Maritime Dispute
Maritime Dispute
REPORTS OF JUDGMENTS,
                     ADVISORY OPINIONS AND ORDERS
                        CASE CONCERNING
                        MARITIME DISPUTE
                             (PERU v. CHILE)
                             2014
                      COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE
                           AFFAIRE
                    DU DIFFÉREND MARITIME
                            (PÉROU c. CHILI)
                                                                                1057
                                                                 Sales number
                   ISSN 0074-4441                                No de vente:
                   ISBN 978-92-1-071173-9
JUDGMENT
                    MARITIME DISPUTE
                      (PERU v. CHILE)
                   DIFFÉREND MARITIME
                     (PÉROU c. CHILI)
27 JANVIER 2014
ARRÊT
TABLE OF CONTENTS
Paragraphs
Paragraphes
                   	Qualités                                                                      1-15
                   	 I.	Géographie                                                                  16
                   	 II.	Contexte historique                                                     17-21
                   	 III.	Positions respectives des Parties                                      22-23
                   	 IV.	Question de savoir s’il existe une frontière maritime convenue         24-151
                        	 1.	 Les proclamations chilienne et péruvienne de 1947                  25-44
                        	 2.	 La déclaration de Santiago de 1952                                 45-70
                        	 3.	 Les divers accords de 1954                                         71-95
                            	A.	La convention complémentaire à la déclaration de
                                  Santiago de 1952                                              74-77
                            	 B.	La convention relative aux mesures de surveillance
                                   et de contrôle dans les espaces maritimes des pays
                                   signataires                                                  78-79
                            	 C.	 L’accord relatif à une zone frontière maritime spéciale        80-95
        2014
                                                     YEAR 2014
     27 January
     General List                                  27 January 2014
      No. 137
                                          MARITIME DISPUTE
                                                  (PERU v. CHILE)
                                                           *
                       No international maritime boundary established by 1947 Proclamations — No
                    shared understanding of the Parties concerning maritime delimitation — Necessity
                    of establishing the lateral limits of their maritime zones in the future.
                                      DIFFÉREND MARITIME
                                                 (PÉROU c. CHILI)
                                                            *
                      Nulle frontière maritime internationale établie par les proclamations de 1947 —
                   Absence de manière commune, de la part des Parties, d’envisager la délimitation
                   maritime  — Nécessité pour les Parties d’établir à l’avenir les limites latérales de
                   leurs zones maritimes.
                      Déclaration de Santiago de 1952 constituant un traité international — Règles
                   d’interprétation — Absence de référence expresse à la délimitation des frontières
                   maritimes  — Certains éléments toutefois pertinents pour la délimitation mari
                   time  — Sens ordinaire du paragraphe IV — Zones maritimes générées par des
                   territoires insulaires — Portée de la déclaration de Santiago de 1952 réduite à un
                   accord concernant les limites entre certaines zones maritimes générées par des îles
                   et celles générées par les côtes continentales — Objet et but — Moyens complé
                   mentaires d’interprétation confirmant que la déclaration de Santiago de 1952 n’a
                   opéré aucune délimitation maritime générale — Manière commune et plus générale
                   d’envisager la question des frontières maritimes ayant pu exister, dans une certaine
                   mesure, entre les Parties — Déclaration de Santiago de 1952 n’ayant pas établi de
                   frontière maritime latérale suivant le parallèle entre le Chili et le Pérou.
