
·‹ ‹¹J ¶U¸”µ…¸‹µ† ¶†‹·‰¼‚-¶‚ Eš¸‚¾Iµ‡ ¹‹µ —¶š´‚´†-œ¶‚
E”¸C †´Uµ”¸‡ †´*·NµE ¶“¶–E ‹¹–´š¸œE …Ÿ–·‚ †¶K·‚´† ‹¹U´AµA
:E
¼”µU-†µ
14. waya`anu chamesheth ha’anashim hahol’kim l’ragel’eth-ha’arets layish wayo’m’ru ‘el-
’acheyhem hay’da`’tem ki yesh babatim ha’eleh ‘ephod uth’raphim uphesel umasekah
w’`atah d’`u mah-ta`asu.
Jud18:14 Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, Do
you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a
molten image? Now therefore, consider what you should do.
‹14› καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πεπορευµένοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν Λαισα καὶ
εἶπαν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν Ἔγνωτε ὅτι ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ εφωδ καὶ θεραφιν καὶ
γλυπτὸν καὶ χωνευτόν; καὶ νῦν γνῶτε ὅ τι ποιήσετε.
14 kai apekrithsan hoi pente andres hoi peporeumenoi kataskepsasthai tn gn Laisa kai eipan pros tous
adelphous autn Egnte hoti estin en tŸ oikŸ toutŸ ephd kai theraphin kai glypton kai chneuton? kai
nyn gnte ho ti poisete.
DKIN ZIA IELD XRPD-ZIA-L@ E@AIE DNY EXEQIE 15
:MELYL EL-EL@YIE
†´*‹¹ œ‹·A ‹¹‡·Kµ† šµ”µMµ†-œ‹·A-¶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ †´L´ EšE“´Iµ‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 173
:Ÿ´¸ Ÿ-E¼‚¸¹Iµ‡
15. wayasuru shamah wayabo’u ‘el-beyth-hana`ar halewi beyth mikah wayish’alu-lo
l’shalom.
Jud18:15 They turned aside there and came to the house of the young man, the Levite, to the
house of Micah, and asked him of his welfare.
‹15› καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου, οἶκον
Μιχαια, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν εἰς εἰρήνην.
15 kai exeklinan ekei kai eislthon eis ton oikon tou neaniskou tou Leuitou, oikon Michaia, kai rtsan
auton eis eirnn.
GZT MIAVP MZNGLN ILK MIXEBG YI@ ZE@N-YYE 16
:OC-IPAN XY@ XRYD
‰µœ¶P ‹¹ƒ´Q¹’ ´U¸µ‰¸¹ ‹·¸J ‹¹šE„¼‰ ‹¹‚ œŸ‚·-·¸‡ ˆŠ
:‘´…-‹·’¸A¹ 𶼂 šµ”´Vµ†
16. w’shesh-me’oth ‘ish chagurim k’ley mil’cham’tam nitsabim pethach hasha`ar ‘asher
mib’ney-dan.
Jud18:16 The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan,
stood by the entrance of the gate.
‹16› καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἀνεζωσµένοι τὰ σκεύη τῆς παρατάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ
θύρας τῆς πύλης, οἱ ἐκ τῶν υἱῶν ∆αν.
16 kai hoi hexakosioi andres hoi anezsmenoi ta skeu ts parataxes autn hesttes para thyras ts
pyls, hoi ek tn huin Dan.
E@A UX@D-Z@ LBXL MIKLDD MIYP@D ZYNG ELRIE 17
MITXZD-Z@E CET@D-Z@E LQTD-Z@ EGWL DNY
YI@D ZE@N-YYE XRYD GZT AVP ODKDE DKQND-Z@E
:DNGLND ILK XEBGD
E‚´A —¶š´‚´†-œ¶‚ ·Bµš¸ ‹¹*¸¾†µ† ‹¹´’¼‚´† œ¶·¼‰ E¼”µIµ‡ ˆ‹
‹¹–´š¸Uµ†-œ¶‚¸‡ …Ÿ–·‚´†-œ¶‚¸‡ ¶“¶Pµ†-œ¶‚ E‰¸™´ †´L´
‹¹‚´† œŸ‚·-·¸‡ šµ”µVµ† ‰µœ¶P ƒ´Q¹’ ‘·†¾Jµ†¸‡ †´*·NµLµ†-œ¶‚¸‡
:†´´‰¸¹Lµ† ‹·¸J šE„´‰¶†
17. waya`alu chamesheth ha’anashim hahol’kim l’ragel ‘eth-ha’arets ba’u shamah laq’chu
‘eth-hapesel w’eth-ha’ephod w’eth-hat’raphim w’eth-hamasekah w’hakohen nitsab pethach
hasha`ar w’shesh-me’oth ha’ish hechagur k’ley hamil’chamah.
Jud18:17 Now the five men who went to spy out the land went up and entered there, and took the
graven image and the ephod and household idols and the molten image, while the priest stood by
the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
‹17› καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευθέντες κατασκέψασθαι τὴν γῆν
17 kai anebsan hoi pente andres hoi poreuthentes kataskepsasthai tn gn
CET@D LQT-Z@ EGWIE DKIN ZIA E@A DL@E 18
Hebrew Scriptures Interlinear – page 174
MZ@ DN ODKD MDIL@ XN@IE DKQND-Z@E MITXZD-Z@E
:MIYR
…Ÿ–·‚´† ¶“¶P-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ †´*‹¹ œ‹·A E‚´A †¶K·‚¸‡ ‰‹
¶Uµ‚ †´ ‘·†¾Jµ† ¶†‹·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ †´*·NµLµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹–´š¸Uµ†-œ¶‚¸‡
:‹¹
¾”
18. w’eleh ba’u beyth mikah wayiq’chu ‘eth-pesel ha’ephod w’eth-hat’raphim w’eth-
hamasekah wayo’mer ‘aleyhem hakohen mah ‘atem`osim.
Jud18:18 When these went into Micahs house and took the graven image, the ephod and
household idols and the molten image, the priest said to them, What are you doing?
‹18› καὶ εἰσῆλθον ἐκεῖ εἰς οἶκον Μιχαια, καὶ ὁ ἱερεὺς ἑστώς· καὶ ἔλαβον τὸ γλυπτὸν καὶ
τὸ εφωδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ χωνευτόν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὁ ἱερεύς Τί ὑµεῖς ποιεῖτε;
18 kai eislthon ekei eis oikon Michaia, kai ho hiereus hests; kai elabon to glypton kai to ephd kai to
theraphin kai to chneuton. kai eipen pros autous ho hiereus Ti hymeis poieite?
EPNR JLE JIT-LR JCI-MIY YXGD EL EXN@IE 19
CG@ YI@ ZIAL ODK JZEID AEHD ODKLE A@L EPL-DIDE
:L@XYIA DGTYNLE HAYL ODK JZEID E@
E’´L¹” ¢·¸‡ ¡‹¹P-µ” ¡¸…´‹-‹¹
·š¼‰µ† Ÿ Eš¸‚¾Iµ‡ Š‹
…´‰¶‚ ‹¹‚ œ‹·ƒ¸ ‘·†¾* ¡¸œŸ‹½† ƒŸŠ¼† ‘·†¾*¸E ƒ´‚¸ E’´-†·‹¸†¶‡
:·‚´š¸
¹‹¸A †´‰´P¸¹¸E жƒ·¸ ‘·†¾* ¡¸œŸ‹½† Ÿ‚
19. wayo’m’ru lo hacharesh sim-yad’k `al-pik w’lek `imanu weh’yeh-lanu l’ab ul’kohen hatob
heyoth’k kohen l’beyth ‘ish ‘echad ‘o heyoth’k kohen l’shebet ul’mish’pachah b’Yis’ra’El.
Jud18:19 They said to him, Be silent, put your hand over your mouth and come with us, and be to
us a father and a priest. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be priest to
a tribe and a family in Yisrael?
‹19› καὶ εἶπαν αὐτῷ Κώφευσον, ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ στόµα σου καὶ δεῦρο µεθ’
ἡµῶν καὶ γενοῦ ἡµῖν εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα· µὴ ἀγαθὸν εἶναί σε ἱερέα οἴκου ἀνδρὸς ἑνὸς
ἢ γενέσθαι σε ἱερέα φυλῆς καὶ οἴκου εἰς δῆµον Ισραηλ;
19 kai eipan autŸ Kpheuson, epithes tn cheira sou epi to stoma sou kai deuro methí hmn kai genou
hmin eis patera kai eis hierea; m agathon einai se hierea oikou andros henos genesthai se hierea
phyls kai oikou eis dmon Isral?
MITXZD-Z@E CET@D-Z@ GWIE ODKD AL AHIIE 20
:MRD AXWA @AIE LQTD-Z@E
‹¹–´š¸Uµ†-œ¶‚¸‡ …Ÿ–·‚´†-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ ‘·†¾Jµ† ƒ· ƒµŠ‹¹Iµ‡ *
:´”´† ƒ¶š¶™¸A ‚¾ƒ´Iµ‡ ¶“´Pµ†-œ¶‚¸‡
20. wayitab leb hakohen wayiqach ‘eth-ha’ephod w’eth-hat’raphimw’eth-hapasel wayabo’
b’qereb ha`am.
Jud18:20 The priests heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven
image and went among the people.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 175
‹20› καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ ἱερέως, καὶ ἔλαβεν τὸ εφωδ καὶ τὸ θεραφιν καὶ τὸ γλυπτὸν
καὶ τὸ χωνευτὸν καὶ ἦλθεν ἐν µέσῳ τοῦ λαοῦ.
20 kai gathynth h kardia tou hieres, kai elaben to ephd kai to theraphin kai to glypton kai to
chneuton kai lthen en mesŸ tou laou.
DPWND-Z@E SHD-Z@ ENIYIE EKLIE EPTIE 21
:MDIPTL DCEAKD-Z@E
†¶’¸™¹Lµ†-œ¶‚¸‡ •µHµ†-œ¶‚ E‹¹
´Iµ‡ E*··Iµ‡ E’¸–¹Iµ‡ ‚*
:¶†‹·’¸–¹ †´CEƒ¸Jµ†-œ¶‚¸‡
21. wayiph’nu wayeleku wayasimu ‘eth-hataph w’eth-hamiq’neh w’eth-hak’budah
liph’neyhem.
Jud18:21 Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the
valuables in front of them.
‹21› καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν· καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος
ἔµπροσθεν αὐτῶν.
21 kai epestrepsan kai aplthan; kai ethkan ta tekna kai tn ktsin kai to baros emprosthen autn.
XY@ MIZAA XY@ MIYP@DE DKIN ZIAN EWIGXD DND 22
:OC-IPA-Z@ EWIACIE EWRFP DKIN ZIA-MR
𶼂 ‹¹U´AµA 𶼂 ‹¹´’¼‚´†¸‡ †´*‹¹ œ‹·A¹ E™‹¹‰¸š¹† †´L·† ƒ*
:‘´…-‹·’¸A-œ¶‚ E™‹¹A¸…µIµ‡ E™¼”¸ˆ¹’ †´*‹¹ œ‹·A-¹”
22. hemah hir’chiqu mibeyth mikah w’ha’anashim ‘asher babatim ‘asher `im-beyth mikah
niz’`aqu wayad’biqu ‘eth-b’ney-dan.
Jud18:22 When they had gone some distance from the house of Micah, the men who were in the
houses near Micahs house assembled and overtook the sons of Dan.
‹22› αὐτοὶ ἐµάκρυναν ἀπὸ οἴκου Μιχαια καὶ ἰδοὺ Μιχαιας καὶ οἱ ἄνδρες οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις
ταῖς µετὰ οἴκου Μιχαια ἐβόησαν καὶ κατελάβοντο τοὺς υἱοὺς ∆αν.
22 autoi emakrynan apo oikou Michaia kai idou Michaias kai hoi andres hoi en tais oikiais tais meta
oikou Michaia ebosan kai katelabonto tous huious Dan.
DKINL EXN@IE MDIPT EAQIE OC-IPA-L@ E@XWIE 23
:ZWRFP IK JL-DN
†´*‹¹¸ Eš¸‚¾Iµ‡ ¶†‹·’¸P EA·NµIµ‡ ‘´…-‹·’¸A-¶‚ E‚¸š¸™¹Iµ‡ „*
:´U¸™´”¸ˆ¹’ ‹¹J ¡¸K-†µ
23. wayiq’r’u ‘el-b’ney-dan wayasebu p’neyhem wayo’m’ru l’mikah mah-l’k ki niz’`aq’ta.
Jud18:23 They cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, What is the
matter with you, that you have assembled together?
‹23› καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον αὐτῶν υἱοὶ ∆αν καὶ εἶπαν τῷ Μιχαια Τί ἐστίν σοι, ὅτι
ἐβόησας;
23 kai epestrepsan to prospon autn huioi Dan kai eipan tŸ Michaia Ti estin soi, hoti ebosas?
Hebrew Scriptures Interlinear – page 176
ODKD-Z@E MZGWL IZIYR-XY@ IDL@-Z@ XN@IE 24
:JL-DN IL@ EXN@Z DF-DNE CER IL-DNE EKLZE
‘·†¾Jµ†-œ¶‚¸‡ ¶U¸‰µ™¸ ‹¹œ‹¹
´”-𶼂 ‹µ†¾½‚-œ¶‚ š¶‚¾Iµ‡ …*
:¢´K-†µ ‹µ·‚ Eš¸‚¾U †¶F-†µE …Ÿ” ‹¹K-†µE E*¸·Uµ‡
24. wayo’mer ‘eth-’elohay ‘asher-`asithi l’qach’tem w’eth-hakohen watel’ku umah-li `od
umah-zeh to’m’ru ‘elay mah-lak.
Jud18:24 He said, You have taken away my idiol which I made, and the priest, and have gone
away, and what do I have besides? So how can you say to me, What is the matter with you?
‹24› καὶ εἶπεν Μιχαιας Ὅτι τὸ γλυπτόν µου, ὃ ἐποίησα, ἐλάβετε καὶ τὸν ἱερέα καὶ
ἐπορεύθητε· καὶ τί ἐµοὶ ἔτι; καὶ τί τοῦτο λέγετε πρός µε Τί κράζεις;
24 kai eipen Michaias Hoti to glypton mou, ho epoisa, elabete kai ton hierea kai eporeuthte; kai ti
emoi eti? kai ti touto legete pros me Ti krazeis?
ERBTI-OT EPNR JLEW RNYZ-L@ OC-IPA EIL@ EXN@IE 25
:JZIA YTPE JYTP DZTQ@E YTP IXN MIYP@ MKA
E”¸B¸–¹‹-‘¶P E’´L¹” ¡¸Ÿ™ ”µ¸µU-µ‚ ‘´…-‹·’¸A ‡‹´·‚ Eš¸‚¾Iµ‡ †*
:¡¶œ‹·A ¶–¶’¸‡ ¡¸¸–µ’ †´U¸–µ“´‚¸‡ ¶–¶’ ‹·š´ ‹¹´’¼‚ ¶*´ƒ
25. wayo’m’ru ‘elayu b’ney-dan ‘al-tash’ma` qol’k `imanu pen-yiph’g’`u bakem ‘anashim
marey nephesh w’asaph’tah naph’sh’k w’nephesh beythek.
Jud18:25 The sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, or else fierce men
will fall upon you and you will lose your life, with the lives of your household.
‹25› καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ υἱοὶ ∆αν Μὴ ἀκουσθήτω δὴ φωνή σου µεθ’ ἡµῶν, µήποτε
συναντήσωσιν ἐν ἡµῖν ἄνδρες πικροὶ ψυχῇ καὶ προσθήσουσιν ψυχὴν καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ
οἴκου σου.
25 kai eipon pros auton hoi huioi Dan M akoustht d phn sou methí hmn, mpote synantssin
en hmin andres pikroi psychÿ kai prosthsousin psychn kai tn psychn tou oikou sou.
DND MIWFG-IK DKIN @XIE MKXCL OC-IPA EKLIE 26
:EZIA-L@ AYIE OTIE EPNN
EM¶L¹ †´L·† ‹¹™´ˆ¼‰-‹¹J †´*‹¹ ‚¸šµIµ‡ ´J¸šµ…¸ ‘´…-‹·’¸ƒ E*¸·Iµ‡ ‡*
:Ÿœ‹·A-¶‚ ƒ´´Iµ‡ ‘¶–¹Iµ‡
26. wayel’ku b’ney-dan l’dar’kam wayar’ mikah ki-chazaqim hemah mimenu wayiphen
wayashab ‘el-beytho.
Jud18:26 So the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong
for him, he turned and went back to his house.
‹26› καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ ∆αν εἰς ὁδὸν αὐτῶν· καὶ εἶδεν Μιχαιας ὅτι δυνατώτεροί εἰσιν
ὑπὲρ αὐτόν, καὶ ἐπόστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
26 kai eporeuthsan hoi huioi Dan eis hodon autn; kai eiden Michaias hoti dynatteroi eisin hyper
auton, kai epostrepsen eis ton oikon autou.
XY@ ODKD-Z@E DKIN DYR-XY@ Z@ EGWL DNDE 27
Hebrew Scriptures Interlinear – page 177
MZE@ EKIE GHAE HWY MR-LR YIL-LR E@AIE EL-DID
:Y@A ETXY XIRD-Z@E AXG-ITL
𶼂 ‘·†¾Jµ†-œ¶‚¸‡ †´*‹¹ †´
´”-𶼂 œ·‚ E‰¸™´ †´L·†¸‡ ˆ*
´œŸ‚ EJµIµ‡ µ‰·Š¾ƒE Š·™¾ µ”-µ” ¹‹µ-µ” E‚¾ƒ´Iµ‡ Ÿ-†´‹´†
:·‚´ƒ E–¸š´
š‹¹”´†-œ¶‚¸‡ ƒ¶š´‰-‹¹–¸
27. w’hemah laq’chu ‘eth ‘asher-`asah mikah w’eth-hakohen ‘asher hayah-lo wayabo’u `al-
layish `al-`am shoqet ubotecha wayaku ‘otham l’phi-chareb w’eth-ha`ir sar’phu ba’esh.
Jud18:27 Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and
came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they
burned the city with fire.
‹27› Καὶ οἱ υἱοὶ ∆αν ἔλαβον ὃ ἐποίησεν Μιχαιας, καὶ τὸν ἱερέα, ὃς ἦν αὐτῷ, καὶ ἦλθον ἐπὶ
Λαισα ἐπὶ λαὸν ἡσυχάζοντα καὶ πεποιθότα ἐπ’ ἐλπίδι καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόµατι
ῥοµφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί·
27 Kai hoi huioi Dan elabon ho epoisen Michaias, kai ton hierea, hos n autŸ, kai lthon epi Laisa epi
laon hsychazonta kai pepoithota epí elpidi kai epataxan autous en stomati hromphaias kai tn polin
eneprsan en pyri;
MDL-OI@ XACE OECIVN @ID-DWEGX IK LIVN OI@E 28
XIRD-Z@ EPAIE AEGX-ZIAL XY@ WNRA @IDE MC@-MR
:DA EAYIE
¶†´-‘‹·‚ š´ƒ´…¸‡ ‘Ÿ…‹¹Q¹ ‚‹¹†-†´™Ÿ‰¸š ‹¹J ‹¹Qµ ‘‹·‚¸‡ ‰*
š‹¹”´†-œ¶‚ E’¸ƒ¹Iµ‡ ƒŸ‰¸š-œ‹·ƒ¸ 𶼂 ™¶·”´A ‚‹¹†¸‡ ´…´‚-¹”
:D´ƒ Eƒ¸·Iµ‡
28. w’eyn matsil ki r’choqah-hi’ mitsidon w’dabar ‘eyn-lahem`im-’adam w’hi’ ba`emeq ‘asher
l’beyth-r’chob wayib’nu ‘eth-ha`ir wayesh’bu bah.
Jud18:28 And there was no one to deliver them, because it was far from Sidon and they had no
dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. And they rebuilt the city
and lived in it.
