I LOVE YOU
I love you, ima dake wa kanashii uta
kikitakunaiyo
I love you, nogare nogare
tadori tsuita kono heya
nanimo kamo yurusareta koi janai kara
futari wa maru de
suteneko mitai
kono heya wa ochiba ni
umoreta aki bako mitai
dakara omae wa
koneko no you na nakigoe de
[*]Kishimu beddo no ue de
yasashi sa wo mochi yori
kitsuku karada dakishimeaeba
Sorekara mata futari wa me wo tojiru yo
kanashii uta ni ai ga shirakete
shimawanu you ni
I love you, wakasugiru futari no ai ni wa
furerarenu himitsu ga aru
I love you, ima no kurashi no naka dewa
tadoritsukenai
Hitotsu ni kasanari ikite yuku koi wo
Yume mite kizutsuku dake no futari da yo
Nandomo aishiterutte kiku omae wa
Kono ai nashi dewa ikite sae yuke nai to
[* Repeat]
Sorekara mata futari wa me wo tojiru yo
Kanashii uta ni ai ga shirakete shimawanu you ni
TRANSLATION
I LOVE YOU
I love you. Just for now, I don’t want to hear sad songs
I love you. Escaping and escaping, I finally got to this room
This isn’t a love where I was forgiven for everything
The two of us are like abandoned cats
This room is like an empty box, covered in fallen leaves
So you, with a crying voice like a kitten’s…
On this creaking bed, instead of holding gentleness
If we can hold each other tightly
And then we’ll close our eyes again
With a sad song, for this love not to fade
I love you. The two of us, who are too young
There’s an untouchable secret in our love
I love you
I can’t arrive at that, in my life right now
The love that piles up and lives on as one
We’re only seeing a dream and being hurt
Hearing “I love you” over and over,
You can’t even go on living without this love
On this creaking bed, instead of holding gentleness
If we can hold each other tightly
And then we’ll close our eyes again
With a sad song, for this love not to fade
…
MACHI NO FUKEI
Machi no kaze ni hikisakare
maiagatta yume kuzu ga
rojo no sumi de samusa ni furue momi kesareteku
Tachinarabu biru no naka
chippokena oira sa
noshikakaru kyozo no naka de
kokoro ubawareteiru
Ate no nai mainichi wo
marude norainu mitaini
ai ni ue kokoro wa kawaki
furatsuki mawaru yo
Haiiro no kabe no ue
kakinagutta kimochi wa
sorezore no arikata no
munashisa ni furueterunda
Oitaterareru machi no naka
asufaruto ni mimi wo ate
zatto no shita umoreteru
uta wo mitsukedashitai
karappo no ashita ni mukete nageteyarusa
Daremo ga nemurinitsuku mae ni
kokoro no harmony kanadeyo
garasu tsukuri no uta kanadeyo
mugen no iro wo chiribameta
machi no fukei
[*LYRICS USED ONLY DURING THE LIVE VERSION
Ningen kigeki sa
sono toori daroyo
Dakedo nani ga kosaseru no ka
dare ni mo wakaranai yo
Aizo no uzu da yo
kyuukutsu ni naru dake
Dakedo dare ga tomeru to iu no
inoru shika nai ikimono yo*]
Damattete okureyo
rikutsu nanka iranai
amae da to warau no mo
yoku wakatta kara
Muimi no yona ikikata
kane no tame janaku
yume no tame ai no tame
sonna mono ni kaketemirusa
Oitaterareru machi no naka
mekurumeku hi no naka de
omoi omoi ni egaiteku
utai tsuzuke enjitsuzuke
Jinsei wa canvas sa
jinsei wa gosenchi sa
jinsei wa toki wo enjiru butai sa
Kokoro no harmony kanadeyo
garasu tsukuri no uta kanadeyo
mugen no iro wo chiribameta machi no fukei
TRANSLATION
Scenes of town
The wind lifts and scatters
fragments of dreams throughout the city.
They end up trembling from the cold
in the corner of a road, crushed.
We feel so small
among rows and rows of buildings.
Caught in oppressive, false images
our hearts get stolen.
Each day has no end,
we’re like stray dogs.
Starved for love, our hearts dry up
and wander aimlessly.
I have written about these feelings
and thrown them over a gray wall,
shaken by the emptiness of this way of life.
In this hostile city
I put my ear to the asphalt.
I want to find the songs
that are buried under the traffic.
I will throw them across the empty tomorrow.
Everyone (feels a bit like this), before getting asleep.
Let’s play the harmonies of our soul.
Let’s play songs that are made of glass.
A suburban scenery
inlaid with the color of infinity.
[*LYRICS USED ONLY DURING THE LIVE VERSION
The human condition is quite like a play
But no one understands what makes us act this way.
It’s a vortex of love and hatred
that we try to restrain.
But who could ever stop it?
We’re creatures who can only resort to prayer.*]
Please, shut up.
There’s nothing I need to understand.
Because I understand well,
even if you laugh and say these
are just idle fancies of mine.
All these lives without meaning…
It shouldn’t be about money.
For dreams, for love:
for these things I’ll try my best.
In a hostile city,
through the dazzle of days
I will describe my feelings,
I’ll keep singing, I’ll keep performing.
Life is a canvas.
Life is a music score.
Life is a stage on which time
is the subject of our performance.
Let’s play the harmonies of our soul.
Let’s play songs that are made of glass.