                      Accords de 1954 — Convention complémentaire à la déclaration de Santiago
                   de 1952 — Objectif principal consistant à réaffirmer les revendications de souve
                   raineté et de juridiction formulées par les Etats signataires en 1952 — Convention
                   relative aux mesures de surveillance et de contrôle dans les espaces maritimes —
                   Nulle indication quant à l’emplacement et à la nature des limites maritimes —
                   Accord relatif à une zone frontière maritime spéciale — Application non limitée à
                   la frontière maritime entre l’Equateur et le Pérou — Ratification tardive sans inci
                   dence sur la portée et les effets de l’accord — Reconnaissance de l’existence d’une
                   frontière maritime convenue — Accord tacite — Accord tacite consacré par l’ac
                   cord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale — Nulle indication
                                                           *
                      Starting-point of the agreed maritime boundary — 1929 Treaty of Lima — The
                   Court not asked to determine location of starting‑point of land boundary identified
                   as “Concordia” — Boundary Marker No. 1 — 1968‑1969 lighthouse arrange
                   ments serve as compelling evidence that the agreed maritime boundary follows the
                   parallel that passes through Boundary Marker No. 1 — Point Concordia may not
                   coincide with starting‑point of maritime boundary — Starting‑point of maritime
                   boundary identified as the intersection of the parallel of latitude passing through
                   Boundary Marker No. 1 with the low‑water line.
                                                           *
                     Delimitation to be effected beginning at endpoint of agreed maritime boundary
                   (Point A) — Method of delimitation — Three-stage procedure.
                                                             *
                      Point de départ de la frontière maritime convenue — Traité de Lima de 1929 —
                   Cour n’étant pas appelée à déterminer l’emplacement du point de départ de la fron
                   tière terrestre appelé « Concordia » — Borne frontière no 1 — Arrangements de
                   1968-1969 relatifs aux phares attestant de manière convaincante que la frontière
                   maritime convenue suit le parallèle passant par la borne frontière no 1 —
                   Point Concordia pouvant ne pas coïncider avec le point de départ de la frontière
                   maritime — Point de départ de la frontière maritime défini comme l’intersection du
                   parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1 avec la laisse de basse mer.
                                                             *
                     Délimitation à effectuer commençant au point terminal de la frontière maritime
                   convenue (point A) — Méthode de délimitation — Démarche en trois étapes.
                       Course of the maritime boundary from Point B — Boundary runs along the
                    200‑nautical‑mile limit measured from the Chilean baselines until intersection of
                    the 200‑nautical‑mile limits of the Parties (Point C).
                       Second stage — Relevant circumstances calling for an adjustment of the provi
                    sional equidistance line — No basis for adjusting the provisional equidistance line.
                    
                       Third stage — Disproportionality test — Calculation does not purport to be
                    precise — No evidence of significant disproportion calling into question equitable
                    nature of provisional equidistance line.
                                                             *
                      Course of the maritime boundary — Geographical co-ordinates to be deter
                    mined by the Parties in accordance with the Judgment.
JUDGMENT
                                                             *
                       Tracé de la frontière maritime — Coordonnées géographiques à déterminer par
                    les Parties conformément à l’arrêt.
ARRÊT
                        as Co‑Agents ;
                        Mr. Rodman Bundy, avocat à la Cour d’appel de Paris, member of the New
                           York Bar, Eversheds LLP, Paris,
                        Mr. Vaughan Lowe, Q.C., member of the English Bar, Emeritus Professor of
                           International Law, Oxford University, associate member of the Institut de
                           droit international,
                        Mr. Alain Pellet, Professor at the University Paris Ouest, Nanterre‑La
                           Défense, former Member and former Chairman of the International Law
                           Commission, associate member of the Institut de droit international,
                        Mr. Tullio Treves, Professor at the Faculty of Law, State University of Milan,
                           former judge of the International Tribunal for the Law of the Sea, Senior
                           Consultant, Curtis, Mallet‑Prevost, Colt and Mosle, Milan, member of the