‹28› καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόµενος, ὅτι µακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς
µετὰ ἀνθρώπου, καὶ αὐτὴ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου Ρααβ. καὶ ᾠκοδόµησαν τὴν πόλιν καὶ
κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ
28 kai ouk n ho hruomenos, hoti makran estin apo Sidnin, kai logos ouk estin autois meta anthrpou,
kai aut en tÿ koiladi tou oikou Raab. kai Ÿkodomsan tn polin kai katesknsan en autÿ
CLEI XY@ MDIA@ OC MYA OC XIRD-MY E@XWIE 29
:DPY@XL XIRD-MY YIL MLE@E L@XYIL
…µKE‹ 𶼂 ¶†‹¹ƒ¼‚ ‘´C ·¸A ‘´C š‹¹”´†-· E‚¸š¸™¹Iµ‡ Š*
:†´’¾‚¹š´ š‹¹”´†-· ¹‹µ ´E‚¸‡ ·‚´š¸
¹‹¸
29. wayiq’r’u shem-ha`ir dan b’shem dan ‘abihem ‘asher yulad l’Yis’ra’El w’ulam layish shem-
ha`ir lari’shonah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 178
Jud18:29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born
in Yisrael; however, the name of the city formerly was Laish.
‹29› καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνοµα τῆς πόλεως ∆αν ἐν ὀνόµατι ∆αν πατρὸς αὐτῶν, ὃς ἐτέχθη τῷ
Ισραηλ· καὶ Ουλαµαις τὸ ὄνοµα τῆς πόλεως τὸ πρότερον.
29 kai ekalesan to onoma ts poles Dan en onomati Dan patros autn, hos etechth tŸ Isral; kai
Oulamais to onoma ts poles to proteron.
MYXB-OA OZPEDIE LQTD-Z@ OC-IPA MDL ENIWIE 30
MEI-CR IPCD HAYL MIPDK EID EIPAE @ED DYPN-OA
:UX@D ZELB
¾¸š·B-‘¶A ‘´œ´’Ÿ†‹¹‡ ¶“´Pµ†-œ¶‚ ‘´…-‹·’¸A ¶†´ E‹¹™´Iµ‡
Ÿ‹-…µ” ‹¹’´Cµ† жƒ·¸ ‹¹’¼†¾* E‹´† ‡‹´’´ƒE ‚E† †¶Vµ’¸-‘¶A
:—¶š´‚´† œŸ¸B
30. wayaqimu lahem b’ney-dan ‘eth-hapasel wihonathan ben-ger’shomben-m’nasheh hu’
ubanayu hayu kohanim l’shebet hadani `ad-yom g’loth ha’arets.
Jud18:30 The sons of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of
Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the
day of the captivity of the land.
‹30› καὶ ἔστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ ∆αν τὸ γλυπτόν· καὶ Ιωναθαµ υἱὸς Γηρσοµ υἱὸς
Μανασση, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ ∆αν ἕως ἡµέρας ἀποικίας τῆς γῆς.
30 kai estsan heautois hoi huioi Dan to glypton; kai Inatham huios Grsom huios Manass, autos kai
hoi huioi autou san hiereis tÿ phylÿ Dan hes hmeras apoikias ts gs.
ZEID INI-LK DYR XY@ DKIN LQT-Z@ MDL ENIYIE 31
:DLYA MIDL@D-ZIA
œŸ‹½† ‹·¸‹-´J †´
´” 𶼂 †´*‹¹ ¶“¶P-œ¶‚ ¶†´ E‹¹
´Iµ‡ ‚
– :†¾¹¸A ‹¹†¾½‚´†-œ‹·A
31. wayasimu lahem ‘eth-pesel mikah ‘asher `asah kal-y’mey heyoth beyth-ha’Elohim
b’shiloh.
Jud18:31 So they set up for themselves Micahs graven image which he had made, all the time that
the house of the Elohim was at Shiloh.
‹31› καὶ ἔθηκαν αὐτοῖς τὸ γλυπτόν, ὃ ἐποίησεν Μιχαιας, πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ἦν ὁ οἶκος
τοῦ θεοῦ ἐν Σηλωµ.
31 kai ethkan autois to glypton, ho epoisen Michaias, pasas tas hmeras, has n ho oikos tou theou en
Slm.
Chapter 19
YI@ IDIE L@XYIA OI@ JLNE MDD MINIA IDIE Jud19:1
ZIAN YBLIT DY@ EL-GWIE MIXT@-XD IZKXIA XB IEL
:DCEDI MGL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 179
‹¹‚ ‹¹†¸‹µ‡ ·‚´š¸
¹‹¸A ‘‹·‚ ¢¶¶E ·†´† ‹¹´IµA ‹¹†¸‹µ‡ ‚
œ‹·A¹ ¶„¶‹¹– †´V¹‚ Ÿ-‰µR¹Iµ‡ ¹‹µš¸–¶‚-𵆠‹·œ¸J¸šµ‹¸A š´B ‹¹‡·
:†´…E†´‹ ¶‰¶
1. Way’hi bayamim hahem umelek ‘eyn b’Yis’ra’El way’hi ‘ish Lewi gar b’yar’k’they har-
’Eph’rayim wayiqach-lo ‘ishah philegesh miBeyth lechem Yahudah.
Jud19:1 Now it came about in those days, when there was no king in Yisrael, that there was a
certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for
himself from Bethlehem in Yahudah.
‹19:1› Καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις καὶ οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ. καὶ ἐγένετο
ἀνὴρ Λευίτης παροικῶν ἐν µηροῖς ὄρους Εφραιµ καὶ ἔλαβεν αὐτῷ γυναῖκα παλλακὴν ἀπὸ
Βηθλεεµ Ιουδα.
1 Kai egeneto en tais hmerais ekeinais kai ouk n basileus en Isral. kai egeneto anr Leuits paroikn
en mrois orous Ephraim kai elaben autŸ gynaika pallakn apo Bthleem Iouda.
DIA@ ZIA-L@ EZ@N JLZE EYBLIT EILR DPFZE 2
:MIYCG DRAX@ MINI MY-IDZE DCEDI MGL ZIA-L@
œ‹·A-¶‚ ´†‹¹ƒ´‚ œ‹·A-¶‚ ŸU¹‚· ¢¶·Uµ‡ Ÿ¸„µ‹¹P ‡‹´´” †¶’¸ˆ¹Uµ‡ ƒ
:‹¹´…»‰ †´”´A¸šµ‚ ‹¹´‹ ´-‹¹†¸Uµ‡ †´…E†´‹ ¶‰¶
2. watiz’neh `alayu pilag’sho watelek me’ito ‘el-beyth ‘abiha ‘el-Beyth lechem Yahudah
wat’hi-sham yamim ‘ar’ba`ah chadashim.
Jud19:2 But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her
father’s house in Bethlehem in Yahudah, and was there for a period of four months.
‹2› καὶ ἐπορεύθη ἀπ’ αὐτοῦ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν παρ’ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς
αὐτῆς εἰς Βηθλεεµ Ιουδα καὶ ἦν ἐκεῖ ἡµέρας τεσσάρων µηνῶν.
2 kai eporeuth apí autou h pallak autou kai aplthen parí autou eis oikon patros auts eis Bthleem
Iouda kai n ekei hmeras tessarn mnn.
EAIYDL DAL-LR XACL DIXG@ JLIE DYI@ MWIE 3
ED@XIE DIA@ ZIA ED@IAZE MIXNG CNVE ENR EXRPE
:EZ@XWL GNYIE DXRPD IA@
Ÿƒ‹¹¼†µ D´A¹-µ” š·Aµ…¸ ´†‹¶š¼‰µ‚ ¢¶·Iµ‡ D´‹¹‚ ´™´Iµ‡ „
´†‹¹ƒ´‚ œ‹·A E†·‚‹¹ƒ¸Uµ‡ ‹¹š¾¼‰ …¶¶˜¸‡ ŸL¹” Ÿš¼”µ’¸‡
:Ÿœ‚´š¸™¹ ‰µ¸
¹Iµ‡ †´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚ E†·‚¸š¹Iµ‡
3. wayaqam ‘ishah wayelek ‘achareyah l’daber `al-libah lahashibo w’na`aro `imo w’tsemed
chamorim wat’bi’ehu beyth ‘abihawayir’ehu ‘abi hana`arah wayis’mach liq’ra’tho.
Jud19:3 Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her
back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father’s
house, and when the girl’s father saw him, he was glad to meet him.
‹3› καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῆς τοῦ λαλῆσαι ἐπὶ καρδίαν αὐτῆς τοῦ
ἐπιστρέψαι αὐτὴν αὐτῷ, καὶ νεανίας αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ καὶ ζεῦγος ὄνων· καὶ ἥδε
Hebrew Scriptures Interlinear – page 180
εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς οἶκον πατρὸς αὐτῆς, καὶ εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ
ηὐφράνθη εἰς συνάντησιν αὐτοῦ.
3 kai anest ho anr auts kai eporeuth opis auts tou lalsai epi kardian auts tou epistrepsai autn
autŸ, kai neanias autou metí autou kai zeugos onn; kai hde eisnegken auton eis oikon patros auts,
kai eiden auton ho patr ts neanidos kai uphranth eis synantsin autou.
MINI ZYLY EZ@ AYIE DXRPD IA@ EPZG EA-WFGIE 4
:MY EPILIE EZYIE ELK@IE
‹¹´‹ œ¶¾¸ ŸU¹‚ ƒ¶·Iµ‡ †´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚ Ÿ’¸œ¾‰ ŸA-™µˆ½‰¶Iµ‡ …
:´ E’‹¹´Iµ‡ EU¸¹Iµ‡ E¸*‚¾Iµ‡
4. wayechezaq-bo choth’no ‘abi hana`arah wayesheb ‘ito sh’losheth yamim wayo’k’lu
wayish’tu wayalinu sham.
Jud19:4 His father-in-law, the girl’s father, detained him; and he remained with him three days.
So they ate and drank and lodged there.
‹4› καὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαµβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ ἐκάθισεν µετ’ αὐτοῦ ἐπὶ
τρεῖς ἡµέρας, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ.
4 kai kateschen auton ho gambros autou ho patr ts neanidos kai ekathisen metí autou epi treis
hmeras, kai ephagon kai epion kai ulisthsan ekei.
MWIE XWAA ENIKYIE IRIAXD MEIA IDIE 5
MGL-ZT JAL CRQ EPZG-L@ DXRPD IA@ XN@IE ZKLL
:EKLZ XG@E
š¶‚¾Iµ‡ œ¶*¶´ ´™´Iµ‡ š¶™¾Aµƒ E‹¹J¸µIµ‡ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† ŸIµA ‹¹†¸‹µ‡ †
:E*··U 𵉂µ ¸‡ ¶‰¶-œµP ¡¸A¹ …´”¸“ Ÿ’´œ¼‰-¶‚ †´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚
5. way’hi bayom har’bi`i wayash’kimu baboqer wayaqam laleketh wayo’mer ‘abi hana`arah
‘el-chathano s’`ad lib’k path-lechem w’achar teleku.
Jud19:5 Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the
girl’s father said to his son-in-law, Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may
go.
‹5› καὶ ἐγένετο τῇ ἡµέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἀνέστη τοῦ πορευθῆναι·
καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος πρὸς τὸν νυµφίον αὐτοῦ Στήρισόν σου τὴν καρδίαν ψωµῷ
ἄρτου, καὶ µετὰ τοῦτο πορεύσεσθε.
5 kai egeneto tÿ hmera= tÿ tetartÿ kai rthrisan to pri, kai anest tou poreuthnai; kai eipen ho patr ts
neanidos pros ton nymphion autou Strison sou tn kardian psmŸ artou, kai meta touto poreusesthe.
IA@ XN@IE EZYIE ECGI MDIPY ELK@IE EAYIE 6
:JAL AHIE OILE @P-L@ED YI@D-L@ DXRPD
†´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚ š¶‚¾Iµ‡ EU¸¹Iµ‡ ‡´C¸‰µ‹ ¶†‹·’¸ E¸*‚¾Iµ‡ Eƒ¸·Iµ‡ ‡
:¡¶A¹ ƒµŠ¹‹¸‡ ‘‹¹¸‡ ‚´’-¶‚Ÿ† ‹¹‚´†-¶‚
6. wayesh’bu wayo’k’lu sh’neyhem yach’daw wayish’tu wayo’mer ‘abi hana`arah ‘el-ha’ish
ho’el-na’ w’lin w’yitab libek.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 181
Jud19:6 So both of them sat down and ate and drank together; and the girls father said to the
man, Please be willing to spend the night, and let your heart be merry.
‹6› καὶ ἐκάθισεν, καὶ ἔφαγον οἱ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἔπιον· καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος
πρὸς τὸν ἄνδρα Ἄγε δὴ αὐλίσθητι, καὶ ἀγαθυνθήσεται ἡ καρδία σου.
6 kai ekathisen, kai ephagon hoi duo epi to auto kai epion; kai eipen ho patr ts neanidos pros ton
andra Age d aulisthti, kai agathynthsetai h kardia sou.
:MY OLIE AYIE EPZG EA-XVTIE ZKLL YI@D MWIE 7
:´ ‘¶´Iµ‡ ƒ´´Iµ‡ Ÿ’¸œ¾‰ ŸA-šµ˜¸–¹Iµ‡ œ¶*¶´ ‹¹‚´† ´™´Iµ‡ ˆ
7. wayaqam ha’ish laleketh wayiph’tsar-bo choth’no wayashab wayalen sham.
Jud19:7 Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night
there again.
‹7› καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορεύεσθαι· καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαµβρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκάθισεν
καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
7 kai anest ho anr tou poreuesthai; kai ebiasato auton ho gambros autou, kai ekathisen kai ulisth
ekei.
DXRPD IA@ XN@IE ZKLL IYINGD MEIA XWAA MKYIE 8
ELK@IE MEID ZEHP-CR EDNDNZDE JAAL @P-CRQ
:MDIPY
†´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚ š¶‚¾Iµ‡ œ¶*¶´ ‹¹‹¹¼‰µ† ŸIµA š¶™¾AµA ·J¸µIµ‡ ‰
E¸*‚¾Iµ‡ ŸIµ† œŸŠ¸’-…µ” E†¸¸†µ¸œ¹†¸‡ ¡¸ƒ´ƒ¸ ‚´’-…´”¸“
:¶†‹·’¸
8. wayash’kem baboqer bayom hachamishi laleketh wayo’mer ‘abi hana`arah s’`ad-na’
l’bab’k w’hith’mah’m’hu `ad-n’toth hayom wayo’k’lu sh’neyhem.
Jud19:8 On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girls father said, Please
sustain yourself, and wait until afternoon; so both of them ate.
‹8› καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶ τῇ ἡµέρᾳ τῇ πέµπτῃ τοῦ πορευθῆναι· καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς
νεάνιδος Στήρισον δὴ τὴν καρδίαν σου καὶ στράτευσον ἕως κλῖναι τὴν ἡµέραν· καὶ ἔφαγον
οἱ δύο.
8 kai rthrisen to pri tÿ hmera= tÿ pemptÿ tou poreuthnai; kai eipen ho patr ts neanidos Strison d
tn kardian sou kai strateuson hes klinai tn hmeran; kai ephagon hoi duo.
EPZG EL XN@IE EXRPE EYBLITE @ED ZKLL YI@D MWIE 9
ZEPG DPD @P-EPIL AXRL MEID DTX @P DPD DXRPD IA@
MKKXCL XGN MZNKYDE JAAL AHIIE DT OIL MEID
:JLD@L ZKLDE
Ÿ’¸œ¾‰ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ Ÿš¼”µ’¸‡ Ÿ¸„µ‹¹–E ‚E† œ¶*¶´ ‹¹‚´† ´™´Iµ‡ Š
œŸ’¼‰ †·M¹† ‚´’-E’‹¹ ƒ¾š¼”µ ŸIµ† †´–´š ‚´’ †·M¹† †´š¼”µMµ† ‹¹ƒ¼‚
¶*¸J¸šµ…¸ š´‰´ ¶U¸µJ¸¹†¸‡ ¡¶ƒ´ƒ¸ ƒµŠ‹¹‹¸‡ †¾P ‘‹¹ ŸIµ†
Hebrew Scriptures Interlinear – page 182
:¡¶´†¾‚¸ ´U¸*µ´†¸‡
9. wayaqam ha’ish laleketh hu’ uphilag’sho w’na`aro wayo’mer lo choth’no ‘abi hana`arah
hineh na’ raphah hayom la`arob linu-na’ hineh chanoth hayom lin poh w’yitab l’babek
w’hish’kam’tem machar l’dar’k’kem w’halak’ta l’ohalek.
Jud19:9 When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the
girl’s father, said to him, Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the
day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you
may arise early for your journey so that you may go home.
‹9› καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορευθῆναι, αὐτὸς καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ καὶ ὁ νεανίας αὐτοῦ·
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γαµβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος Ἰδοὺ δὴ ἠσθένησεν ἡ ἡµέρα εἰς τὴν
ἑσπέραν· αὐλίσθητι ὧδε, καὶ ἀγαθυνθήσεται ἡ καρδία σου, καὶ ὀρθριεῖτε αὔριον εἰς ὁδὸν
ὑµῶν, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸ σκήνωµά σου.
9 kai anest ho anr tou poreuthnai, autos kai h pallak autou kai ho neanias autou; kai eipen autŸ ho
gambros autou ho patr ts neanidos Idou d sthensen h hmera eis tn hesperan; aulisthti hde, kai
agathynthsetai h kardia sou, kai orthrieite aurion eis hodon hymn, kai poreusÿ eis to sknma sou.
QEAI GKP-CR @AIE JLIE MWIE OELL YI@D DA@-@LE 10
:ENR EYBLITE MIYEAG MIXENG CNV ENRE MLYEXI @ID
“Eƒ¸‹ ‰µ*¾’-…µ” ‚¾ƒ´Iµ‡ ¢¶·Iµ‡ ´™´Iµ‡ ‘E´ ‹¹‚´† †´ƒ´‚-‚¾¸‡ ‹
:ŸL¹” Ÿ¸„µ‹¹–E ‹¹Eƒ¼‰ ‹¹šŸ¼‰ …¶¶˜ ŸL¹”¸‡ ¹´´Eš¸‹ ‚‹¹†
10. w’lo’-’abah ha’ish lalun wayaqam wayelek wayabo’ `ad-nokach y’bushi’ Y’rushalam
w’`imo tsemed chamorim chabushim uphilag’sho `imo.
Jud19:10 But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a
place opposite Jebus (that is, Yerushalam). And there were with him a pair of saddled donkeys;
his concubine also was with him.
‹10› καὶ οὐκ εὐδόκησεν ὁ ἀνὴρ αὐλισθῆναι καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἦλθεν ἕως ἀπέναντι
Ιεβους (αὕτη ἐστὶν Ιερουσαληµ), καὶ µετ’ αὐτοῦ ζεῦγος ὄνων ἐπισεσαγµένων, καὶ ἡ
παλλακὴ αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ.
10 kai ouk eudoksen ho anr aulisthnai kai anest kai aplthen kai lthen hes apenanti Iebous (haut
estin Ierousalm), kai metí autou zeugos onn episesagmenn, kai h pallak autou metí autou.
EIPC@-L@ XRPD XN@IE C@N CX MEIDE QEAI-MR MD 11
:DA OILPE Z@FD IQEAID-XIR-L@ DXEQPE @P-DKL
‡‹´’¾…¼‚-¶‚ šµ”µMµ† š¶‚¾Iµ‡ …¾‚¸ …µš ŸIµ†¸‡ “Eƒ¸‹-¹” ·† ‚‹
:D´A ‘‹¹´’¸‡ œ‚¾Fµ† ‹¹“Eƒ¸‹µ†-š‹¹”-¶‚ †´šE“´’¸‡ ‚´M-†´*¸
11. hem `im-y’bus w’hayom rad m’od wayo’mer hana`ar ‘el-’adonayu l’kah-na’ w’nasurah ‘el-
`ir-hay’busi hazo’th w’nalin bah.
Jud19:11 When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his
master, Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it.