                           Institut de droit international,
                        Sir Michael Wood, K.C.M.G., member of the English Bar, Member of the
                           International Law Commission,
                        as Counsel and Advocates ;
                        Mr. Eduardo Ferrero, Member of the Permanent Court of Arbitration, for-
                           mer Minister for Foreign Affairs, member of the Peruvian Delegation to
                           the Third United Nations Conference on the Law of the Sea,
                        Mr. Vicente Ugarte del Pino, former President of the Supreme Court of Jus-
                           tice, former President of the Court of Justice of the Andean Community,
                           former Dean of the Lima Bar Association,
                        Mr. Roberto MacLean, former judge of the Supreme Court of Justice, former
                           Member of the Permanent Court of Arbitration,
                        H.E. Mr. Manuel Rodríguez Cuadros, Ambassador of Peru to UNESCO,
                           former Minister for Foreign Affairs,
                        as State Advocates ;
                        Ms Marisol Agüero Colunga, Minister‑Counsellor, LL.M., former Adviser of
                           the Minister for Foreign Affairs on Law of the Sea Matters, Co‑ordinator
                           of the Peruvian Delegation,
                        H.E. Mr. Gustavo Meza‑Cuadra, MIPP, Ambassador, Adviser of the Minis-
                           try of Foreign Affairs on Law of the Sea Matters,
                        Mr. Juan José Ruda, Member of the Permanent Court of Arbitration, Legal
                           Adviser of the Ministry of Foreign Affairs,
                        as Counsel ;
                        Mr. Benjamin Samson, Researcher, Centre de droit international de Nanterre
                           (CEDIN), University of Paris Ouest, Nanterre‑La Défense,
                        Mr. Eran Sthoeger, LL.M., New York University School of Law,
                        as Assistant Counsel ;
                        Mr. Carlos Enrique Gamarra, Vice Admiral (retired), Hydrographer, Adviser
                           to the Office for Law of the Sea of the Ministry of Foreign Affairs,
                        as Special Adviser ;
                        Mr. Ramón Bahamonde, M.A., Advisory Office for the Law of the Sea of the
                           Ministry of Foreign Affairs,
                        Mr. Alejandro Deustua, M.A., Advisory Office for the Law of the Sea of the
                           Ministry of Foreign Affairs,
                        Mr. Pablo Moscoso de la Cuba, LL.M., Advisory Office for the Law of the
                           Sea of the Ministry of Foreign Affairs,
                    comme coagents ;
                    M. Rodman Bundy, avocat à la Cour d’appel de Paris, membre du barreau
                       de New York, cabinet Eversheds LLP, Paris,
                    M. Vaughan Lowe, Q.C., membre du barreau d’Angleterre, professeur émé-
                       rite de droit international à l’Université d’Oxford, membre associé de l’Ins-
                       titut de droit international,
                    M. Alain Pellet, professeur à l’Université Paris Ouest, Nanterre-La Défense,
                       ancien membre et ancien président de la Commission du droit internatio-
                       nal, membre associé de l’Institut de droit international,
                    M. Tullio Treves, professeur à la faculté de droit de l’Université de Milan,
                       ancien juge du Tribunal international du droit de la mer, conseiller princi-
                       pal, cabinet Curtis, Mallet-Prevost, Colt et Mosle, Milan, membre de l’Ins-
                       titut de droit international,
                    sir Michael Wood, K.C.M.G, membre du barreau d’Angleterre, membre de
                       la Commission du droit international,
                    comme conseils et avocats ;
                    M. Eduardo Ferrero, membre de la Cour permanente d’arbitrage, ancien
                       ministre des relations extérieures, membre de la délégation péruvienne à la
                       troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer,
                    M. Vicente Ugarte del Pino, ancien président de la Cour suprême de justice,
                       ancien président de la Cour de justice de la Communauté andine, ancien
                       bâtonnier, barreau de Lima,
                    M. Roberto MacLean, ancien juge de la Cour suprême de justice, ancien
                       membre de la Cour permanente d’arbitrage,
                    S. Exc. M. Manuel Rodríguez Cuadros, ambassadeur du Pérou auprès de
                       l’UNESCO, ancien ministre des relations extérieures,
                    comme avocats de l’Etat ;
                    Mme Marisol Agüero Colunga, LL.M., ministre-conseiller et ancien conseiller
                       du ministre des relations extérieures sur les questions relatives au droit de
                       la mer, coordonnateur de la délégation péruvienne,
                    S. Exc. M. Gustavo Meza-Cuadra, MIPP, ambassadeur, conseiller du minis-
                       tère des relations extérieures sur les questions relatives au droit de la mer,