‹11› καὶ ἤλθοσαν ἕως Ιεβους, καὶ ἡ ἡµέρα προβεβήκει σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ νεανίας πρὸς
τὸν κύριον αὐτοῦ ∆εῦρο δὴ καὶ ἐκκλίνωµεν εἰς πόλιν τοῦ Ιεβουσι ταύτην καὶ αὐλισθῶµεν ἐν
αὐτῇ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 183
11 kai lthosan hes Iebous, kai h hmera probebkei sphodra; kai eipen ho neanias pros ton kyrion
autou Deuro d kai ekklinmen eis polin tou Iebousi tautn kai aulisthmen en autÿ.
XY@ IXKP XIR-L@ XEQP @L EIPC@ EIL@ XN@IE 12
:DRAB-CR EPXARE DPD L@XYI IPAN-@L
𶼂 ‹¹š¸*´’ š‹¹”-¶‚ šE“´’ ‚¾ ‡‹´’¾…¼‚ ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
:†´”¸ƒ¹B-…µ” E’¸šµƒ´”¸‡ †´M·† ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A¹-‚¾
12. wayo’mer ‘elayu ‘adonaiw lo’ nasur ‘el-`ir nak’ri ‘asher lo’-mib’ney Yis’ra’El henah
w’`abar’nu `ad-gib’`ah.
Jud19:12 However, his master said to him, We will not turn aside into the city of foreigners who
are not of the sons of Yisrael; but we will go on as far as Gibeah.
‹12› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ Οὐκ ἐκκλινοῦµεν εἰς πόλιν ἀλλοτρίαν, ἐν ᾗ οὐκ
ἔστιν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ὧδε, καὶ παρελευσόµεθα ἕως Γαβαα.
12 kai eipen pros auton ho kyrios autou Ouk ekklinoumen eis polin allotrian, en hÿ ouk estin apo huin
Isral hde, kai pareleusometha hes Gabaa.
DRABA EPLE ZENWND CG@A DAXWPE JL EXRPL XN@IE 13
:DNXA E@
†´”¸ƒ¹Bµƒ EMµ¸‡ œŸ¾™¸Lµ† …µ‰µ‚¸A †´ƒ¸š¸™¹’¸‡ Œ» Ÿš¼”µ’¸ š¶‚¾Iµ‡ „‹
:†´´š´ƒ Ÿ‚
13. wayo’mer l’na`aro lak w’niq’r’bah b’achad ham’qomoth w’lanu bagib’`ah ‘o baramah.
Jud19:13 He said to his servant, Come and let us approach one of these places; and we will spend
the night in Gibeah or Ramah.
‹13› καὶ εἶπεν τῷ νεανίᾳ αὐτοῦ ∆εῦρο καὶ ἐγγίσωµεν ἑνὶ τῶν τόπων καὶ αὐλισθησόµεθα ἐν
Γαβαα ἢ ἐν Ραµα.
13 kai eipen tŸ neania= autou Deuro kai eggismen heni tn topn kai aulisthsometha en Gabaa en
Rama.
XY@ DRABD LV@ YNYD MDL @AZE EKLIE EXARIE 14
:ONIPAL
𶼂 †´”¸ƒ¹Bµ† ¶˜·‚ ¶¶Vµ† ¶†´ ‚¾ƒ´Uµ‡ E*··Iµ‡ Eš¸ƒµ”µIµ‡ …‹
:‘¹´‹¸’¹ƒ¸
14. waya`ab’ru wayeleku watabo’ lahem hashemesh ‘etsel hagib’`ah ‘asher l’bin’yamin.
Jud19:14 So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which
belongs to Benjamin.
‹14› καὶ παρῆλθον καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ἔδυ ὁ ἥλιος αὐτοῖς ἐχόµενα τῆς Γαβαα, ἥ ἐστιν τῷ
Βενιαµιν.
14 kai parlthon kai eporeuthsan, kai edy ho hlios autois echomena ts Gabaa, h estin tŸ Beniamin.
AEGXA AYIE @AIE DRABA OELL @EAL MY EXQIE 15
:OELL DZIAD MZE@-SQ@N YI@ OI@E XIRD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 184
š‹¹”´† ƒŸ‰¸š¹A ƒ¶·Iµ‡ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´”¸ƒ¹BµA ‘E´ ‚Ÿƒ´ ´ Ešº“´Iµ‡ ‡Š
:‘E´ †´œ¸‹µAµ† ´œŸ‚-•·Nµ‚¸ ‹¹‚ ‘‹·‚¸‡
15. wayasuru sham labo’ lalun bagib’`ah wayabo’ wayesheb bir’chob ha`ir w’eyn ‘ish
m’aseph-’otham habay’thah lalun.
Jud19:15 They turned aside there in order to enter and lodge in Gibeah. When they entered, they
sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
‹15› καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ τοῦ εἰσελθεῖν αὐλισθῆναι ἐν Γαβαα· καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐκάθισαν
ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἦν ἀνὴρ συνάγων αὐτοὺς εἰς οἰκίαν αὐλισθῆναι.
15 kai exeklinan ekei tou eiselthein aulisthnai en Gabaa; kai eislthon kai ekathisan en tÿ plateia= ts
poles, kai ouk n anr synagn autous eis oikian aulisthnai.
YI@DE AXRA DCYD-ON EDYRN-ON @A OWF YI@ DPDE 16
:IPINI IPA MEWND IYP@E DRABA XB-@EDE MIXT@ XDN
‹¹‚´†¸‡ ƒ¶š¶”´A †¶…´Wµ†-‘¹ E†·
¼”µ-‘¹ ‚´A ‘·™´ˆ ‹¹‚ †·M¹†¸‡ ˆŠ
:‹¹’‹¹¸‹ ‹·’¸A Ÿ™´Lµ† ‹·¸’µ‚¸‡ †´”¸ƒ¹BµA š´„-‚E†¸‡ ¹‹µš–
¸ ¶‚ 𵆷
16. w’hineh ‘ish zaqen ba’ min-ma`asehu min-hasadeh ba`ereb w’ha’ish mehar ‘eph’rayim
w’hu’-gar bagib’`ah w’an’shey hamaqom b’ney y’mini.
Jud19:16 Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the
man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place
were Benjamites.
‹16› καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης ἤρχετο ἐξ ἔργων αὐτοῦ ἐξ ἀγροῦ ἐν ἑσπέρᾳ· καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν ἐξ
ὄρους Εφραιµ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαα, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαµιν.
16 kai idou anr presbyts rcheto ex ergn autou ex agrou en hespera=; kai ho anr n ex orous
Ephraim, kai autos parŸkei en Gabaa, kai hoi andres tou topou huioi Beniamin.
XIRD AGXA GX@D YI@D-Z@ @XIE EIPIR @YIE 17
:@EAZ OI@NE JLZ DP@ OWFD YI@D XN@IE
š¶‚¾Iµ‡ š‹¹”´† ƒ¾‰¸š¹A µ‰·š¾‚´† ‹¹‚´†-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ‡‹´’‹·” ‚´W¹Iµ‡ ˆ‹
:‚Ÿƒ´U ‘¹‹µ‚·E ¢··œ †´’´‚ ‘·™´Fµ† ‹¹‚´†
17. wayisa’ `eynayu wayar’ ‘eth-ha’ish ha’orecha bir’chob ha`ir wayo’mer ha’ish hazaqen
‘anah thelek ume’ayin tabo’.
Jud19:17 And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old
man said, Where are you going, and where do you come from?
‹17› καὶ ἦρεν τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ὁδοιπόρον ἄνδρα ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς
πόλεως· καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ ὁ πρεσβύτης Ποῦ πορεύῃ καὶ πόθεν ἔρχῃ;
17 kai ren tous ophthalmous autou kai eiden ton hodoiporon andra en tÿ plateia= ts poles; kai eipen ho
anr ho presbyts Pou poreuÿ kai pothen erchÿ?
DCEDI MGL-ZIAN EPGP@ MIXAR EIL@ XN@IE 18
MGL ZIA-CR JL@E IKP@ MYN MIXT@-XD IZKXI-CR
IZE@ SQ@N YI@ OI@E JLD IP@ DEDI ZIA-Z@E DCEDI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 185
:DZIAD
†´…E†´‹ ¶‰¶-œ‹·A¹ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹š¸ƒ¾” ‡‹´·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰‹
¶‰¶ œ‹·A-…µ” ¢··‚´‡ ‹¹*¾’´‚ ´V¹ ¹‹µš¸–¶‚-𵆠‹·œ¸J¸šµ‹-…µ”
‹¹œŸ‚ •·Nµ‚¸ ‹¹‚ ‘‹·‚¸‡ ¢·¾† ‹¹’¼‚ †´E†´‹ œ‹·A-œ¶‚¸‡ †´…E†´‹
:†´œ¸‹´Aµ†
18. wayo’mer ‘elayu `ob’rim ‘anach’nu mibeyth-lechem Yahudah`ad-yar’k’they har-
’eph’rayim misham ‘anoki wa’elek `ad-beyth lechem Yahudah w’eth-beyth Yahúwah ‘ani
holek w’eyn ‘ish m’aseph ‘othi habay’thah.
Jud19:18 He said to him, We are passing from Bethlehem in Yahudah to the remote part of the
hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Yahudah. But I am now
going to the house of DEDI,
DEDI and no man will take me into his house.
‹18› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Παραπορευόµεθα ἡµεῖς ἀπὸ Βηθλεεµ Ιουδα ἕως µηρῶν ὄρους
Εφραιµ· ἐκεῖθεν ἐγώ εἰµι καὶ ἐπορεύθην ἕως Βηθλεεµ Ιουδα, καὶ εἰς τὸν οἶκόν µου ἐγὼ
πορεύοµαι, καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ συνάγων µε εἰς τὴν οἰκίαν·
18 kai eipen pros auton Paraporeuometha hmeis apo Bthleem Iouda hes mrn orous Ephraim;
ekeithen eg eimi kai eporeuthn hes Bthleem Iouda, kai eis ton oikon mou eg poreuomai, kai ouk
estin anr synagn me eis tn oikian;
OIIE MGL MBE EPIXENGL YI @ETQN-MB OAZ-MBE 19
:XAC-LK XEQGN OI@ JICAR-MR XRPLE JZN@LE IL-YI
‹¹-¶‹ ‘¹‹µ‹´‡ ¶‰¶ µ„¸‡ E’‹·šŸ¼‰µ ·‹ ‚ŸP¸“¹-µB ‘¶ƒ¶U-µ„¸‡ Š‹
:š´ƒ´C-´J šŸ“¸‰µ ‘‹·‚ ¡‹¶…´ƒ¼”-¹” šµ”µMµ¸‡ ¡¶œ´¼‚µ¸‡
19. w’gam-teben gam-mis’po’ yesh lachamoreynu w’gam lechem wayayin yesh-li
w’la’amathek w’lana`ar `im-`abadeyk ‘eyn mach’sor kal-dabar.
Jud19:19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me,
your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything.
‹19› καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσµατά ἐστιν τοῖς ὄνοις ἡµῶν, καὶ ἄρτοι καὶ οἶνός ἐστιν ἐµοὶ
καὶ τῇ παιδίσκῃ καὶ τῷ νεανίσκῳ µετὰ τῶν παιδίων σου, οὐκ ἔστιν ὑστέρηµα παντὸς
πράγµατος.
19 kai ge achyra kai chortasmata estin tois onois hmn, kai artoi kai oinos estin emoi kai tÿ paidiskÿ kai
tŸ neaniskŸ meta tn paidin sou, ouk estin hysterma pantos pragmatos.
WX ILR JXEQGN-LK WX JL MELY OWFD YI@D XN@IE 20
:OLZ-L@ AEGXA
™µš ‹´´” ¡¸šŸ“¸‰µ-´J ™µš ¢´ Ÿ´ ‘·™´Fµ† ‹¹‚´† š¶‚¾Iµ‡ *
:‘µ´U-µ‚ ƒŸ‰¸š´A
20. wayo’mer ha’ish hazaqen shalom lak raq kal-mach’sor’k `alay raqbar’chob ‘al-talan.
Jud19:20 The old man said, Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not
spend the night in the open square.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 186
‹20› καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ ὁ πρεσβύτης Εἰρήνη σοι, πλὴν πᾶν ὑστέρηµά σου ἐπ’ ἐµέ· πλὴν ἐν
τῇ πλατείᾳ οὐ µὴ αὐλισθήσῃ.
20 kai eipen ho anr ho presbyts Eirn soi, pln pan hysterma sou epí eme; pln en tÿ plateia= ou m
aulisthsÿ.
MDILBX EVGXIE MIXENGL LEAIE EZIAL ED@IAIE 21
:EZYIE ELK@IE
¶†‹·¸„µš E˜¼‰¸š¹Iµ‡ ‹¹šŸ¼‰µ ŸA¹Iµ‡ Ÿœ‹·ƒ¸ E†·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ ‚*
:EU¸¹Iµ‡ E¸*‚¾Iµ‡
21. way’bi’ehu l’beytho wayibol lachamorim wayir’chatsu rag’leyhem wayo’k’lu wayish’tu.
Jud19:21 So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet
and ate and drank.
‹21› καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τόπον ἐποίησεν τοῖς ὄνοις, καὶ αὐτοὶ
ἐνίψαντο τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
21 kai eisnegken auton eis ton oikon autou kai topon epoisen tois onois, kai autoi enipsanto tous podas
autn kai ephagon kai epion.
IYP@ XIRD IYP@ DPDE MAL-Z@ MIAIHIN DND 22
ZLCD-LR MIWTCZN ZIAD-Z@ EAQP LRILA-IPA
@VED XN@L OWFD ZIAD LRA YI@D-L@ EXN@IE
:EPRCPE JZIA-L@ @A-XY@ YI@D-Z@
‹·¸’µ‚ š‹¹”´† ‹·¸’µ‚ †·M¹†¸‡ ´A¹-œ¶‚ ‹¹ƒ‹¹Š‹· †´L·† ƒ*
Eš¸‚¾Iµ‡ œ¶´Cµ†-µ” ‹¹™¸PµC¸œ¹ œ¹‹µAµ†-œ¶‚ EAµ“´’ µ”µI¹¸ƒ-‹·’¸ƒ
‹¹‚´†-œ¶‚ ‚·˜Ÿ† 𾂷 ‘·™´Fµ† œ¹‹µAµ† µ”µA ‹¹‚´†-¶‚
:EM¶”´…·’¸‡ ¡¸œ‹·A-¶‚ ‚´A-𶼂
22. hemah meytibim ‘eth-libam w’hineh ‘an’shey ha`ir ‘an’shey b’ney-b’lia`al nasabu ‘eth-
habayith mith’dap’qim `al-hadaleth wayo’m’ru ‘el-ha’ish ba`al habayith hazaqen le’mor
hotse’ ‘eth-ha’ish ‘asher-ba’ ‘el-beyth’k w’neda`enu.
Jud19:22 While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless fellows,
surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man,
saying, Bring out the man who came into your house that we may have relations with him.
‹22› αὐτοὶ δ’ ἀγαθύνοντες καρδίαν αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἄνδρες τῆς πόλεως υἱοὶ παρανόµων
ἐκύκλωσαν τὴν οἰκίαν κρούοντες ἐπὶ τὴν θύραν καὶ εἶπον πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν κύριον τοῦ
οἴκου τὸν πρεσβύτην λέγοντες Ἐξένεγκε τὸν ἄνδρα, ὃς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν σου, ἵνα
γνῶµεν αὐτόν.
22 autoi dí agathynontes kardian autn kai idou andres ts poles huioi paranomn ekyklsan tn oikian
krouontes epi tn thyran kai eipon pros ton andra ton kyrion tou oikou ton presbytn legontes Exenegke
ton andra, hos eislthen eis tn oikian sou, hina gnmen auton.
IG@-L@ MDL@ XN@IE ZIAD LRA YI@D MDIL@ @VIE 23
IZIA-L@ DFD YI@D @A-XY@ IXG@ @P ERXZ-L@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 187
:Z@FD DLAPD-Z@ EYRZ-L@
‹µ‰µ‚-µ‚ ¶†·¼‚ š¶‚¾Iµ‡ œ¹‹µAµ† µ”µA ‹¹‚´† ¶†‹·¼‚ ‚·˜·Iµ‡ „*
‹¹œ‹·A-¶‚ †¶Fµ† ‹¹‚´† ‚´A-𶼂 ‹·š¼‰µ‚ ‚´’ E”·š´U-µ‚
:œ‚¾Fµ† †´´ƒ¸Mµ†-œ¶‚ E
¼”µU-µ‚
23. wayetse’ ‘aleyhem ha’ish ba`al habayith wayo’mer ‘alehem ‘al-’achay’al-tare`u na’
‘acharey ‘asher-ba’ ha’ish hazeh ‘el-beythi’al-ta`asu ‘eth-han’balah hazo’th.
Jud19:23 Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, No, my
fellows, please do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not commit this
act of folly.
‹23› καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτοὺς ὁ ἀνὴρ ὁ κύριος τοῦ οἴκου καὶ εἶπεν Μή, ἀδελφοί, µὴ
κακοποιήσητε δή· µετὰ τὸ εἰσελθεῖν τὸν ἄνδρα τοῦτον εἰς τὴν οἰκίαν µου µὴ ποιήσητε τὴν
ἀφροσύνην ταύτην·
23 kai exlthen pros autous ho anr ho kyrios tou oikou kai eipen M, adelphoi, m kakopoiste d;
meta to eiselthein ton andra touton eis tn oikian mou m poiste tn aphrosynn tautn;
EPRE MZE@ @P-D@IVE@ EDYBLITE DLEZAD IZA DPD 24
EYRZ @L DFD YI@LE MKIPIRA AEHD MDL EYRE MZE@
:Z@FD DLAPD XAC
EMµ”¸‡ ´œŸ‚ ‚´M-†´‚‹¹˜Ÿ‚ E†·¸„µ‹¹–E †´Eœ¸Aµ† ‹¹U¹ƒ †·M¹† …*
E
¼”µœ ‚¾ †¶Fµ† ‹¹‚´¸‡ ¶*‹·’‹·”¸A ƒŸHµ† ¶†´ E
¼”µ‡ ´œŸ‚
:œ‚¾Fµ† †´´ƒ¸Mµ† šµƒ¸C
24. hineh biti hab’thulah uphilag’shehu ‘otsi’ah-na’ ‘otham w’`anu’otham wa`asu lahem
hatob b’`eyneykem w’la’ish hazeh lo’ tha`asu d’bar han’balah hazo’th.
Jud19:24 Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you
may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly
against this man.
‹24› ἰδὲ ἡ θυγάτηρ µου ἡ παρθένος καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ, ἐξάξω αὐτάς, καὶ ταπεινώσατε
αὐτὰς καὶ ποιήσατε αὐταῖς τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς ὑµῶν· καὶ τῷ ἀνδρὶ τούτῳ οὐ ποιήσετε
τὸ ῥῆµα τῆς ἀφροσύνης ταύτης.
24 ide h thygatr mou h parthenos kai h pallak autou, exax autas, kai tapeinsate autas kai poisate
autais to agathon en ophthalmois hymn; kai tŸ andri toutŸ ou poisete to hrma ts aphrosyns tauts.
EYBLITA YI@D WFGIE EL RNYL MIYP@D EA@-@LE 25
DA-ELLRZIE DZE@ ERCIE UEGD MDIL@ @VIE
:XGYD ZELRA DEGLYIE XWAD-CR DLILD-LK
Ÿ¸„µ‹¹–¸A ‹¹‚´† ™·ˆ¼‰µIµ‡ Ÿ µ”¾¸¹ ‹¹´’¼‚´† Eƒ´‚-‚¾¸‡ †*
D´ƒ-E¸Kµ”¸œ¹Iµ‡ D´œŸ‚ E”¸…·Iµ‡ —E‰µ† ¶†‹·¼‚ ‚·˜¾Iµ‡
:𵉴Vµ† œŸ¼”µA ´†E‰¸Kµ¸‹µ‡ š¶™¾Aµ†-…µ” †´¸‹µKµ†-´J
Hebrew Scriptures Interlinear – page 188
25. w’lo’-’abu ha’anashim lish’mo`a lo wayachazeq ha’ish b’philag’sho wayotse’ ‘aleyhem
hachuts wayed’`u ‘othah wayith’`al’lu-bah kal-halay’lah `ad-haboqer way’shal’chuha
ba`aloth hashachar.
Jud19:25 But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought her
out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the
approach of dawn.
‹25› καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ ἄνδρες τοῦ εἰσακοῦσαι αὐτοῦ. καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς
παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω, καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιζον ἐν
αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως πρωί· καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτήν, ὡς ἀνέβη τὸ πρωί.
25 kai ouk eudoksan hoi andres tou eisakousai autou. kai epelabeto ho anr ts pallaks autou kai
exgagen autn pros autous ex, kai egnsan autn kai enepaizon en autÿ holn tn nykta hes pri; kai
exapesteilan autn, hs aneb to pri.
YI@D-ZIA GZT LTZE XWAD ZEPTL DY@D @AZE 26
:XE@D-CR MY DIPEC@-XY@
‹¹‚´†-œ‹·A ‰µœ¶P ¾P¹Uµ‡ š¶™¾Aµ† œŸ’¸–¹ †´V¹‚´† ‚¾ƒ´Uµ‡ ‡*
:šŸ‚´†-…µ” ´V ´†‹¶’Ÿ…¼‚-𶼂
26. watabo’ ha’ishah liph’noth haboqer watipol pethach beyth-ha’ish ‘asher-’adoneyah sham
`ad-ha’or.
Jud19:26 As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the mans
house where her master was, until full daylight.
‹26› καὶ ἦλθεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ὄρθρον καὶ ἔπεσεν παρὰ τὴν θύραν τοῦ οἴκου, οὗ ἦν αὐτῆς
ἐκεῖ ὁ ἀνήρ, ἕως τοῦ διαφῶσαι.
26 kai lthen h gyn pros ton orthron kai epesen para tn thyran tou oikou, hou n auts ekei ho anr,
hes tou diaphsai.
ZKLL @VIE ZIAD ZEZLC GZTIE XWAA DIPC@ MWIE 27
DICIE ZIAD GZT ZLTP EYBLIT DY@D DPDE EKXCL
:SQD-LR
œ¶*¶´ ‚·˜·Iµ‡ œ¹‹µAµ† œŸœ¸µC ‰µU¸–¹Iµ‡ š¶™¾AµA ´†‹¶’¾…¼‚ ´™´Iµ‡ ˆ*
´†‹¶…´‹¸‡ œ¹‹µAµ† ‰µœ¶P œ¶¶–¾’ Ÿ¸„µ‹¹– †´V¹‚´† †·M¹†¸‡ ŸJ¸šµ…¸
:•µNµ†-µ”
27. wayaqam ‘adoneyah baboqer wayiph’tach dal’thoth habayith wayetse’ lalekethl’dar’ko
w’hineh ha’ishah philag’sho nopheleth pethach habayith w’yadeyah `al-hasaph.
Jud19:27 When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out
to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands
on the threshold.
‹27› καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ αὐτῆς τὸ πρωὶ καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας τοῦ οἴκου καὶ ἐξῆλθεν τοῦ
πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ γυνὴ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ πεπτωκυῖα παρὰ τὰς θύρας
τοῦ οἴκου, καὶ αἱ χεῖρες αὐτῆς ἐπὶ τὸ πρόθυρον.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 189
27 kai anest ho anr auts to pri kai noixen tas thyras tou oikou kai exlthen tou poreuthnai tn
hodon autou, kai idou h gyn h pallak autou peptkuia para tas thyras tou oikou, kai hai cheires auts
epi to prothyron.
XENGD-LR DGWIE DPR OI@E DKLPE INEW DIL@ XN@IE 28
:ENWNL JLIE YI@D MWIE
šŸ¼‰µ†-µ” ´†¶‰´R¹Iµ‡ †¶’¾” ‘‹·‚¸‡ †´*··’¸‡ ‹¹E™ ´†‹¶·‚ š¶‚¾Iµ‡ ‰*
:Ÿ¾™¸¹ ¢¶·Iµ‡ ‹¹‚´† ´™´Iµ‡
28. wayo’mer ‘eleyah qumi w’nelekah w’eyn `oneh wayiqacheha `al-hachamor wayaqam
ha’ish wayelek lim’qomo.
Jud19:28 He said to her, Get up and let us go, but there was no answer. Then he placed her on the
donkey; and the man arose and went to his home.
‹28› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἀνάστα καὶ ἀπέλθωµεν· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη, ὅτι ἦν νεκρά. καὶ
ἔλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὸν ὄνον καὶ ἐπορεύθη εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
28 kai eipen pros autn Anasta kai apelthmen; kai ouk apekrith, hoti n nekra. kai elaben autn epi
ton onon kai eporeuth eis ton topon autou.
EYBLITA WFGIE ZLK@ND-Z@ GWIE EZIA-L@ @AIE 29
LEAB LKA DGLYIE MIGZP XYR MIPYL DINVRL DGZPIE
:L@XYI
Ÿ¸„µ‹¹–¸A ™·ˆ¼‰µIµ‡ œ¶¶*¼‚µLµ†-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ Ÿœ‹·A-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ Š*
Eƒ¸B ¾*¸A ´†¶‰¸Kµ¸‹µ‡ ‹¹‰´œ¸’ š´
´” ‹·’¸¹ ´†‹¶´˜¼”µ ´†¶‰¸Uµ’¸‹µ‡
:·‚´š¸
¹‹
29. wayabo’ ‘el-beytho wayiqach ‘eth-hama’akeleth wayachazeq b’philag’sho way’nat’cheha
la`atsameyah lish’neym `asar n’thachim way’shal’cheha b’kol g’bul Yis’ra’El.
Jud19:29 When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in
twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Yisrael.
‹29› καὶ ἔλαβεν τὴν ῥοµφαίαν καὶ ἐκράτησεν τὴν παλλακὴν αὐτοῦ καὶ ἐµέλισεν αὐτὴν εἰς
δώδεκα µέλη καὶ ἀπέστειλεν αὐτὰ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ.
29 kai elaben tn hromphaian kai ekratsen tn pallakn autou kai emelisen autn eis ddeka mel kai
apesteilen auta en panti horiŸ Isral.
Z@FK DZ@XP-@LE DZIDP-@L XN@E D@XD-LK DIDE 30
DFD MEID CR MIXVN UX@N L@XYI-IPA ZELR MEINL
:EXACE EVR DILR MKL-ENIY
œ‚¾ˆ´J †´œ¼‚¸š¹’-‚¾¸‡ †´œ¸‹¸†¹’-‚¾ šµ´‚¸‡ †¶‚¾š´†-´* †´‹´†¸‡
†¶Fµ† ŸIµ† …µ” ¹‹µš¸˜¹ —¶š¶‚· ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸A œŸ¼” ŸI¹¸
– :Eš·Aµ…¸‡ E˜º” ´†‹¶´” ¶*´-E‹¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 190
30. w’hayah kal-haro’eh w’amar lo’-nih’y’thah w’lo’-nir’athah kazo’thl’miom `aloth b’ney-
Yis’ra’El me’erets mits’rayim `ad hayom hazehsimu-lakem `aleyah `utsu w’daberu.
Jud19:30 All who saw it said, Nothing like this has ever happened or been seen from the day when
the sons of Yisrael came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak
up!
‹30› καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ βλέπων ἔλεγεν Οὐκ ἐγένετο καὶ οὐχ ἑόραται ὡς αὕτη ἀπὸ ἡµέρας
ἀναβάσεως υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης· θέσθε ὑµῖν αὐτοὶ ἐπ’
αὐτὴν βουλὴν καὶ λαλήσατε.
30 kai egeneto pas ho blepn elegen Ouk egeneto kai ouch heoratai hs haut apo hmeras anabases
huin Isral ek gs Aigyptou kai hes ts hmeras tauts; thesthe hymin autoi epí autn bouln kai
lalsate.
Chapter 20
CG@ YI@K DCRD LDWZE L@XYI IPA-LK E@VIE Jud20:1
:DTVND DEDI-L@ CRLBD UX@E RAY X@A-CRE OCNL
…´‰¶‚ ‹¹‚¸J †´…·”´† ·†´R¹Uµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-´J E‚¸˜·Iµ‡ ‚
:†´P¸˜¹Lµ† †´E†´‹-¶‚ …´”¸¹Bµ† —¶š¶‚¸‡ ”µƒ¶ 𷂏A-…µ”¸‡ ‘´C¹¸
1. wayets’u kal-b’ney Yis’ra’El watiqahel ha`edah k’ish ‘echad l’midan w’`ad-b’er sheba`
w’erets hagil’`ad ‘el-Yahúwah hamits’pah.
Jud20:1 Then all the sons of Yisrael from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came
out, and the congregation assembled as one man to DEDI at Mizpah.
‹20:1› Καὶ ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ, καὶ ἐξεκκλησιάσθη ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ εἷς ἀπὸ
∆αν καὶ ἕως Βηρσαβεε καὶ γῆ τοῦ Γαλααδ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα.
1 Kai exlthon pantes hoi huioi Isral, kai exekklsiasth h synagg hs anr heis apo Dan kai hes
Brsabee kai g tou Galaad pros kyrion eis Masspha.
MR LDWA L@XYI IHAY LK MRD-LK ZEPT EAVIZIE 2
:AXG SLY ILBX YI@ SL@ ZE@N RAX@ MIDL@D
µ” µ†¸™¹A ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ ¾J ´”´†-´J œŸM¹P Eƒ¸Qµ‹¸œ¹Iµ‡ ƒ
– :ƒ¶š´‰ •·¾ ‹¹¸„µš ‹¹‚ •¶¶‚ œŸ‚· ”µA¸š‚ µ ‹¹†¾½‚´†
2. wayith’yats’bu pinoth kal-ha`am kol shib’tey Yis’ra’El biq’hal `am ha’Elohim ‘ar’ba`
me’oth ‘eleph ‘ish rag’li sholeph chareb.
Jud20:2 The chiefs of all the people, even of all the tribes of Yisrael, took their stand in the
assembly of the people of the Elohim, 400,000 foot soldiers who drew the sword.
‹2› καὶ ἐστάθησαν κατὰ πρόσωπον κυρίου πᾶσαι αἱ φυλαὶ τοῦ Ισραηλ ἐν ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ
τοῦ θεοῦ, τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν, ἕλκοντες ῥοµφαίαν.
2 kai estathsan kata prospon kyriou pasai hai phylai tou Isral en ekklsia= tou laou tou theou,
tetrakosiai chiliades andrn pezn, helkontes hromphaian.
DTVND L@XYI-IPA ELR-IK ONIPA IPA ERNYIE 3
:Z@FD DRXD DZIDP DKI@ EXAC L@XYI IPA EXN@IE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 191
Eš¸‚¾Iµ‡ †´P¸˜¹Lµ† ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E´”-‹¹J ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A E”¸¸¹Iµ‡ „
:œ‚¾Fµ† †´”´š´† †´œ¸‹¸†¹’ †´*‹·‚ Eš¸AµC ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A
3. wayish’m’`u b’ney bin’yamin ki-`alu b’ney-Yis’ra’El hamits’pah wayo’m’ru b’ney Yis’ra’El
dab’ru ‘eykah nih’y’thah hara`ah hazo’th.
Jud20:3 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Yisrael had gone up to Mizpah.) And
the sons of Yisrael said, Tell us, how did this wickedness take place?
‹3› καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Μασσηφα. καὶ ἐλθόντες
εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ Λαλήσατε ποῦ ἐγένετο ἡ πονηρία αὕτη.
3 kai kousan hoi huioi Beniamin hoti anebsan hoi huioi Isral eis Masspha. kai elthontes eipan hoi
huioi Isral Lalsate pou egeneto h ponria haut.
DZRABD XN@IE DGVXPD DY@D YI@ IELD YI@D ORIE 4
:OELL IYBLITE IP@ IZ@A ONIPAL XY@
†´œ´”¸ƒ¹Bµ† 𵂾Iµ‡ †´‰´˜¸š¹Mµ† †´V¹‚´† ‹¹‚ ‹¹‡·Kµ† ‹¹‚´† ‘µ”µIµ‡ …
:‘E´ ‹¹¸„µ‹¹–E ‹¹’¼‚ ‹¹œ‚´A ‘¹´‹¸’¹ƒ¸ 𶼂
4. waya`an ha’ish halewi ‘ish ha’ishah hanir’tsachah wayo’mar hagib’`athah ‘asher
l’bin’yamin ba’thi ‘ani uphilag’shi lalun.
Jud20:4 So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, I came
with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.
‹4› καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ Λευίτης ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς φονευθείσης καὶ εἶπεν Εἰς
Γαβαα τῆς Βενιαµιν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή µου τοῦ αὐλισθῆναι.
4 kai apekrith ho anr ho Leuits ho anr ts gynaikos ts phoneutheiss kai eipen Eis Gabaa ts
Beniamin lthon eg kai h pallak mou tou aulisthnai.
DLIL ZIAD-Z@ ILR EAQIE DRABD ILRA ILR ENWIE 5
:ZNZE EPR IYBLIT-Z@E BXDL ENC IZE@
†´¸‹´ œ¹‹µAµ†-œ¶‚ ‹µ´” EA¾“´Iµ‡ †´”¸ƒ¹Bµ† ‹·¼”µA ‹µ´” Eº™´Iµ‡ †
:œ¾´Uµ‡ EM¹” ‹¹¸„µ‹¹P-œ¶‚¸‡ „¾š¼†µ EL¹C ‹¹œŸ‚
5. wayaqumu `alay ba`aley hagib’`ah wayasobu `alay ‘eth-habayith lay’lah ‘othi dimu
laharog w’eth-pilag’shi `inu watamoth.
Jud20:5 But the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night because of
me. They intended to kill me; instead, they ravished my concubine so that she died.
‹5› καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ ἐµὲ οἱ ἄνδρες τῆς Γαβαα καὶ ἐκύκλωσαν ἐπ’ ἐµὲ ἐπὶ τὴν οἰκίαν
νυκτός· ἐµὲ ἠθέλησαν φονεῦσαι καὶ τὴν παλλακήν µου ἐταπείνωσαν καὶ ἀπέθανεν.
5 kai anestsan epí eme hoi andres ts Gabaa kai ekyklsan epí eme epi tn oikian nyktos; eme
thelsan phoneusai kai tn pallakn mou etapeinsan kai apethanen.
ZLGP DCY-LKA DGLY@E DGZP@E IYBLITA FG@E 6
:L@XYIA DLAPE DNF EYR IK L@XYI
œµ¼‰µ’ †·…¸
-´*¸A ´†¶‰¸Kµ¼‚´‡ ´†¶‰¸Uµ’¼‚´‡ ‹¹¸„µ‹¹–¸A ˆ·‰¾‚´‡ ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 192
:·‚´š¸
¹‹¸A †´´ƒ¸’E †´L¹ˆ E
´” ‹¹J ·‚´š¸
¹‹
6. wa’ochez b’philag’shi wa’anat’cheha wa’ashal’cheha b’kal-s’deh nachalath Yis’ra’El ki `asu
zimah un’balah b’Yis’ra’El.
Jud20:6 And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land
of Yisrael’s inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Yisrael.
‹6› καὶ ἐκράτησα τὴν παλλακήν µου καὶ ἐµέλισα αὐτὴν καὶ ἀπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ
κληρονοµίας υἱῶν Ισραηλ, ὅτι ἐποίησαν ζεµα καὶ ἀπόπτωµα ἐν Ισραηλ.
6 kai ekratsa tn pallakn mou kai emelisa autn kai apesteila en panti horiŸ klronomias huin Isral,
hoti epoisan zema kai apoptma en Isral.
:MLD DVRE XAC MKL EAD L@XYI IPA MKLK DPD 7
:¾¼† †´˜·”¸‡ š´ƒ´C ¶*´ Eƒ´† ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A ¶*¸Kº* †·M¹† ˆ
7. hineh kul’kem b’ney Yis’ra’El habu lakem dabar w’`etsah halom.
Jud20:7 Behold, all you sons of Yisrael, give your advice and counsel here.
‹7› ἰδοὺ πάντες ὑµεῖς, υἱοὶ Ισραηλ, δότε ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
7 idou pantes hymeis, huioi Isral, dote heautois logon kai bouln ekei.
ELD@L YI@ JLP @L XN@L CG@ YI@K MRD-LK MWIE 8
:EZIAL YI@ XEQP @LE
Ÿ»†´‚¸ ‹¹‚ ¢··’ ‚¾ 𾂷 …´‰¶‚ ‹¹‚¸J ´”´†-´J ´™´Iµ‡ ‰
:Ÿœ‹·ƒ¸ ‹¹‚ šE“´’ ‚¾¸‡
8. wayaqam kal-ha`am k’ish ‘echad le’mor lo’ nelek ‘ish l’ahalow’lo’ nasur ‘ish l’beytho.
Jud20:8 Then all the people arose as one man, saying, Not one of us will go to his tent, nor will
any of us return to his house.
‹8› καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς λέγοντες Οὐκ ἀπελευσόµεθα ἀνὴρ εἰς σκήνωµα
αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπιστρέψοµεν ἀνὴρ εἰς οἶκον αὐτοῦ.
8 kai anest pas ho laos hs anr heis legontes Ouk apeleusometha anr eis sknma autou kai ouk
epistrepsomen anr eis oikon autou.
:LXEBA DILR DRABL DYRP XY@ XACD DF DZRE 9
:´šŸ„¸A ´†‹¶´” †´”¸ƒ¹Bµ †¶
¼”µ’ 𶼂 š´ƒ´Cµ† †¶ˆ †´Uµ”¸‡ Š
9. w’`atah zeh hadabar ‘asher na`aseh lagib’`ah `aleyah b’goral.
Jud20:9 But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
‹9› καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆµα, ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαα· ἀναβησόµεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ,
9 kai nyn touto to hrma, ho poithsetai tÿ Gabaa; anabsometha epí autn en klrŸ,
D@NE L@XYI IHAY LKL D@NL MIYP@ DXYR EPGWLE 10
M@EAL ZEYRL MRL DCV ZGWL DAAXL SL@E SL@L
:L@XYIA DYR XY@ DLAPD-LKK ONIPA RABL
†´‚·E ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ ¾*¸ †´‚·Lµ ‹¹´’¼‚ †´š´
¼” E’¸‰µ™´¸‡ ‹
´‚Ÿƒ¸ œŸ
¼”µ ´”´ †´…·˜ œµ‰µ™´ †´ƒ´ƒ¸š´ •¶¶‚¸‡ •¶¶‚´
Hebrew Scriptures Interlinear – page 193
:·‚´š¸
¹‹¸A †´
´” 𶼂 †´´ƒ¸Mµ†-´*¸J ‘¹´‹¸’¹A ”µƒ¶„¸
10. w’laqach’nu `asarah ‘anashim lame’ah l’kol shib’tey Yis’ra’El ume’ah la’eleph w’eleph
lar’babah laqachath tsedah la`am la`asoth l’bo’am l’geba` bin’yamin k’kal-han’balah ‘asher
`asah b’Yis’ra’El.
Jud20:10 And we will take 10 men out of 100 throughout the tribes of Yisrael, and 100 out of
1,000, and 1,000 out of 10,000 to supply food for the people, that when they come to Gibeah of
Benjamin, they may punish them for all the disgraceful acts that they have committed in Yisrael.
‹10› πλὴν ληµψόµεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς Ισραηλ καὶ ἑκατὸν τοῖς
χιλίοις καὶ χιλίους τοῖς µυρίοις λαβεῖν ἐπισιτισµὸν τοῦ ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς Γαβαα
Βενιαµιν ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ ἀπόπτωµα, ὃ ἐποίησεν ἐν Ισραηλ.
10 pln lmpsometha deka andras tois hekaton eis pasas phylas Isral kai hekaton tois chiliois kai
chilious tois myriois labein episitismon tou poisai elthein autous eis Gabaa Beniamin poisai autÿ kata
pan to apoptma, ho epoisen en Isral.
:MIXAG CG@ YI@K XIRD-L@ L@XYI YI@-LK SQ@IE 11
– :‹¹š·ƒ¼‰ …´‰¶‚ ‹¹‚¸J š‹¹”´†-¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚-´J •·“´‚·Iµ‡ ‚‹
11. waye’aseph kal-’ish Yis’ra’El ‘el-ha`ir k’ish ‘echad chaberim.