                    M. Juan José Ruda, membre de la Cour permanente d’arbitrage, conseiller
                       juridique du ministère des relations extérieures,
                    comme conseils ;
                    M. Benjamin Samson, chercheur au Centre de droit international de Nanterre
                       (CEDIN), Université Paris Ouest, Nanterre-La Défense,
                    M. Eran Sthoeger, LL.M., faculté de droit de l’Université de New York,
                    comme conseils adjoints ;
                    le vice-amiral (en retraite) Carlos Enrique Gamarra, hydrographe, conseiller
                       auprès du bureau du droit de la mer du ministère des relations extérieures,
                    comme conseiller spécial ;
                    M. Ramón Bahamonde, M.A., bureau du droit de la mer du ministère des
                       relations extérieures,
                    M. Alejandro Deustua, M.A., bureau du droit de la mer du ministère des
                       relations extérieures,
                    M. Pablo Moscoso de la Cuba, LL.M., bureau du droit de la mer du minis-
                       tère des relations extérieures,
                        as Legal Advisers ;
                        Mr. Scott Edmonds, Cartographer, International Mapping,
                        Mr. Jaime Valdez, Lieutenant Commander (retired), National Cartographer
                           of the Peruvian Delegation,
                        Mr. Aquiles Carcovich, Captain (retired), Cartographer,
                        Mr. Thomas Frogh, Cartographer, International Mapping,
                        as Technical Advisers ;
                        Mr. Paul Duclos, Minister‑Counsellor, LL.M., M.A., Advisory Office for the
                           Law of the Sea of the Ministry of Foreign Affairs,
                        Mr. Alfredo Fortes, Counsellor, LL.M., Embassy of Peru in the Kingdom of
                           the Netherlands,
                        Mr. José Antonio Torrico, Counsellor, M.A., Embassy of Peru in the King-
                           dom of the Netherlands,
                        Mr. César Talavera, First Secretary, M.Sc., Embassy of Peru in the Kingdom
                           of the Netherlands,
                        as Advisers ;
                        Ms Evelyn Campos Sánchez, Embassy of Peru in the Kingdom of the Neth-
                           erlands, Ph.D. candidate, Amsterdam Center for International Law, Uni-
                           versity of Amsterdam,
                        Ms Charis Tan, Advocate and Solicitor, Singapore, member of the New York
                           Bar, Solicitor, England and Wales, Eversheds LLP,
                        Mr. Raymundo Tullio Treves, Ph.D. candidate, Max Planck Research School
                           for Successful Disputes Settlement, Heidelberg,
                        as Assistants,
                        and
                    the Republic of Chile,
                    represented by
                      H.E. Mr. Albert van Klaveren Stork, Ambassador, former Vice‑Minister for
                         Foreign Affairs, Professor at the University of Chile,
                      as Agent ;
                      H.E. Mr. Alfredo Moreno Charme, Minister for Foreign Affairs of Chile,
                      as National Authority ;
                      H.E. Mr. Juan Martabit Scaff, Ambassador of Chile to the Kingdom of the
                         Netherlands,
                      H.E. Ms María Teresa Infante Caffi, National Director of Frontiers and
                         Limits, Ministry of Foreign Affairs, Professor at the University of Chile,
                          member of the Institut de droit international,
                      as Co‑Agents ;
                      Mr. Pierre‑Marie Dupuy, Professor at the Graduate Institute of International
                          Studies and Development, Geneva, and at the University of Paris II (Pan-
                         théon‑Assas), associate member of the Institut de droit international,
                      Mr. James R. Crawford, S.C., LL.D., F.B.A., Whewell Professor of Interna-
                         tional Law, University of Cambridge, member of the Institut de droit inter-
                         national, Barrister, Matrix Chambers,
10
10
                      The Court,
                      composed as above,
                      after deliberation,
                      delivers the following Judgment :
                       1.  On 16 January 2008, the Republic of Peru (hereinafter “Peru”) filed in the
                    Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Repub-
                    lic of Chile (hereinafter “Chile”) in respect of a dispute concerning, on the one
                    hand, “the delimitation of the boundary between the maritime zones of the two
                    States in the Pacific Ocean, beginning at a point on the coast called Concor-
                    dia . . . the terminal point of the land boundary established pursuant to the
                    Treaty . . . of 3 June 1929” and, on the other, the recognition in favour of Peru
                    of a “maritime zone lying within 200 nautical miles of Peru’s coast” and which
                    should thus appertain to it, “but which Chile considers to be part of the high
                    seas”.
                       In its Application, Peru seeks to found the jurisdiction of the Court on Arti-
                    cle XXXI of the American Treaty on Pacific Settlement signed on 30 April 1948,
                    officially designated, according to Article LX thereof, as the “Pact of Bogotá”
                    (hereinafter referred to as such).
                       2.  In accordance with Article 40, paragraph 2, of the Statute of the Court,
                    the Registrar immediately communicated the Application to the Government of
                    Chile ; and, under paragraph 3 of that Article, all other States entitled to appear
                    before the Court were notified of the Application.
                       3.  Pursuant to the instructions of the Court under Article 43 of the Rules of
                    Court, the Registrar addressed to States parties to the Pact of Bogotá the noti-
                    fications provided for in Article 63, paragraph 1, of the Statute of the Court. In
                    accordance with the provisions of Article 69, paragraph 3, of the Rules of Court,
                    the Registrar moreover addressed to the Organization of American States (here-
                    inafter the “OAS”) the notification provided for in Article 34, paragraph 3, of
                    the Statute of the Court. As provided for in Article 69, paragraph 3, of the
                    Rules of Court, the Registry transmitted the written pleadings to the OAS and
                    asked that organization whether or not it intended to furnish observations in
                    writing within the meaning of that Article ; the OAS indicated that it did not
                    intend to submit any such observations.
                       4. On the instructions of the Court, in accordance with the provisions of
                    Article 69, paragraph 3, of the Rules of Court, the Registrar addressed to the
                    Permanent Commission for the South Pacific (hereinafter the “CPPS”, from the
                    Spanish acronym for “Comisión Permanente del Pacífico Sur”) the notification
                    provided for in Article 34, paragraph 3, of the Statute of the Court with regard
                    to the Declaration on the Maritime Zone, signed by Chile, Ecuador and Peru, in
                    Santiago on 18 August 1952 (hereinafter the “1952 Santiago Declaration”), and
                    to the Agreement relating to a Special Maritime Frontier Zone, signed by the
                    same three States in Lima on 4 December 1954 (hereinafter the “1954 Special
                    Maritime Frontier Zone Agreement”). In response, the CPPS indicated that it
                    did not intend to submit any observations in writing within the meaning of Arti-
                    cle 69, paragraph 3, of the Rules of Court.
                       5.  On the instructions of the Court under Article 43 of the Rules of Court,
                    the Registrar addressed to Ecuador, as a State party to the 1952 Santiago Dec-
                    laration and to the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement, the notifi-
                    cation provided for in Article 63, paragraph 1, of the Statute of the Court.