Jud20:11 Thus all the men of Yisrael were gathered against the city, united as one man.
‹11› καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς.
11 kai synchth pas anr Isral eis tn polin hs anr heis.
ONIPA IHAY-LKA MIYP@ L@XYI IHAY EGLYIE 12
:MKA DZIDP XY@ Z@FD DRXD DN XN@L
𾂷 ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·Š¸ƒ¹-´*¸A ‹¹´’¼‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ E‰¸¸¹Iµ‡ ƒ‹
:¶*´A †´œ¸‹¸†¹’ 𶼂 œ‚¾Fµ† †´”´š´† †´
12. wayish’l’chu shib’tey Yis’ra’El ‘anashim b’kal-shib’tey bin’yamin le’mor mah hara`ah
hazo’th ‘asher nih’y’thah bakem.
Jud20:12 Then the tribes of Yisrael sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, What
is this wickedness that has taken place among you?
‹12› Καὶ ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαµιν λέγοντες Τίς ἡ
πονηρία αὕτη ἡ γενοµένη ἐν ὑµῖν;
12 Kai apesteilan hai phylai Isral andras en pasÿ phylÿ Beniamin legontes Tis h ponria haut h
genomen en hymin?
DRABA XY@ LRILA-IPA MIYP@D-Z@ EPZ DZRE 13
RNYL ONIPA EA@ @LE L@XYIN DRX DXRAPE MZINPE
:L@XYI-IPA MDIG@ LEWA
†´”¸ƒ¹BµA 𶼂 µ”µI¹¸ƒ-‹·’¸A ‹¹´’¼‚´†-œ¶‚ E’¸U †´Uµ”¸‡ „‹
‘¹´‹¸’¹A Eƒ´‚ ‚¾¸‡ ·‚´š¸
¹I¹ †´”´š †´š¼”µƒ¸’E ·œ‹¹¸’E
:·‚´š¸
¹‹-‹·’¸A ¶†‹·‰¼‚ Ÿ™¸A µ”¾¸¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 194
13. w’`atah t’nu ‘eth-ha’anashim b’ney-b’lia`al ‘asher bagib’`ah un’mithem un’ba`arah ra`ah
miYis’ra’El w’lo’ ‘abu bin’yamin lish’mo`a b’qol ‘acheyhem b’ney-Yis’ra’El.
Jud20:13 Now then, deliver up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to
death and remove this wickedness from Yisrael. But the sons of Benjamin would not listen to the
voice of their brothers, the sons of Yisrael.
‹13› καὶ νῦν δότε τοὺς ἄνδρας υἱοὺς παρανόµων τοὺς ἐν Γαβαα, καὶ θανατώσοµεν αὐτοὺς
καὶ ἐκκαθαριοῦµεν πονηρίαν ἀπὸ Ισραηλ. καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ἀκοῦσαι τῆς
φωνῆς τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν υἱῶν Ισραηλ.
13 kai nyn dote tous andras huious paranomn tous en Gabaa, kai thanatsomen autous kai
ekkatharioumen ponrian apo Isral. kai ouk eudoksan hoi huioi Beniamin akousai ts phns tn
adelphn autn huin Isral.
DNGLNL Z@VL DZRABD MIXRD-ON ONIPA-IPA ETQ@IE 14
:L@XYI IPA-MR
†´´‰¸¹Lµ œ‚·˜´ †´œ´”¸ƒ¹Bµ† ‹¹š´”¶†-‘¹ ‘¹´‹¸’¹ƒ-‹·’¸ƒ E–¸“´‚·Iµ‡ …‹
:·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-¹”
14. waye’as’phu b’ney-bin’yamin min-he`arim hagib’`athah latse’th lamil’chamah `im-b’ney
Yis’ra’El.
Jud20:14 The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the
sons of Yisrael.
‹14› καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαα ἐξελθεῖν εἰς
παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ισραηλ.
14 kai synchthsan hoi huioi Beniamin apo tn polen autn eis Gabaa exelthein eis parataxin pros
huious Isral.
MIXYR MIXRDN @EDD MEIA ONIPA IPA ECWTZIE 15
ECWTZD DRABD IAYIN CAL AXG SLY YI@ SL@ DYYE
:XEGA YI@ ZE@N RAY
†´V¹¸‡ ‹¹š¸
¶” ‹¹š´”¶†· ‚E†µ† ŸIµA ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸ƒ E…¸™´P¸œ¹Iµ‡ ‡Š
”µƒ¸ E…¸™´P¸œ¹† †´”¸ƒ¹Bµ† ‹·ƒ¸¾I¹ …µƒ¸ ƒ¶š´‰ •·¾ ‹¹‚ •¶¶‚
:šE‰´A ‹¹‚ œŸ‚·
15. wayith’paq’du b’ney bin’yamin bayom hahu’ mehe`arim `es’rim w’shishah’eleph ‘ish
sholeph chareb l’bad miosh’bey hagib’`ah hith’paq’du sh’ba` me’oth ‘ish bachur.
Jud20:15 From the cities on that day the sons of Benjamin were numbered, 26,000 men who draw
the sword, besides the inhabitants of Gibeah who were numbered, 700 choice men.
‹15› καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἀπὸ τῶν πόλεων εἴκοσι τρεῖς
χιλιάδες, ἀνὴρ ἕλκων ῥοµφαίαν, ἐκτὸς τῶν οἰκούντων τὴν Γαβαα, οἳ ἐπεσκέπησαν
ἑπτακόσιοι ἄνδρες ἐκλεκτοὶ
15 kai epeskepsan hoi huioi Beniamin en tÿ hmera= ekeinÿ apo tn polen eikosi treis chiliades, anr
helkn hromphaian, ektos tn oikountn tn Gabaa, hoi epeskepsan heptakosioi andres eklektoi
EPINI-CI XH@ XEGA YI@ ZE@N RAY DFD MRD LKN 16
Hebrew Scriptures Interlinear – page 195
:@HGI @LE DXRYD-L@ OA@A RLW DF-LK
Ÿ’‹¹¸‹-…µ‹ š·H¹‚ šE‰´A ‹¹‚ œŸ‚· ”µƒ¸ †¶Fµ† ´”´† ¾J¹ ˆŠ
– :‚¹Š¼‰µ‹ ‚¾¸‡ †´š¼”µWµ†-¶‚ ‘¶ƒ¶‚´A µ”·¾™ †¶ˆ-´J
16. mikol ha`am hazeh sh’ba` me’oth ‘ish bachur ‘iter yad-y’minokal-zeh qole`a ba’eben ‘el-
hasa`arah w’lo’ yachati’.
Jud20:16 Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at
a hair and not miss.
‹16› ἐκ παντὸς λαοῦ ἀµφοτεροδέξιοι· πάντες οὗτοι σφενδονῆται ἐν λίθοις πρὸς τρίχα καὶ
οὐκ ἐξαµαρτάνοντες.
16 ek pantos laou amphoterodexioi; pantes houtoi sphendontai en lithois pros tricha kai ouk
examartanontes.
SL@ ZE@N RAX@ ONIPAN CAL ECWTZD L@XYI YI@E 17
:DNGLN YI@ DF-LK AXG SLY YI@
•¶¶‚ œŸ‚· ”µA¸šµ‚ ‘¹´‹¸’¹A¹ …µƒ¸ E…¸™´P¸œ¹† ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚¸‡ ˆ‹
:†´´‰¸¹ ‹¹‚ †¶ˆ-´J ƒ¶š´‰ •·¾ ‹¹‚
17. w’ish Yis’ra’El hith’paq’du l’bad mibin’yamin ‘ar’ba` me’oth ‘eleph ‘ish sholeph chareb kal-
zeh ‘ish mil’chamah.
Jud20:17 Then the men of Yisrael besides Benjamin were numbered, 400,000 men who draw the
sword; all these were men of war.
‹17› καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν ἐκτὸς τοῦ Βενιαµιν τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν
ἑλκόντων ῥοµφαίαν· πάντες οὗτοι ἄνδρες παρατάξεως.
17 kai anr Isral epeskepsan ektos tou Beniamin tetrakosiai chiliades andrn helkontn hromphaian;
pantes houtoi andres parataxes.
IPA EXN@IE MIDL@A EL@YIE L@-ZIA ELRIE ENWIE 18
ONIPA IPA-MR DNGLNL DLGZA EPL-DLRI IN L@XYI
:DLGZA DCEDI DEDI XN@IE
‹·’¸A Eš¸‚¾Iµ‡ ‹¹†¾‚·ƒ E¼‚¸¹Iµ‡ ·‚-œ‹·ƒ E¼”µIµ‡ Eº™´Iµ‡ ‰‹
‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-¹” †´´‰¸¹Lµ †´K¹‰¸Uµƒ E’´K-†¶¼”µ‹ ‹¹ ·‚´š¸
¹‹
:†´K¹‰¸Uµƒ †´…E†´‹ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡
18. wayaqumu waya`alu beyth-’el wayish’alu be’lohim wayo’m’ru b’ney Yis’ra’El mi ya`aleh-
lanu bat’chilah lamil’chamah `im-b’ney bin’yamin wayo’mer Yahúwah Yahudah bat’chilah.
Jud20:18 Now the sons of Yisrael arose, went up to Bethel, and inquired of Elohim and said, Who
shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin? Then DEDI said, Yahudah shall go
up first.
‹18› καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀνέβησαν εἰς Βαιθηλ καὶ ἠρώτησαν ἐν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ
Ισραηλ Τίς ἀναβήσεται ἡµῖν ἐν ἀρχῇ εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν; καὶ εἶπεν κύριος
Ιουδας ἐν ἀρχῇ ἀναβήσεται ἀφηγούµενος.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 196
18 kai anestsan kai anebsan eis Baithl kai rtsan en tŸ theŸ kai eipan hoi huioi Isral Tis anabsetai
hmin en archÿ eis parataxin pros huious Beniamin? kai eipen kyrios Ioudas en archÿ anabsetai
aphgoumenos.
:DRABD-LR EPGIE XWAA L@XYI-IPA ENEWIE 19
– :†´”¸ƒ¹Bµ†-µ” E’¼‰µIµ‡ š¶™¾AµA ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ EE™´Iµ‡ Š‹
19. wayaqumu b’ney-Yis’ra’El baboqer wayachanu `al-hagib’`ah.
Jud20:19 So the sons of Yisrael arose in the morning and camped against Gibeah.
‹19› καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πρωὶ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Γαβαα.
19 kai anestsan hoi huioi Isral to pri kai parenebalon epi Gabaa.
MZ@ EKXRIE ONIPA-MR DNGLNL L@XYI YI@ @VIE 20
:DRABD-L@ DNGLN L@XYI-YI@
´U¹‚ E*¸šµ”µIµ‡ ‘¹´‹¸’¹A-¹” †´´‰¸¹Lµ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚ ‚·˜·Iµ‡ *
:†´”¸ƒ¹Bµ†-¶‚ †´´‰¸¹ ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚
20. wayetse’ ‘ish Yis’ra’El lamil’chamah `im-bin’yamin waya`ar’ku ‘itam’ish-Yis’ra’El
mil’chamah ‘el-hagib’`ah.
Jud20:20 The men of Yisrael went out to battle against Benjamin, and the men of Yisrael arrayed
for battle against them at Gibeah.
‹20› καὶ ἐξῆλθον πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς παράταξιν πρὸς Βενιαµιν καὶ συνῆψαν αὐτοῖς ἐπὶ
Γαβαα.
20 kai exlthon pas anr Isral eis parataxin pros Beniamin kai synpsan autois epi Gabaa.
MEIA L@XYIA EZIGYIE DRABD-ON ONIPA-IPA E@VIE 21
:DVX@ YI@ SL@ MIXYRE MIPY @EDD
ŸIµA ·‚´š¸
¹‹¸ƒ Eœ‹¹‰¸µIµ‡ †´”¸ƒ¹Bµ†-‘¹ ‘¹´‹¸’¹ƒ-‹·’¸ƒ E‚¸˜·Iµ‡ ‚*
:†´˜¸š´‚ ‹¹‚ •¶¶‚ ‹¹š¸
¶”¸‡ ¹‹µ’¸ ‚E†µ†
21. wayets’u b’ney-bin’yamin min-hagib’`ah wayash’chithu b’Yis’ra’El bayom hahu’ sh’nayim
w’`es’rim ‘eleph ‘ish ‘ar’tsah.
Jud20:21 Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and felled to the ground on that day
22,000 men of Yisrael.
‹21› καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ἀπὸ τῆς Γαβαα καὶ διέφθειραν ἐν Ισραηλ ἐν τῇ ἡµέρᾳ
ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
21 kai exlthon hoi huioi Beniamin apo ts Gabaa kai diephtheiran en Isral en tÿ hmera= ekeinÿ duo kai
eikosi chiliadas andrn epi tn gn.
MEWNA DNGLN JXRL ETQIE L@XYI YI@ MRD WFGZIE 22
:OEY@XD MEIA MY EKXR-XY@
Ÿ™´LµA †´´‰¸¹ ¢¾š¼”µ E–¹“¾Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚ ´”´† ™·Fµ‰¸œ¹Iµ‡ ƒ*
:‘Ÿ‚¹š´† ŸIµA ´ E*¸š´”-𶼂
Hebrew Scriptures Interlinear – page 197
22. wayith’chazeq ha`am ‘ish Yis’ra’El wayosiphu la`arok mil’chamah bamaqom ‘asher-
`ar’ku sham bayom hari’shon.
Jud20:22 But the people, the men of Yisrael, encouraged themselves and arrayed for battle again
in the place where they had arrayed themselves the first day.
‹22› καὶ ἐνίσχυσαν ἀνὴρ Ισραηλ καὶ προσέθηκαν συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου
συνῆψαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ πρώτῃ.
22 kai enischysan anr Isral kai prosethkan synapsai parataxin en tŸ topŸ, hopou synpsan en tÿ
hmera= tÿ prtÿ.
AXRD-CR DEDI-IPTL EKAIE L@XYI-IPA ELRIE 23
IPA-MR DNGLNL ZYBL SIQE@D XN@L DEDIA EL@YIE
:EIL@ ELR DEDI XN@IE IG@ ONIPA
ƒ¶š¶”´†-…µ” †´E†´‹-‹·’¸–¹ EJ¸ƒ¹Iµ‡ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E¼”µIµ‡ „*
‹·’¸A-¹” †´´‰¸¹Lµ œ¶¶„´ •‹¹“Ÿ‚µ† 𾂷 †´E†´‹µƒ E¼‚¸¹Iµ‡
– :‡‹´·‚ E¼” †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ‹¹‰´‚ ‘¹´‹¸’¹ƒ
23. waya`alu b’ney-Yis’ra’El wayib’ku liph’ney-Yahúwah `ad-ha`ereb wayish’alu
baYahúwah le’mor ha’osiph lagesheth lamil’chamah `im-b’ney bin’yamin ‘achi wayo’mer
Yahúwah `alu ‘elayu.
Jud20:23 The sons of Yisrael went up and wept before DEDI until evening, and inquired of
DEDI,
DEDI saying, Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin? And
DEDI said, Go up against him.
‹23› καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἔκλαυσαν ἐνώπιον κυρίου ἕως ἑσπέρας καὶ ἠρώτησαν
ἐν κυρίῳ λέγοντες Εἰ προσθῶµεν ἐγγίσαι εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν ἀδελφοὺς
ἡµῶν; καὶ εἶπεν κύριος Ἀνάβητε πρὸς αὐτούς.
23 kai anebsan hoi huioi Isral kai eklausan enpion kyriou hes hesperas kai rtsan en kyriŸ
legontes Ei prosthmen eggisai eis parataxin pros huious Beniamin adelphous hmn? kai eipen kyrios
Anabte pros autous.
:IPYD MEIA ONIPA IPA-L@ L@XYI-IPA EAXWIE 24
:‹¹’·Vµ† ŸIµA ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ Eƒ¸š¸™¹Iµ‡ …*
24. wayiq’r’bu b’ney-Yis’ra’El ‘el-b’ney bin’yamin bayom hasheni.
Jud20:24 Then the sons of Yisrael came against the sons of Benjamin the second day.
‹24› Καὶ προσῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
24 Kai proslthon hoi huioi Isral pros huious Beniamin en tÿ hmera= tÿ deutera=.
EZIGYIE IPYD MEIA DRABD-ON MZ@XWL ONIPA @VIE 25
DL@-LK DVX@ YI@ SL@ XYR ZPNY CER L@XYI IPAA
:AXG ITLY
Eœ‹¹‰¸µIµ‡ ‹¹’·Vµ† ŸIµA †´”¸ƒ¹Bµ†-‘¹ ´œ‚´š¸™¹ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‚·˜·Iµ‡ †*
†¶K·‚-´J †´˜¸š´‚ ‹¹‚ •¶‚ ¶ š´
´” œµ’¾¸ …Ÿ” ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸ƒ¹ƒ
:ƒ¶š´‰ ‹·–¸¾
Hebrew Scriptures Interlinear – page 198
25. wayetse’ bin’yamin liq’ra’tham min-hagib’`ah bayom hasheni wayash’chithubib’ney
Yis’ra’El `od sh’monath `asar ‘eleph ‘ish ‘ar’tsah kal-’eleh shol’phey chareb.
Jud20:25 Benjamin went out against them from Gibeah the second day and felled to the ground
again 18,000 men of the sons of Yisrael; all these drew the sword.
‹25› καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαµιν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς Γαβαα ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ
δευτέρᾳ καὶ διέφθειραν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ἔτι ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν·
πάντες οὗτοι ἕλκοντες ῥοµφαίαν.
25 kai exlthon hoi huioi Beniamin eis synantsin autois apo ts Gabaa en tÿ hmera= tÿ deutera= kai
diephtheiran apo huin Isral eti oktkaideka chiliadas andrn epi tn gn; pantes houtoi helkontes
hromphaian.
L@-ZIA E@AIE MRD-LKE L@XYI IPA-LK ELRIE 26
@EDD-MEIA ENEVIE DEDI IPTL MY EAYIE EKAIE
:DEDI IPTL MINLYE ZELR ELRIE AXRD-CR
EJ¸ƒ¹Iµ‡ ·‚-œ‹·ƒ E‚¾ƒ´Iµ‡ ´”´†-´*¸‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A-´* E¼”µIµ‡ ‡*
ƒ¶š´”´†-…µ” ‚E†µ†-ŸIµƒ EE˜´Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ ´ Eƒ¸·Iµ‡
:†´E†´‹ ‹·’¸–¹ ‹¹´¸E œŸ¾” E¼”µIµ‡
26. waya`alu kal-b’ney Yis’ra’El w’kal-ha`am wayabo’u beyth-’el wayib’kuwayesh’bu sham
liph’ney Yahúwah wayatsumu bayom-hahu’ `ad-ha`areb waya`alu `oloth ush’lamim liph’ney
Yahúwah.
Jud20:26 Then all the sons of Yisrael and all the people went up and came to Bethel and wept;
thus they remained there before DEDI and fasted that day until evening. And they offered burnt
offerings and peace offerings before DEDI.
DEDI
‹26› καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἦλθον εἰς Βαιθηλ καὶ
ἔκλαυσαν καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἕως
ἑσπέρας καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον κυρίου·
26 kai anebsan pantes hoi huioi Isral kai pas ho laos kai lthon eis Baithl kai eklausan kai ekathisan
ekei enpion kyriou kai ensteusan en tÿ hmera= ekeinÿ hes hesperas kai annegkan holokautseis kai
teleias enpion kyriou;
MIDL@D ZIXA OEX@ MYE DEDIA L@XYI-IPA EL@YIE 27
:MDD MINIA
‹¹†¾½‚´† œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚ ´¸‡ †´E†´‹µA ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E¼‚¸¹Iµ‡ ˆ*
:·†´† ‹¹´IµA
27. wayish’alu b’ney-Yis’ra’El baYahúwah w’sham ‘aron b’rith ha’Elohim bayamim hahem.