11
                      La Cour,
                      ainsi composée,
                      après délibéré en chambre du conseil,
                      rend l’arrêt suivant :
                       1. Le 16 janvier 2008, la République du Pérou (dénommée ci-après le
                    « Pérou ») a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d’instance
                    contre la République du Chili (dénommée ci-après le « Chili ») au sujet d’un dif-
                    férend portant, d’une part, sur « la délimitation de la frontière entre les zones
                    maritimes des deux Etats dans l’océan Pacifique, à partir d’un point situé sur la
                    côte [et] appelé Concordia, … point terminal de la frontière terrestre telle qu’éta-
                    blie conformément au traité … du 3 juin 1929 », et, d’autre part, sur la recon-
                    naissance de l’appartenance au Pérou d’une « zone maritime qui, située dans la
                    limite de 200 milles marins de la côte du Pérou », devrait donc lui revenir, « mais
                    que le Chili considère comme faisant partie de la haute mer ».
                       Dans sa requête, le Pérou entend fonder la compétence de la Cour sur l’ar-
                    ticle XXXI du traité américain de règlement pacifique, signé le 30 avril 1948 et
                    dénommé officiellement, aux termes de son article LX, « pacte de Bogotá »
                    (ci-après ainsi désigné).
                       2. Conformément au paragraphe 2 de l’article 40 du Statut de la Cour, le
                    greffier a immédiatement communiqué la requête au Gouvernement du Chili ;
                    conformément au paragraphe 3 du même article, il en a également informé tous
                    les autres Etats admis à ester devant la Cour.
                       3. Conformément aux instructions données par la Cour en vertu de l’ar-
                    ticle 43 de son Règlement, le greffier a adressé les notifications prévues au para-
                    graphe 1 de l’article 63 du Statut aux Etats parties au pacte de Bogotá. En appli-
                    cation des dispositions du paragraphe 3 de l’article 69 du Règlement, le greffier
                    a en outre adressé la notification prévue au paragraphe 3 de l’article 34 du Sta-
                    tut à l’Organisation des Etats américains (dénommée ci-après l’«             OEA   »).
                    Conformément au paragraphe 3 de l’article 69 du Règlement, le Greffe a com-
                    muniqué les pièces de procédure écrite à l’OEA et lui a demandé de lui faire
                    savoir si elle entendait présenter des observations écrites au sens de cette dispo-
                    sition. L’OEA a déclaré qu’elle n’avait pas l’intention de présenter de telles
                    observations.
                       4. Conformément aux instructions données par la Cour en vertu du para-
                    graphe 3 de l’article 69 de son Règlement, le greffier a adressé à la Commission
                    permanente du Pacifique Sud (dénommée ci-après la « CPPS », selon l’acronyme
                    espagnol de « Comisión Permanente del Pacífico Sur ») la notification prévue au
                    paragraphe 3 de l’article 34 du Statut en ce qui concerne la déclaration sur la
                    zone maritime, signée à Santiago le 18 août 1952 par le Chili, l’Equateur et le
                    Pérou (dénommée ci-après la « déclaration de Santiago de 1952 »), et l’accord
                    relatif à une zone frontière maritime spéciale, signé par les mêmes Etats à Lima
                    le 4 décembre 1954 (dénommé ci-après l’« accord de 1954 relatif à une zone fron-
                    tière maritime spéciale »). La CPPS a répondu qu’elle n’entendait pas présenter
                    d’observations écrites au sens du paragraphe 3 de l’article 69 du Règlement de
                    la Cour.
                       5.  Conformément aux instructions données par la Cour en vertu de l’article 43
                    de son Règlement, le greffier a adressé la notification prévue au paragraphe 1 de
                    l’article 63 du Statut à l’Equateur, en sa qualité d’Etat partie à la déclaration de
                    Santiago de 1952 et à l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale.
11
                       6.  Since the Court included upon the Bench no judge of the nationality of
                    either of the Parties, each Party proceeded to exercise the right conferred upon
                    it by Article 31, paragraph 3, of the Statute to choose a judge ad hoc to sit in the
                    case. Peru chose Mr. Gilbert Guillaume and Chile Mr. Francisco Orrego Vicuña.