Jud20:27 The sons of Yisrael inquired of DEDI (for the ark of the covenant of the Elohim was
there in those days,
‹27› ὅτι ἐκεῖ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ,
27 hoti ekei kibtos diathks kyriou tou theou,
MDD MINIA EIPTL CNR OXD@-OA XFRL@-OA QGPITE 28
IG@ ONIPA-IPA-MR DNGLNL Z@VL CER SQE@D XN@L
Hebrew Scriptures Interlinear – page 199
:JCIA EPPZ@ XGN IK ELR DEDI XN@IE LCG@-M@
·†´† ‹¹´IµA ‡‹´’´–¸ …·¾” ‘¾š¼†µ‚-‘¶A š´ˆ´”¸¶‚-‘¶A “´‰¸’‹¹–E ‰*
‹¹‰´‚ ‘¹´‹’¸ ¹ƒ-‹·’¸A-¹” †´´‰¸¹Lµ œ‚·˜´ …Ÿ” •¹“Ÿ‚µ† 𾂷
:¡¶…´‹¸ƒ EM¶’¸U¶‚ š´‰´ ‹¹J E¼” †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ´C¸‰¶‚-¹‚
28. uphin’chas ben-’el’`azar ben-’aharon `omed l’phanayu bayamim hahemle’mor ha’osiph
`od latse’th lamil’chamah `im-b’ney-bin’yamin ‘achi ‘im-’ech’dal wayo’mer Yahúwah `alu ki
machar ‘et’nenu b’yadek.
Jud20:28 and Phinehas the son of Eleazar, Aharons son, stood before it to minister in those days),
saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?
And DEDI said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.
‹28› καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡµέραις
ἐκείναις. καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν κυρίῳ λέγοντες Εἰ προσθῶµεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς
παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν ἀδελφοὺς ἡµῶν ἢ ἐπίσχωµεν; καὶ εἶπεν κύριος Ἀνάβητε,
ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑµῶν.
28 kai Phinees huios Eleazar huiou Aarn parestks enpion auts en tais hmerais ekeinais. kai
eprtsan hoi huioi Isral en kyriŸ legontes Ei prosthmen eti exelthein eis parataxin pros huious
Beniamin adelphous hmn epischmen? kai eipen kyrios Anabte, hoti aurion ds autous eis tas
cheiras hymn.
:AIAQ DRABD-L@ MIAX@ L@XYI MYIE 29
– :ƒ‹¹ƒ´“ †´”¸ƒ¹Bµ†-¶‚ ‹¹ƒ¸š¾‚ ·‚´š¸
¹‹ ¶
´Iµ‡ Š*
29. wayasem Yis’ra’El ‘or’bim ‘el-hagib’`ah sabib.
Jud20:29 So Yisrael set men in ambush around Gibeah.
‹29› Καὶ ἔθηκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἔνεδρα τῇ Γαβαα κύκλῳ.
29 Kai ethkan hoi huioi Isral enedra tÿ Gabaa kyklŸ.
MEIA ONIPA IPA-L@ L@XYI-IPA ELRIE 30
:MRTA MRTK DRABD-L@ EKXRIE IYILYD
‹¹‹¹¸Vµ† ŸIµA ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-¶‚ ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ E¼”µIµ‡
:µ”´–¸A µ”µ–¸J †´”¸ƒ¹Bµ†-¶‚ E*¸š” µ µIµ‡
30. waya`alu b’ney-Yis’ra’El ‘el-b’ney bin’yamin bayom hash’lishi waya`ar’ku ‘el-hagib’`ah
k’pha`am b’pha`am.
Jud20:30 The sons of Yisrael went up against the sons of Benjamin on the third day and arrayed
themselves against Gibeah as at other times.
‹30› καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ συνῆψαν
πρὸς τὴν Γαβαα ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ.
30 kai anebsan hoi huioi Isral pros huious Beniamin en tÿ hmera= tÿ tritÿ kai synpsan pros tn Gabaa
hs hapax kai hapax.
ELGIE XIRD-ON EWZPD MRD Z@XWL ONIPA-IPA E@VIE 31
ZG@ XY@ ZELQNA MRTA MRTK MILLG MRDN ZEKDL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 200
YI@ MIYLYK DCYA DZRAB ZG@E L@-ZIA DLR
:L@XYIA
EK·‰´Iµ‡ š‹¹”´†-‘¹ E™¸U¸’´† ´”´† œ‚µš¸™¹ ‘¹´‹¸’¹ƒ-‹·’¸ƒ E‚¸˜·Iµ‡ ‚
œµ‰µ‚ 𶼂 œŸK¹“¸µA µ”µ–¸A µ”µ–J ¸ ‹¹´¼‰ ´”´†· œŸJµ†¸
‹¹‚ ‹¹¾¸¹J †¶…´WµA †´œ´”¸ƒB¹ œµ‰µ‚¸‡ ·‚-œ‹·ƒ †´¾”
:·‚´š¸
¹‹¸A
31. wayets’u b’ney-bin’yamin liq’ra’th ha`am han’t’qu min-ha`ir wayachelul’hakoth
meha`am chalalim k’pha`am b’pha`am bam’siloth ‘asher ‘achath `olah beyth-’el w’achath
gib’`athah basadeh kish’loshim ‘ishb’Yis’ra’El.
Jud20:31 The sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city,
and they began to strike and kill some of the people as at other times, on the highways, one of
which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the field, about thirty men of Yisrael.
‹31› καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαµιν εἰς συνάντησιν τοῦ λαοῦ καὶ ἐξεκενώθησαν τῆς πόλεως
καὶ ἤρξαντο πατάσσειν ἀπὸ τοῦ λαοῦ τραυµατίας ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ ἐν ταῖς ὁδοῖς, ἥ ἐστιν
µία ἀναβαίνουσα εἰς Βαιθηλ καὶ µία εἰς Γαβαα ἐν ἀγρῷ, ὡς τριάκοντα ἄνδρας ἐν Ισραηλ.
31 kai exlthon hoi huioi Beniamin eis synantsin tou laou kai exekenthsan ts poles kai rxanto
patassein apo tou laou traumatias hs hapax kai hapax en tais hodois, h estin mia anabainousa eis
Baithl kai mia eis Gabaa en agrŸ, hs triakonta andras en Isral.
IPAE DPY@XAK EPIPTL MD MITBP ONIPA IPA EXN@IE 32
:ZELQND-L@ XIRD-ON EDPWZPE DQEPP EXN@ L@XYI
‹·’¸ƒE †´’¾‚¹š´ƒ¸J E’‹·’´–¸ ·† ‹¹–´B¹’ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A Eš¸‚¾Iµ‡ ƒ
:œŸK¹“¸µ†-¶‚ š‹¹”† ´ -‘¹ E†º’¸Rµœ¸’E †´“E’´’ Eš¸´‚ ·‚´š¸
¹‹
32. wayo’m’ru b’ney bin’yamin nigaphim hem l’phaneynu k’bari’shonah ub’neyYis’ra’El
‘am’ru nanusah un’thaq’nuhu min-ha`ir ‘el-ham’siloth.
Jud20:32 The sons of Benjamin said, They are struck down before us, as at the first. But the sons
of Yisrael said, Let us flee that we may draw them away from the city to the highways.
‹32› καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Βενιαµιν Πίπτουσιν ἐνώπιον ἡµῶν ὡς τὸ πρῶτον. καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ
εἶπον Φύγωµεν καὶ ἐκκενώσωµεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς τὰς ὁδούς· καὶ ἐποίησαν
οὕτως.
32 kai eipan hoi huioi Beniamin Piptousin enpion hmn hs to prton. kai hoi huioi Isral eipon
Phygmen kai ekkensmen autous apo ts poles eis tas hodous; kai epoisan houts.
XNZ LRAA EKXRIE ENEWNN ENW L@XYI YI@ LKE 33
:RAB-DXRNN ENWNN GIBN L@XYI AX@E
š´´U µ”µƒ¸A E*¸šµ”µIµ‡ ŸŸ™¸L¹ E´™ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚ ¾*¸‡ „
:”µƒ´„-†·š¼”µL¹ Ÿ¾™¸L¹ µ‰‹¹„· ·‚´š¸
¹‹ ƒ·š¾‚¸‡
33. w’kol ‘ish Yis’ra’El qamu mim’qomo waya`ar’ku b’ba`al tamar w’oreb Yis’ra’El megicha
mim’qomo mima`areh-gaba`.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 201
Jud20:33 Then all the men of Yisrael arose from their place and arrayed themselves at Baal-
tamar; and the men of Yisrael in ambush broke out of their place, even out of Maareh-geba.
‹33› καὶ πᾶς ἀνὴρ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ συνῆψαν ἐν Βααλθαµαρ, καὶ τὸ ἔνεδρον
Ισραηλ ἐπήρχετο ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ἀπὸ Μααραγαβε.
33 kai pas anr anest ek tou topou autou kai synpsan en Baalthamar, kai to enedron Isral eprcheto ek
tou topou autou apo Maaragabe.
XEGA YI@ MITL@ ZXYR DRABL CBPN E@AIE 34
ZRBP-IK ERCI @L MDE DCAK DNGLNDE L@XYI-LKN
:DRXD MDILR
šE‰´A ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶š¶
¼” †´”¸ƒ¹Bµ …¶„¶M¹ E‚¾ƒ´Iµ‡ …
œµ”µ„¾’-‹¹J E”¸…´‹ ‚¾ ·†¸‡ †´…·ƒ´J †´´‰¸¹Lµ†¸‡ ·‚´š¸
¹‹-´J¹
– :†´”´š´† ¶†‹·¼”
34. wayabo’u mineged lagib’`ah `asereth ‘alaphim ‘ish bachur mikal-Yis’ra’El
w’hamil’chamah kabedah w’hem lo’ yad’`u ki-noga`ath `aleyhem hara`ah.
Jud20:34 When ten thousand choice men from all Yisrael came against Gibeah, the battle became
fierce; but Benjamin did not know that disaster was close to them.
‹34› καὶ ἦλθον ἐξ ἐναντίας Γαβαα δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτῶν ἐκ παντὸς Ισραηλ καὶ
παράταξις βαρεῖα· καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι φθάνει ἐπ’ αὐτοὺς ἡ κακία.
34 kai lthon ex enantias Gabaa deka chiliades andrn eklektn ek pantos Isral kai parataxis bareia; kai
autoi ouk egnsan hoti phthanei epí autous h kakia.
IPA EZIGYIE L@XYI IPTL ONIPA-Z@ DEDI SBIE 35
D@NE SL@ DYNGE MIXYR @EDD MEIA ONIPAA L@XYI
:AXG SLY DL@-LK YI@
‹·’¸ƒ Eœ‹¹‰¸µIµ‡ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸–¹ ‘¹´‹¸’¹A-œ¶‚ †´E†´‹ •¾B¹Iµ‡ †
†´‚·E •¶¶‚ †´V¹¼‰µ‡ ‹¹š¸
¶” ‚E†µ† ŸIµA ‘¹´‹¸’¹ƒ¸A ·‚´š¸
¹‹
:ƒ¶š´‰ •·¾ †¶K·‚-´J ‹¹‚
35. wayigoph Yahúwah ‘eth-bin’yamin liph’ney Yis’ra’El wayash’chithu b’ney Yis’ra’El
b’bin’yamin bayom hahu’ `es’rim wachamishah ‘eleph ume’ah’ish kal-’eleh sholeph chareb.
Jud20:35 And DEDI struck Benjamin before Yisrael, so that the sons of Yisrael destroyed 25,100
men of Benjamin that day, all who draw the sword.
‹35› καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Βενιαµιν ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ, καὶ διέφθειραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ
ἐκ τοῦ Βενιαµιν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας καὶ ἑκατὸν ἄνδρας· πάντες
οὗτοι εἷλκον ῥοµφαίαν.
35 kai epataxen kyrios ton Beniamin enpion huin Isral, kai diephtheiran hoi huioi Isral ek tou
Beniamin en tÿ hmera= ekeinÿ eikosi kai pente chiliadas kai hekaton andras; pantes houtoi heilkon
hromphaian.
MEWN L@XYI-YI@ EPZIE ETBP IK ONIPA-IPA E@XIE 36
:DRABD-L@ ENY XY@ AX@D-L@ EGHA IK ONIPAL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 202
Ÿ™´ ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚ E’¸U¹Iµ‡ E–´B¹’ ‹¹J ‘¹´‹¸’¹ƒ-‹·’¸ƒ E‚¸š¹Iµ‡ ‡
:†´”¸ƒ¹Bµ†-¶‚ E´
š¶‚¼ ƒ·š¾‚´†-¶‚ E‰¸Š´ƒ ‹¹J ‘¹´‹¸’¹ƒ¸
36. wayir’u b’ney-bin’yamin ki nigaphu wayit’nu ‘ish-Yis’ra’El maqom l’bin’yamin ki bat’chu
‘el-ha’oreb ‘asher samu ‘el-hagib’`ah.
Jud20:36 So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Yisrael gave
ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,
‹36› καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Βενιαµιν ὅτι ἐπλήγησαν· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ Ισραηλ τόπον τῷ
Βενιαµιν, ὅτι ἤλπισαν πρὸς τὸ ἔνεδρον, ὃ ἔθηκαν ἐπὶ τὴν Γαβαα.
36 kai eidon hoi huioi Beniamin hoti eplgsan; kai edken anr Isral topon tŸ Beniamin, hoti lpisan
pros to enedron, ho ethkan epi tn Gabaa.
JIE AX@D JYNIE DRABD-L@ EHYTIE EYIGD AX@DE 37
:AXG-ITL XIRD-LK-Z@
¢µIµ‡ ƒ·š¾‚´† ¢¾¸¹Iµ‡ †´”¸ƒ¹Bµ†-¶‚ EЏ¸–¹Iµ‡ E‹¹‰·† ƒ·š¾‚´†¸‡ ˆ
:ƒ¶š´‰-‹¹–¸ š‹¹”´†-´J-œ¶‚
37. w’ha’oreb hechishu wayiph’sh’tu ‘el-hagib’`ah wayim’shok ha’oreb wayak ‘eth-kal-ha`ir
l’phi-chareb.
Jud20:37 the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also
deployed and struck all the city with the edge of the sword.
‹37› καὶ ἐν τῷ αὐτοὺς ὑποχωρῆσαι καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκινήθη καὶ ἐξέτειναν ἐπὶ τὴν Γαβαα,
καὶ ἐξεχύθη τὸ ἔνεδρον καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόµατι ῥοµφαίας.
37 kai en tŸ autous hypochrsai kai to enedron ekinth kai exeteinan epi tn Gabaa, kai exechyth to
enedron kai epataxan tn polin en stomati hromphaias.
MZELRDL AXD AX@D-MR L@XYI YI@L DID CRENDE 38
:XIRD-ON OYRD Z@YN
´œŸ¼”µ†¸ ƒ¶š¶† ƒ·š¾‚´†-¹” ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚¸ †´‹´† …·”ŸLµ†¸‡ ‰
:š‹¹”´†-‘¹ ‘´´”¶† œµ‚¸
µ
38. w’hamo`ed hayah l’ish Yis’ra’El `im-ha’oreb hereb l’ha`alothammas’ath he`ashan min-
ha`ir.
Jud20:38 Now the appointed sign between the men of Yisrael and the men in ambush was that
they would make a great cloud of smoke rise from the city.
‹38› καὶ σηµεῖον ἦν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ µετὰ τοῦ ἐνέδρου τῆς µάχης ἀνενέγκαι αὐτοὺς
σύσσηµον καπνοῦ ἀπὸ τῆς πόλεως.
38 kai smeion n tois huiois Isral meta tou enedrou ts machs anenegkai autous syssmon kapnou
apo ts poles.
ZEKDL LGD ONIPAE DNGLNA L@XYI-YI@ JTDIE 39
SEBP J@ EXN@ IK YI@ MIYLYK L@XYI-YI@A MILLG
:DPY@XD DNGLNK EPIPTL @ED SBP
œŸJµ†¸ ·‰·† ‘¹´‹¸’¹ƒE †´´‰¸¹LµA ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚ ¢¾–¼†µIµ‡ Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 203
•ŸB¹’ ¢µ‚ Eš¸´‚ ‹¹J ‹¹‚ ‹¹¾¸¹J ·‚´š¸
¹‹-‹¹‚¸A ‹¹´¼‰
:†´’¾‚¹š´† †´´‰¸¹LµJ E’‹·’´–¸ ‚E† •´B¹’
39. wayahaphok ‘ish-Yis’ra’El bamil’chamah ubin’yamin hechel l’hakoth chalalim b’ish-
Yis’ra’El kish’loshim ‘ish ki ‘am’ru ‘ak nigoph nigaph hu’ l’phaneynu kamil’chamah
hari’shonah.
Jud20:39 Then the men of Yisrael turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill
about thirty men of Yisrael, for they said, Surely they are defeated before us, as in the first battle.
‹39› καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὅτι προκατελάβετο τὸ ἔνεδρον τὴν Γαβαα, καὶ ἔστησαν ἐν τῇ
παρατάξει, καὶ Βενιαµιν ἤρξατο πατάσσειν τραυµατίας ἐν ἀνδράσιν Ισραηλ ὡς τριάκοντα
ἄνδρας, ὅτι εἶπαν Πάλιν πτώσει πίπτουσιν ἐνώπιον ἡµῶν ὡς ἡ παράταξις ἡ πρώτη.
39 kai eidon hoi huioi Isral hoti prokatelabeto to enedron tn Gabaa, kai estsan en tÿ parataxei, kai
Beniamin rxato patassein traumatias en andrasin Isral hs triakonta andras, hoti eipan Palin ptsei
piptousin enpion hmn hs h parataxis h prt.
OTIE OYR CENR XIRD-ON ZELRL DLGD Z@YNDE 40
:DNINYD XIRD-LILK DLR DPDE EIXG@ ONIPA
‘¹´‹¸’¹A ‘¶–¹Iµ‡ ‘´´” …ELµ” š‹¹”´†-‘¹ œŸ¼”µ †´K·‰·† œ·‚¸
µLµ†¸‡
:†´¸‹´´Vµ† š‹¹”´†-‹¹¸* †´´” †·M¹†¸‡ ‡‹´š¼‰µ‚
40. w’hamas’eth hechelah la`aloth min-ha`ir `amud `ashan wayiphen bin’yamin’acharayu
w’hineh `alah k’lil-ha`ir hashamay’mah.
Jud20:40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked
behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven.
‹40› καὶ τὸ σύσσηµον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς πόλεως ὡς στῦλος καπνοῦ· καὶ ἐπέβλεψεν
Βενιαµιν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἀνέβη ἡ συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ.
40 kai to syssmon aneb epi pleion epi ts poles hs stylos kapnou; kai epeblepsen Beniamin opis
autou, kai idou aneb h synteleia ts poles hes ouranou.
D@X IK ONIPA YI@ LDAIE JTD L@XYI YI@E 41
:DRXD EILR DRBP-IK
†´”¸„´’-‹¹J †´‚´š ‹¹J ‘¹´‹¸’¹A ‹¹‚ ·†´A¹Iµ‡ ¢µ–´† ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚¸‡ ‚
:†´”´š´† ‡‹´´”
41. w’ish Yis’ra’El haphak wayibahel ‘ish bin’yamin ki ra’ah ki-nag’`ah `alayu hara`ah.
Jud20:41 Then the men of Yisrael turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw
that disaster was close to them.
‹41› καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ἐπέστρεψεν, καὶ ἔσπευσαν ἄνδρες Βενιαµιν, ὅτι εἶδον ὅτι
συνήντησεν ἐπ’ αὐτοὺς ἡ πονηρία.
41 kai anr Isral epestrepsen, kai espeusan andres Beniamin, hoti eidon hoti synntsen epí autous h
ponria.
DNGLNDE XACND JXC-L@ L@XYI YI@ IPTL EPTIE 42
:EKEZA EZE@ MIZIGYN MIXRDN XY@E EDZWIACD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 204
†´´‰¸¹Lµ†¸‡ š´A¸…¹Lµ† ¢¶š¶C-¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚ ‹·’¸–¹ E’¸–¹Iµ‡ ƒ
:Ÿ*Ÿœ¸A ŸœŸ‚ ‹¹œ‹¹‰¸µ ‹¹š´”¶†· 𶼂µ‡ E†¸œ´™‹¹A¸…¹†
42. wayiph’nu liph’ney ‘ish Yis’ra’El ‘el-derek hamid’bar w’hamil’chamahhid’biqath’hu
wa’asher mehe`arim mash’chithim ‘otho b’thoko.
Jud20:42 Therefore, they turned their backs before the men of Yisrael toward the direction of the
wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in
the midst of them.
‹42› καὶ ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ εἰς ὁδὸν τῆς ἐρήµου καὶ ἔφυγον, καὶ ἡ παράταξις
ἔφθασεν ἐπ’ αὐτούς, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον αὐτοὺς ἐν µέσῳ αὐτῶν.
42 kai epeblepsan enpion huin Isral eis hodon ts ermou kai ephygon, kai h parataxis ephthasen
epí autous, kai hoi apo tn polen diephtheiron autous en mesŸ autn.
GKP CR EDKIXCD DGEPN EDTICXD ONIPA-Z@ EXZK 43
:YNY-GXFNN DRABD
‰µ*¾’ …µ” E†º*‹¹š¸…¹† †´‰E’¸ E†º–‹¹…¸š¹† ‘¹´‹¸’¹A-œ¶‚ Eš¸U¹J „
:¶´-‰µš¸ˆ¹L¹ †´”¸ƒ¹Bµ†
43. kit’ru ‘eth-bin’yamin hir’diphuhu m’nuchah hid’rikuhu `ad nokach hagib’`ah mimiz’rach-
shamesh.
Jud20:43 They surrounded Benjamin, pursued them without rest and trod them down opposite
Gibeah toward the east.
‹43› καὶ κατέκοπτον τὸν Βενιαµιν καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν ἀπὸ Νουα κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως
ἀπέναντι Γαβαα πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου.
43 kai katekopton ton Beniamin kai edixan auton apo Noua kata poda autou hes apenanti Gabaa pros
anatolas hliou.
DL@-LK-Z@ YI@ SL@ XYR-DPNY ONIPAN ELTIE 44
:LIG-IYP@
†¶K·‚-´J-œ¶‚ ‹¹‚ •¶¶‚ š´
´”-†´’¾¸ ‘¹´‹¸’¹A¹ E¸P¹Iµ‡ …
:¹‹´‰-‹·¸’µ‚
44. wayip’lu mibin’yamin sh’monah-`asar ‘eleph ‘ish ‘eth-kal-’eleh ‘an’shey-chayil.
Jud20:44 Thus 18,000 men of Benjamin fell; all these were valiant warriors.
‹44› καὶ ἔπεσαν ἀπὸ Βενιαµιν δέκα ὀκτὼ χιλιάδες ἀνδρῶν· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες
δυνάµεως.
44 kai epesan apo Beniamin deka okt chiliades andrn; hoi pantes houtoi andres dynames.
EDLLRIE OENXD RLQ-L@ DXACND EQPIE EPTIE 45
MRCB-CR EIXG@ EWIACIE YI@ MITL@ ZYNG ZELQNA
:YI@ MITL@ EPNN EKIE
E†º¸¾”¸‹µ‡ ‘ŸL¹š´† ”µ¶“-¶‚ †´š´A¸…¹Lµ† E“º’´Iµ‡ E’¸–¹Iµ‡ †
¾”¸…¹B-…µ” ‡‹´š¼‰µ‚ E™‹¹A¸…µIµ‡ ‹¹‚ ‹¹–´¼‚ œ¶·¼‰ œŸK¹“¸µA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 205
:‹¹‚ ¹‹µP¸µ‚ EM¶L¹ EJµIµ‡
45. wayiph’nu wayanusu hamid’barah ‘el-sela` harimon way’`ol’luhu bam’siloth chamesheth
‘alaphim ‘ish wayad’biqu ‘acharayu `ad-gid’`omwayaku mimenu ‘al’payim ‘ish.
Jud20:45 The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught
5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them.
‹45› καὶ ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφευγον εἰς τὴν ἔρηµον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ρεµµων, καὶ
ἐκαλαµήσαντο ἐξ αὐτῶν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πεντακισχιλίους ἄνδρας· καὶ κατέβησαν ὀπίσω
αὐτῶν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕως Γεδαν καὶ ἐπάταξαν ἐξ αὐτῶν δισχιλίους ἄνδρας.
45 kai epeblepsan hoi loipoi kai epheugon eis tn ermon pros tn petran tou Remmn, kai
ekalamsanto ex autn hoi huioi Isral pentakischilious andras; kai katebsan opis autn hoi huioi
Isral hes Gedan kai epataxan ex autn dischilious andras.
YI@ SL@ DYNGE MIXYR ONIPAN MILTPD-LK IDIE 46
:LIG-IYP@ DL@-LK-Z@ @EDD MEIA AXG SLY
‹¹‚ •¶¶‚ †´V¹¼‰µ‡ ‹¹š¸
¶” ‘¹´‹¸’¹A¹ ‹¹¸–¾Mµ†-´* ‹¹†¸‹µ‡ ‡
:¹‹´‰-‹·¸’µ‚ †¶K·‚-´J-œ¶‚ ‚E†µ† ŸIµA ƒ¶š¶‰ •·¾
46. way’hi kal-hanoph’lim mibin’yamin `es’rim wachamishah ‘eleph ‘ish sholeph chereb
bayom hahu’ ‘eth-kal-’eleh ‘an’shey-chayil.
Jud20:46 So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these
were valiant warriors.
‹46› καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πίπτοντες ἀπὸ Βενιαµιν εἴκοσι πέντε χιλιάδες ἀνδρῶν
ἑλκόντων ῥοµφαίαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάµεως.
46 kai egenonto pantes hoi piptontes apo Beniamin eikosi pente chiliades andrn helkontn hromphaian
en tÿ hmera= ekeinÿ; hoi pantes houtoi andres dynames.
YI@ ZE@N YY OENXD RLQ-L@ DXACND EQPIE EPTIE 47
:MIYCG DRAX@ OENX RLQA EAYIE
‹¹‚ œŸ‚· · ‘ŸL¹š´† ”µ¶“-¶‚ †´š´A¸…¹Lµ† E“º’´Iµ‡ E’¸–¹Iµ‡ ˆ
:‹¹´…»‰ †´”´A¸šµ‚ ‘ŸL¹š ”µ¶“¸A Eƒ¸·Iµ‡
47. wayiph’nu wayanusu hamid’barah ‘el-sela` harimon shesh me’oth ‘ish wayesh’bu b’sela`
rimon ‘ar’ba`ah chadashim.
Jud20:47 But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they
remained at the rock of Rimmon four months.
‹47› καὶ ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρηµον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ρεµµων,
ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ ἐκάθισαν ἐν πέτρᾳ Ρεµµων τέσσαρας µῆνας.
47 kai epeblepsan hoi loipoi kai ephygon eis tn ermon pros tn petran tou Remmn, hexakosioi
andres, kai ekathisan en petra= Remmn tessaras mnas.
AXG-ITL MEKIE ONIPA IPA-L@ EAY L@XYI YI@E 48
MIXRD-LK MB @VNPD-LK CR DNDA-CR MZN XIRN
:Y@A EGLY ZE@VNPD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 206
ƒ¶š¶‰-‹¹–¸ EJµIµ‡ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-¶‚ Eƒ´ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚¸‡ ‰
‹¹š´”¶†-´J µB ‚´˜¸¹Mµ†-´J …µ” †´·†¸A-…µ” ¾œ¸ š‹¹”·
– :·‚´ƒ E‰¸K¹ œŸ‚´˜¸¹Mµ†
48. w’ish Yis’ra’El shabu ‘el-b’ney bin’yamin wayakum l’phi-chereb me`ir m’thom `ad-
b’hemah `ad kal-hanim’tsa’ gam kal-he`arim hanim’tsa’oth shil’chu ba’esh.
Jud20:48 The men of Yisrael then turned back against the sons of Benjamin and struck them
with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set
on fire all the cities which they found.
‹48› καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπέστρεψαν πρὸς υἱοὺς Βενιαµιν καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόµατι
ῥοµφαίας ἀπὸ πόλεως Μεθλα καὶ ἕως κτήνους καὶ ἕως παντὸς τοῦ εὑρισκοµένου εἰς πάσας
τὰς πόλεις· καὶ τὰς πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
48 kai hoi huioi Isral epestrepsan pros huious Beniamin kai epataxan autous en stomati hromphaias apo
poles Methla kai hes ktnous kai hes pantos tou heuriskomenou eis pasas tas poleis; kai tas poleis
tas heuretheisas eneprsan en pyri.
Chapter 21
EPNN YI@ XN@L DTVNA RAYP L@XYI YI@E Jud21:1
:DY@L ONIPAL EZA OZI-@L
EM¶L¹ ‹¹‚ 𾂷 †´P¸˜¹LµA ”µA¸¹’ ·‚´š¸
¹‹ ‹¹‚¸‡ ‚
:†´V¹‚¸ ‘¹´‹¸’¹ƒ¸ ŸU¹A ‘·U¹‹-‚¾
1. w’ish Yis’ra’El nish’ba` bamits’pah le’mor ‘ish mimenu lo’-yiten bito l’bin’yamin l’ishah.
Jud21:1 Now the men of Yisrael had sworn in Mizpah, saying, None of us shall give his daughter
to Benjamin in marriage.
‹21:1› Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὤµοσαν ἐν Μασσηφα λέγοντες Ἀνὴρ ἐξ ἡµῶν οὐ δώσει θυγατέρα
αὐτοῦ τῷ Βενιαµιν εἰς γυναῖκα.
1 Kai hoi huioi Isral mosan en Masspha legontes Anr ex hmn ou dsei thygatera autou tŸ
Beniamin eis gynaika.
IPTL AXRD-CR MY EAYIE L@-ZIA MRD @AIE 2
:LECB IKA EKAIE MLEW E@YIE MIDL@D
‹·’¸–¹ ƒ¶š¶”´†-…µ” ´ Eƒ¸·Iµ‡ ·‚-œ‹·A ´”´† ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ
:Ÿ…´„ ‹¹*¸A EJ¸ƒI¹ µ‡ ´Ÿ™ E‚¸
¹Iµ‡ ‹¹†¾½‚´†
2. wayabo’ ha`am beyth-’el wayesh’bu sham `ad-ha`ereb liph’ney ha’Elohim wayis’u qolam
wayib’ku b’ki gadol.
Jud21:2 So the people came to Bethel and sat there before haElohim until evening, and lifted up
their voices and wept bitterly.
‹2› καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς Βαιθηλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἦραν
φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθµὸν µέγαν
2 kai lthen ho laos eis Baithl kai ekathisan ekei hes hesperas enpion tou theou kai ran phnn
autn kai eklausan klauthmon megan
Hebrew Scriptures Interlinear – page 207
L@XYIA Z@F DZID L@XYI IDL@ DEDI DNL EXN@IE 3
:CG@ HAY L@XYIN MEID CWTDL
·‚´š¸
¹‹¸A œ‚¾ˆ †´œ¸‹´† ·‚´š¸
¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ †´´ Eš¸‚¾Iµ‡ „
:…´‰¶‚ жƒ· ·‚´š¸
¹I¹ ŸIµ† …·™´P¹†¸
3. wayo’m’ru lamah Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El hay’thah zo’th b’Yis’ra’El l’hipaqed hayom
miYis’ra’El shebet ‘echad.
Jud21:3 They said, Why, O DEDI,
DEDI the El of Yisrael, has this come about in Yisrael, so that one
tribe should be missing today in Yisrael?
‹3› καὶ εἶπαν Εἰς τί, κύριε θεὲ Ισραηλ, ἐγενήθη αὕτη, τοῦ ἐπισκεπῆναι σήµερον ἀπὸ
Ισραηλ φυλὴν µίαν;
3 kai eipan Eis ti, kyrie thee Isral, egenth haut, tou episkepnai smeron apo Isral phyln mian?
GAFN MY-EPAIE MRD ENIKYIE ZXGNN IDIE 4
:MINLYE ZELR ELRIE
œŸ¾” E¼”µIµ‡ µ‰·A¸ˆ¹ ´-E’¸ƒ¹Iµ‡ ´”´† E‹¹J¸µIµ‡ œ´š»‰´L¹ ‹¹†¸‹µ‡ …
– :‹¹´¸E
4. way’hi mimacharath wayash’kimu ha`am wayib’nu-sham miz’becha waya`alu `oloth
ush’lamim.
Jud21:4 It came about the next day that the people arose early and built an altar there and
offered burnt offerings and peace offerings.
‹4› καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ὤρθρισεν ὁ λαὸς καὶ ᾠκοδόµησαν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ
ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας.
4 kai egeneto tÿ epaurion kai rthrisen ho laos kai Ÿkodomsan ekei thysiastrion kai annegkan
holokautseis kai teleias.
LDWA DLR-@L XY@ IN L@XYI IPA EXN@IE 5
DZID DLECBD DREAYD IK DEDI-L@ L@XYI IHAY-LKN
:ZNEI ZEN XN@L DTVND DEDI-L@ DLR-@L XY@L
´†´Rµƒ †´´”-‚¾ 𶼂 ‹¹ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A Eš¸‚¾Iµ‡ †
†´œ¸‹´† †´Ÿ…¸Bµ† †´”Eƒ¸Vµ† ‹¹J †´E†´‹-¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹-´J¹
:œ´E‹ œŸ 𾂷 †´P¸˜¹Lµ† †´E†´‹-¶‚ †´´”-‚¾ 𶼂µ
5. wayo’m’ru b’ney Yis’ra’El mi ‘asher lo’-`alah baqahalmikal-shib’tey Yis’ra’El ‘el-Yahúwah
ki hash’bu`ah hag’dolah hay’thah la’asher lo’-`alah ‘el-Yahúwah hamits’pah le’mor moth
yumath.
Jud21:5 Then the sons of Yisrael said, Who is there among all the tribes of Yisrael who did not
come up in the assembly to DEDI?
DEDI For they had taken a great oath concerning him who did not
come up to DEDI at Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
‹5› καὶ εἶπον οἱ υἱοὶ Ισραηλ Τίς οὐκ ἀνέβη ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ πρὸς
κύριον; ὅτι ὁ ὅρκος µέγας ἦν τοῖς οὐκ ἀναβεβηκόσιν πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα λέγοντες
Θανάτῳ θανατωθήσεται.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 208
5 kai eipon hoi huioi Isral Tis ouk aneb en tÿ ekklsia= apo pasn phyln Isral pros kyrion? hoti ho
horkos megas n tois ouk anabebkosin pros kyrion eis Masspha legontes ThanatŸ thanatthsetai.
EXN@IE EIG@ ONIPA-L@ L@XYI IPA ENGPIE 6
:L@XYIN CG@ HAY MEID RCBP
ŸIµ† ”µC¸„¹’ Eš¸‚¾Iµ‡ ‡‹¹‰´‚ ‘¹´‹¸’¹A-¶‚ ·‚´š¸
¹‹ ‹·’¸A E¼‰´M¹Iµ‡ ‡
:·‚´š¸
¹I¹ …´‰¶‚ жƒ·
6. wayinachamu b’ney Yis’ra’El ‘el-bin’yamin ‘achiu wayo’m’ru nig’da` hayom shebet ‘echad
miYis’ra’El.
Jud21:6 And the sons of Yisrael were sorry for their brother Benjamin and said, One tribe is cut
off from Yisrael today.
‹6› καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Βενιαµιν ἀδελφὸν αὐτῶν καὶ εἶπαν Ἐξεκόπη
σήµερον φυλὴ µία ἀπὸ Ισραηλ·
6 kai pareklthsan hoi huioi Isral pros Beniamin adelphon autn kai eipan Exekop smeron phyl mia
apo Isral;
DEDIA EPRAYP EPGP@E MIYPL MIXZEPL MDL DYRP-DN 7
:MIYPL EPIZEPAN MDL-ZZ IZLAL
†´E†´‹µƒ E’¸”µA¸¹’ E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‹¹´’¸ ‹¹š´œŸMµ ¶†´ †¶
¼”µM-†µ ˆ
:‹¹´’¸ E’‹·œŸ’¸A¹ ¶†
´ -œ·U ‹¹U¸¹ƒ¸
7. mah-na`aseh lahem lanotharim l’nashim wa’anach’nu nish’ba`’nu baYahúwah l’bil’ti teth-
lahem mib’notheynu l’nashim.
Jud21:7 What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by DEDI not to
give them any of our daughters in marriage?
‹7› τί ποιήσωµεν αὐτοῖς τοῖς περισσοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας; καὶ ἡµεῖς
ὠµόσαµεν ἐν κυρίῳ τοῦ µὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡµῶν εἰς γυναῖκας.
7 ti poismen autois tois perissois tois hypoleiphtheisin eis gynaikas? kai hmeis mosamen en kyriŸ
tou m dounai autois apo tn thygatern hmn eis gynaikas.
DLR-@L XY@ L@XYI IHAYN CG@ IN EXN@IE 8
YIAIN DPGND-L@ YI@-@A @L DPDE DTVND DEDI-L@
:LDWD-L@ CRLB
†´´”-‚¾ 𶼂 ·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹V¹ …´‰¶‚ ‹¹ Eš¸‚¾Iµ‡ ‰
‹·ƒ´I¹ †¶’¼‰µLµ†-¶‚ ‹¹‚-‚´ƒ ‚¾ †·M¹†¸‡ †´P¸˜¹Lµ† †´E†´‹-¶‚
:´†´Rµ†-¶‚ …´”¸¹B
8. wayo’m’ru mi ‘echad mishib’tey Yis’ra’El ‘asher lo’-`alah ‘el-Yahúwah hamits’pah w’hineh
lo’ ba’-’ish ‘el-hamachaneh miabeysh gil’`ad ‘el-haqahal.
Jud21:8 And they said, What one is there of the tribes of Yisrael who did not come up to DEDI at
Mizpah? And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
‹8› καὶ εἶπαν Τίς εἷς ἀπὸ φυλῶν Ισραηλ, ὃς οὐκ ἀνέβη πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα; καὶ ἰδοὺ
οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεµβολὴν ἀπὸ Ιαβις Γαλααδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 209
8 kai eipan Tis heis apo phyln Isral, hos ouk aneb pros kyrion eis Masspha? kai idou ouk lthen
anr eis tn paremboln apo Iabis Galaad eis tn ekklsian.
:CRLB YAI IAYEIN YI@ MY-OI@ DPDE MRD CWTZIE 9
:…´”¸¹B ·ƒ´‹ ‹·ƒ¸ŸI¹ ‹¹‚ ´-‘‹·‚ †·M¹†¸‡ ´”´† …·™´P¸œ¹Iµ‡ Š
9. wayith’paqed ha`am w’hineh ‘eyn-sham ‘ish miosh’bey yabesh gil’`ad.
Jud21:9 For when the people were numbered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead
was there.
‹9› καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός, καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ οἰκούντων Ιαβις Γαλααδ.
9 kai epeskep ho laos, kai ouk n ekei anr apo oikountn Iabis Galaad.
LIGD IPAN YI@ SL@ XYR-MIPY DCRD MY-EGLYIE 10
CRLB YAI IAYEI-Z@ MZIKDE EKL XN@L MZE@ EEVIE
:SHDE MIYPDE AXG-ITL
¹‹´‰¶† ‹·’¸A¹ ‹¹‚ •¶¶‚ š´
´”-‹·’¸ †´…·”´† ´-E‰¸¸¹Iµ‡ ‹
…´”¸¹B ·ƒ´‹ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚ ¶œ‹¹J¹†¸‡ E*¸ 𾂷 ´œŸ‚ EEµ˜¸‹µ‡
:•´Hµ†¸‡ ‹¹´Mµ†¸‡ ƒ¶š¶‰-‹¹–¸
10. wayish’l’chu-sham ha`edah sh’neym-`asar ‘eleph ‘ish mib’ney hechayil way’tsauu ‘otham
le’mor l’ku w’hikithem ‘eth-yosh’bey yabesh gil’`ad l’phi-chereb w’hanashim w’hataph.
Jud21:10 And the congregation sent 12,000 of the valiant warriors there, and commanded them,
saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women
and the little ones.
‹10› καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἡ συναγωγὴ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἀπὸ υἱῶν τῆς δυνάµεως καὶ
ἐνετείλαντο αὐτοῖς λέγοντες Πορεύεσθε καὶ πατάξατε τοὺς οἰκοῦντας Ιαβις Γαλααδ ἐν
στόµατι ῥοµφαίας.
10 kai apesteilen ekei h synagg ddeka chiliadas andrn apo huin ts dynames kai eneteilanto
autois legontes Poreuesthe kai pataxate tous oikountas Iabis Galaad en stomati hromphaias.
ZRCI DY@-LKE XKF-LK EYRZ XY@ XACD DFE 11
:ENIXGZ XKF-AKYN
œµ”µ…¾‹ †´V¹‚-´*¸‡ š´*´ˆ-´J E
¼”µU 𶼂 š´ƒ´Cµ† †¶ˆ¸‡ ‚‹
:E‹¹š¼‰µU š´*´ˆ-ƒµJ¸¹
11. w’zeh hadabar ‘asher ta`asu kal-zakar w’kal-’ishah yoda`ath mish’kab-zakar tacharimu.
Jud21:11 This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every man and every
woman who has lain with a man.
‹11› καὶ τοῦτο ποιήσετε· πᾶν ἄρσεν καὶ πᾶσαν γυναῖκα εἰδυῖαν κοίτην ἄρσενος
ἀναθεµατιεῖτε, τὰς δὲ παρθένους περιποιήσεσθε. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
11 kai touto poisete; pan arsen kai pasan gynaika eiduian koitn arsenos anathematieite, tas de
parthenous peripoisesthe. kai epoisan houts.
DLEZA DXRP ZE@N RAX@ CRLB YIAI IAYEIN E@VNIE 12
Hebrew Scriptures Interlinear – page 210
MZE@ E@IAIE XKF AKYNL YI@ DRCI-@L XY@
:ORPK UX@A XY@ DLY DPGND-L@
†´Eœ¸ƒ †´š¼”µ’ œŸ‚· ”µA¸šµ‚ …´”¸¹B ‹·ƒ´‹ ‹·ƒ¸ŸI¹ E‚¸˜¸¹Iµ‡ ƒ‹
´œŸ‚ E‚‹¹ƒ´Iµ‡ š´*´ˆ ƒµJ¸¹¸ ‹¹‚ †´”¸…´‹-‚¾ 𶼂
“ :‘µ”´’¸J —¶š¶‚¸A 𶼂 †¾¹ †¶’¼‰µLµ†-¶‚
12. wayim’ts’u miosh’bey yabeysh gil’`ad ‘ar’ba` me’oth na`arah b’thulah’asher lo’-yad’`ah
‘ish l’mish’kab zakar wayabi’u ‘otham ‘el-hamachaneh shiloh ‘asher b’erets k’na`an.
Jud21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not
known a man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land
of Canaan.
‹12› καὶ εὗρον ἀπὸ οἰκούντων Ιαβις Γαλααδ τετρακοσίας νεάνιδας παρθένους, αἵτινες οὐκ
ἔγνωσαν ἄνδρα εἰς κοίτην ἄρσενος, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰς εἰς τὴν παρεµβολὴν εἰς Σηλων τὴν
ἐν γῇ Χανααν.
12 kai heuron apo oikountn Iabis Galaad tetrakosias neanidas parthenous, haitines ouk egnsan andra
eis koitn arsenos, kai negkan autas eis tn paremboln eis Sln tn en gÿ Chanaan.
RLQA XY@ ONIPA IPA-L@ EXACIE DCRD-LK EGLYIE 13
:MELY MDL E@XWIE OENX
”µ¶“¸A 𶼂 ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-¶‚ Eš¸Aµ…¸‹µ‡ †´…·”´†-´J E‰¸¸¹Iµ‡ „‹
:Ÿ´ ¶†´ E‚¸š¸™¹Iµ‡ ‘ŸL¹š
13. wayish’l’chu kal-ha`edah way’dab’ru ‘el-b’ney bin’yamin ‘asher b’sela` rimon wayiq’r’u
lahem shalom.
Jud21:13 Then the whole congregation sent word and spoke to the sons of Benjamin who were at
the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
‹13› καὶ ἀπέστειλεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Βενιαµιν ἐν τῇ πέτρᾳ
Ρεµµων καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην.
13 kai apesteilen pasa h synagg kai elalsan pros tous huious Beniamin en tÿ petra= Remmn kai
ekalesan autous eis eirnn.
EIG XY@ MIYPD MDL EPZIE @IDD ZRA ONIPA AYIE 14
:OK MDL E@VN-@LE CRLB YAI IYPN
EI¹‰ 𶼂 ‹¹´Mµ† ¶†´ E’¸U¹Iµ‡ ‚‹¹†µ† œ·”´A ‘¹´‹¸’¹A ƒ´´Iµ‡ …‹
:‘·J ¶†´ E‚¸˜´-‚¾¸‡ …´”¸¹B ·ƒ´‹ ‹·¸M¹
14. wayashab bin’yamin ba`eth hahi’ wayit’nu lahem hanashim ‘asher chiu min’shey yabesh
gil’`ad w’lo’-mats’u lahem ken.
Jud21:14 Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had kept
alive from the women of Jabesh-gilead; yet they were not enough for them.
‹14› καὶ ἐπέστρεψεν Βενιαµιν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἔδωκαν
αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς γυναῖκας, ἃς ἐζωοποίησαν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Ιαβις Γαλααδ·
καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτως.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 211
14 kai epestrepsen Beniamin pros tous huious Isral en tŸ kairŸ ekeinŸ, kai edkan autois hoi huioi
Isral tas gynaikas, has ezopoisan apo tn thygatern Iabis Galaad; kai resen autois houts.
:L@XYI IHAYA UXT DEDI DYR-IK ONIPAL MGP MRDE 15
:·‚´š¸
¹‹ ‹·Š¸ƒ¹¸A —¶š¶P †´E†´‹ †´
´”-‹¹J ‘¹´‹¸’¹ƒ¸ ´‰¹’ ´”´†¸‡ ‡Š
15. w’ha`am nicham l’bin’yamin ki-`asah Yahúwah perets b’shib’tey Yis’ra’El.
Jud21:15 And the people were sorry for Benjamin because DEDI had made a breach in the
tribes of Yisrael.
‹15› Καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαµιν, ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς
Ισραηλ.
15 Kai ho laos pareklth epi tŸ Beniamin, hoti epoisen kyrios diakopn en tais phylais Isral.
MIYPL MIXZEPL DYRP-DN DCRD IPWF EXN@IE 16
:DY@ ONIPAN DCNYP-IK
‹¹´’¸ ‹¹š´œŸMµ †¶
¼”µM-†µ †´…·”´† ‹·’¸™¹ˆ Eš¸‚¾Iµ‡ ˆŠ
:†´V¹‚ ‘¹´‹¸’¹A¹ †´…¸¸¹’-‹¹J
16. wayo’m’ru ziq’ney ha`edah mah-na`aseh lanotharim l’nashim ki-nish’m’dah mibin’yamin
‘ishah.
Jud21:16 Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who are
left, since the women are destroyed out of Benjamin?
‹16› καὶ εἶπον οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς Τί ποιήσωµεν τοῖς περισσοῖς εἰς γυναῖκας;
ὅτι ἠφανίσθη ἀπὸ Βενιαµιν γυνή.
16 kai eipon hoi presbyteroi ts synaggs Ti poismen tois perissois eis gynaikas? hoti phanisth
apo Beniamin gyn.
HAY DGNI-@LE ONIPAL DHILT ZYXI EXN@IE 17
:L@XYIN
жƒ· †¶‰´L¹‹-‚¾¸‡ ‘¹´‹¸’¹ƒ¸ †´Š‹·¸P œµVºš¸‹ Eš¸‚¾Iµ‡ ˆ‹
:·‚´š¸
¹I¹
17. wayo’m’ru y’rushath p’leytah l’bin’yamin w’lo’-yimacheh shebet miYis’ra’El.
Jud21:17 They said, There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe
will not be blotted out from Yisrael.
‹17› καὶ εἶπαν Κληρονοµία διασῳζοµένων τῷ Βενιαµιν, καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ
Ισραηλ·
17 kai eipan Klronomia diasŸzomenn tŸ Beniamin, kai ouk exaleiphthsetai phyl apo Isral;
ERAYP-IK EPIZEPAN MIYP MDL-ZZL LKEP @L EPGP@E 18
:ONIPAL DY@ OZP XEX@ XN@L L@XYI-IPA
E”¸A¸¹’-‹¹J E’‹·œŸ’¸A¹ ‹¹´’ ¶†´-œ·œ´ µ*E’ ‚¾ E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‰‹
“ :‘¹´‹¸’¹ƒ¸ †´V¹‚ ‘·œ¾’ šE𴂠𾂷 ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸ƒ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 212
18. wa’anach’nu lo’ nukal latheth-lahem nashim mib’notheynu ki-nish’b’`u b’ney-Yis’ra’El
le’mor ‘arur nothen ‘ishah l’bin’yamin.
Jud21:18 But we cannot give them wives of our daughters. For the sons of Yisrael had sworn,
saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.
‹18› ὅτι ἡµεῖς οὐ δυνησόµεθα δοῦναι αὐτοῖς γυναῖκας ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡµῶν, ὅτι
ὠµόσαµεν ἐν υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες Ἐπικατάρατος ὁ διδοὺς γυναῖκα τῷ Βενιαµιν.
18 hoti hmeis ou dynsometha dounai autois gynaikas apo tn thygatern hmn, hoti mosamen en
huiois Isral legontes Epikataratos ho didous gynaika tŸ Beniamin.
XY@ DNINI MININ ELYA DEDI-BG DPD EXN@IE 19
DLRD DLQNL YNYD DGXFN L@-ZIAL DPETVN
:DPEALL ABPNE DNKY L@-ZIAN
𶼂 †´‹¹´‹ ‹¹´I¹ Ÿ¹¸A †´E†´‹-„µ‰ †·M¹† Eš¸‚¾Iµ‡ Š‹
†´¾”´† †´K¹“¸¹ ¶¶Vµ† †´‰¸š¸ˆ¹ ·‚-œ‹·ƒ¸ †´’Ÿ–¸Q¹
:†´’Ÿƒ¸¹ ƒ¶„¶M¹E †´¶*¸ ·‚-œ‹·A¹
19. wayo’m’ru hineh chag-Yahúwah b’shilo miamim yamimah ‘asher mits’phonah l’beyth-’el
miz’r’chah hashemesh lim’silah ha`olah mibeyth-’el sh’kemah uminegeb lil’bonah.
Jud21:19 So they said, Behold, there is a feast of DEDI from year to year in Shiloh, which is on
the north side of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and
on the south side of Lebonah.
‹19› καὶ εἶπαν Ἰδοὺ δὴ ἑορτὴ κυρίου ἐν Σηλων ἀφ’ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας, ἥ ἐστιν ἀπὸ βορρᾶ
τῆς Βαιθηλ κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου ἐπὶ τῆς ὁδοῦ τῆς ἀναβαινούσης ἀπὸ Βαιθηλ εἰς Συχεµ καὶ
ἀπὸ νότου τῆς Λεβωνα.
19 kai eipan Idou d heort kyriou en Sln aphí hmern eis hmeras, h estin apo borra ts Baithl
katí anatolas hliou epi ts hodou ts anabainouss apo Baithl eis Sychem kai apo notou ts Lebna.
:MINXKA MZAX@E EKL XN@L ONIPA IPA-Z@ EVIE 20
¶U¸ƒµš¼‚µ‡ E*¸ 𾂷 ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-œ¶‚ ‡µ˜¸‹µ‡ *
:‹¹´š¸JµA
20. way’tsaw ‘eth-b’ney bin’yamin le’mor l’ku wa’arab’tembak’ramim.
Jud21:20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
‹20› καὶ ἐνετείλαντο τοῖς υἱοῖς Βενιαµιν λέγοντες Πορεύεσθε ἐνεδρεύσατε ἐν τοῖς
ἀµπελῶσιν·
20 kai eneteilanto tois huiois Beniamin legontes Poreuesthe enedreusate en tois ampelsin;
ZELGNA LEGL ELIY-ZEPA E@VI-M@ DPDE MZI@XE 21
ZEPAN EZY@ YI@ MKL MZTHGE MINXKD-ON MZ@VIE
:ONIPA UX@ MZKLDE ELIY
œŸ¾‰¸LµA E‰´ Ÿ‹¹-œŸ’¸ƒ E‚¸˜·‹-¹‚ †·M¹†¸‡ ¶œ‹¹‚¸šE ‚*
œŸ’¸A¹ ŸU¸¹‚ ‹¹‚ ¶*´ ¶U¸–µŠ¼‰µ‡ ‹¹´š¸Jµ†-‘¹ ¶œ‚´˜‹¹‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 213
:‘¹´‹¸’¹A —¶š¶‚ ¶U¸*µ¼†µ‡ Ÿ‹¹
21. ur’ithem w’hineh ‘im-yets’u b’noth-shilo lachul bam’choloth witsa’them min-hak’ramim
wachataph’tem lakem ‘ish ‘ish’to mib’noth shilo wahalak’tem ‘erets bin’yamin.
Jud21:21 and watch; and behold, if the daughters of Shiloh come out to take part in the dances,
then you shall come out of the vineyards and each of you shall catch his wife from the daughters of
Shiloh, and go to the land of Benjamin.
‹21› καὶ ὄψεσθε καὶ ἰδοὺ ἐὰν ἐξέλθωσιν αἱ θυγατέρες τῶν οἰκούντων Σηλων χορεύειν ἐν
τοῖς χοροῖς, καὶ ἐξελεύσεσθε ἐκ τῶν ἀµπελώνων καὶ ἁρπάσατε ἑαυτοῖς ἀνὴρ γυναῖκα ἀπὸ
τῶν θυγατέρων Σηλων καὶ πορεύεσθε εἰς γῆν Βενιαµιν.
21 kai opsesthe kai idou ean exelthsin hai thygateres tn oikountn Sln choreuein en tois chorois, kai
exeleusesthe ek tn ampelnn kai harpasate heautois anr gynaika apo tn thygatern Sln kai
poreuesthe eis gn Beniamin.
EPIL@ AEXL MDIG@ E@ MZEA@ E@AI-IK DIDE 22
YI@ EPGWL @L IK MZE@ EPEPG MDIL@ EPXN@E
:ENY@Z ZRK MDL MZZP MZ@ @L IK DNGLNA EZY@
E’‹··‚ ƒŸš´ ¶†‹·‰¼‚ Ÿ‚ ´œŸƒ¼‚ E‚¾ƒ´‹-‹¹J †´‹´†¸‡ ƒ*
ŸU¸¹‚ ‹¹‚ E’¸‰µ™´ ‚¾ ‹¹J ´œŸ‚ E’EM´‰ ¶†‹·¼‚ E’¸šµ´‚¸‡
“ :E´¸‚¶U œ·”´J ¶†´ ¶Uµœ¸’ ¶Uµ‚ ‚¾ ‹¹J †´´‰¸¹LµA
22. w’hayah ki-yabo’u ‘abotham ‘o ‘acheyhem larob ‘eleynu w’amar’nu ‘aleyhem chanunu
‘otham ki lo’ laqach’nu ‘ish ‘ish’to bamil’chamah ki lo’ ‘atem n’thatem lahem ka`eth
te’shamu.
Jud21:22 It shall come about, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we
shall say to them, Give them to us voluntarily, because we did not take for each man of Benjamin
a wife in battle, nor did you give them to them, else you would now be guilty.
‹22› καὶ ἔσται ὅταν ἔλθωσιν οἱ πατέρες αὐτῶν ἢ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κρίνεσθαι πρὸς ὑµᾶς, καὶ
ἐροῦµεν αὐτοῖς Ἔλεος ποιήσατε ἡµῖν αὐτάς, ὅτι οὐκ ἐλάβοµεν ἀνὴρ γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῇ
παρατάξει, ὅτι οὐχ ὑµεῖς ἐδώκατε αὐτοῖς· ὡς καιρὸς πληµµελήσατε.
22 kai estai hotan elthsin hoi pateres autn hoi adelphoi autn krinesthai pros hymas, kai eroumen
autois Eleos poisate hmin autas, hoti ouk elabomen anr gynaika autou en tÿ parataxei, hoti ouch
hymeis edkate autois; hs kairos plmmelsate.
MXTQNL MIYP E@YIE ONIPA IPA OK-EYRIE 23
EPAIE MZLGP-L@ EAEYIE EKLIE ELFB XY@ ZELLGND-ON
:MDA EAYIE MIXRD-Z@
´š´P¸“¹¸ ‹¹´’ E‚¸
¹Iµ‡ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A ‘·*-E
¼”µIµ‡ „*
E’¸ƒ¹Iµ‡ ´œ´¼‰µ’-¶‚ EƒE´Iµ‡ E*¸·Iµ‡ E´ˆ´B 𶼂 œŸ¸¾‰¸Lµ†-‘¹
:¶†´A Eƒ¸·Iµ‡ ‹¹š´”¶†-œ¶‚
23. waya`asu-ken b’ney bin’yamin wayis’u nashim l’mis’param min-ham’chol’loth ‘asher
gazalu wayel’ku wayashubu ‘el-nachalatham wayib’nu ‘eth-he`arim wayesh’bu bahem.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 214
Jud21:23 The sons of Benjamin did so, and took wives according to their number from those who
danced, whom they carried away. And they went and returned to their inheritance and rebuilt the
cities and lived in them.
‹23› καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Βενιαµιν καὶ ἔλαβον γυναῖκας εἰς ἀριθµὸν αὐτῶν ἀπὸ τῶν
χορευουσῶν, ὧν ἥρπασαν· καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν κληρονοµίαν αὐτῶν
καὶ ᾠκοδόµησαν τὰς πόλεις καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐταῖς.
23 kai epoisan houts hoi huioi Beniamin kai elabon gynaikas eis arithmon autn apo tn choreuousn,
hn hrpasan; kai eporeuthsan kai hypestrepsan eis tn klronomian autn kai Ÿkodomsan tas poleis
kai ekathisan en autais.
EHAYL YI@ @IDD ZRA L@XYI-IPA MYN EKLDZIE 24
:EZLGPL YI@ MYN E@VIE EZGTYNLE
ŸŠ¸ƒ¹¸ ‹¹‚ ‚‹¹†µ† œ·”´A ·‚´š¸
¹‹-‹·’¸A ´V¹ E*¸Kµ†¸œ¹Iµ‡ …*
:Ÿœ´¼‰µ’¸ ‹¹‚ ´V¹ E‚¸˜·Iµ‡ ŸU¸‰µP¸¹¸E
24. wayith’hal’ku misham b’ney-Yis’ra’El ba`eth hahi’ ‘ish l’shib’toul’mish’pach’to wayets’u
misham ‘ish l’nachalatho.
Jud21:24 The sons of Yisrael departed from there at that time, every man to his tribe and family,
and each one of them went out from there to his inheritance.
‹24› καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνὴρ εἰς φυλὴν αὐτοῦ
καὶ εἰς συγγένειαν αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθον ἐκεῖθεν, ἀνὴρ εἰς κληρονοµίαν αὐτοῦ. --
24 kai periepatsan ekeithen hoi huioi Isral en tŸ kairŸ ekeinŸ, anr eis phyln autou kai eis syggeneian
autou, kai exlthon ekeithen, anr eis klronomian autou. --
EIPIRA XYID YI@ L@XYIA JLN OI@ MDD MINIA 25
:DYRI
‡‹´’‹·”¸A š´´Iµ† ‹¹‚ ·‚´š¸
¹‹¸A ¢¶¶ ‘‹·‚ ·†´† ‹¹´IµA †*
:†¶
¼”µ‹
25. bayamim hahem ‘eyn melek b’Yis’ra’El ‘ish hayashar b’`eynayu ya`aseh.
Jud21:25 In those days there was no king in Yisrael; everyone did what was right in his own eyes.
‹25› ἐν δὲ ταῖς ἡµέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον αὐτοῦ
ἐποίει.
25 en de tais hmerais ekeinais ouk n basileus en Isral; anr to euthes enpion autou epoiei.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 215