                       7.  By an Order dated 31 March 2008, the Court fixed 20 March 2009 as the
                    time‑limit for the filing of the Memorial of Peru and 9 March 2010 as the
                    time‑limit for the filing of the Counter‑Memorial of Chile. Those pleadings were
                    duly filed within the time‑limits so prescribed.
                       8.  By an Order of 27 April 2010, the Court authorized the submission of a
                    Reply by Peru and a Rejoinder by Chile, and fixed 9 November 2010 and
                    11 July 2011 as the respective time‑limits for the filing of those pleadings. The
                    Reply and the Rejoinder were duly filed within the time‑limits thus fixed.
                                                             *
                      13.  In its Application, the following requests were made by Peru :
                           “Peru requests the Court to determine the course of the boundary between
                         the maritime zones of the two States in accordance with international law . . .
12
                       6. La Cour ne comptant sur le siège aucun juge de la nationalité des Parties,
                    chacune d’elles s’est prévalue du droit que lui confère le paragraphe 3 de l’article 31
                    du Statut de procéder à la désignation d’un juge ad hoc pour siéger en l’affaire. Le
                    Pérou a désigné M. Gilbert Guillaume et le Chili, M. Francisco Orrego Vicuña.
                       7.  Par une ordonnance en date du 31 mars 2008, la Cour a fixé au 20 mars 2009
                    la date d’expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Pérou et au
                    9 mars 2010 la date d’expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire du
                    Chili. Ces pièces ont été dûment déposées dans les délais ainsi prescrits.
                       8.  Par une ordonnance en date du 27 avril 2010, la Cour a autorisé la présen-
                    tation d’une réplique par le Pérou et d’une duplique par le Chili, et fixé au
                    9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, les dates d’expiration des
                    délais pour le dépôt de ces pièces. La réplique et la duplique ont été dûment
                    déposées dans les délais ainsi prescrits.
                       9.  Les Gouvernements de la Colombie, de l’Equateur et de la Bolivie, s’ap-
                    puyant sur le paragraphe 1 de l’article 53 du Règlement, ont demandé à recevoir
                    communication des pièces de procédure et documents y annexés, produits en
                    l’espèce. La Cour, s’étant renseignée auprès des Parties conformément à cette
                    même disposition, a décidé de faire droit à la demande de chacun de ces Etats.
                    Le greffier a dûment communiqué les décisions de la Cour auxdits gouverne-
                    ments et aux Parties.
                       10. Conformément au paragraphe 2 de l’article 53 de son Règlement, la
                    Cour, après s’être renseignée auprès des Parties, a décidé que des exemplaires
                    des pièces de procédure et documents annexés seraient rendus accessibles au
                    public à l’ouverture de la procédure orale.
                       11.  Des audiences publiques ont été tenues entre le 3 et le 14 décembre 2012,
                    au cours desquelles ont été entendus en leurs plaidoiries et réponses :
                    Pour le Pérou : S. Exc. M. Allan Wagner,
                                     M. Alain Pellet,
                                     M. Rodman Bundy,
                                     M. Tullio Treves,
                                     sir Michael Wood,
                                     M. Vaughan Lowe.
                    Pour le Chili :	S. Exc. M. Albert van Klaveren Stork,
                                     M. Pierre-Marie Dupuy,
                                     M. David Colson,
                                     M. James Crawford,
                                     M. Jan Paulsson,
                                     M. Georgios Petrochilos,
                                     M. Luigi Condorelli,
                                     M. Samuel Wordsworth.
                       12.  A l’audience, un membre de la Cour a posé aux Parties une question, à
                    laquelle celles-ci ont répondu oralement, conformément au paragraphe 4 de l’ar-
                    ticle 61 du Règlement de la Cour.
                                                              *
                      13.  Dans la requête, les demandes ci-après ont été formulées par le Pérou :
                           « Le Pérou prie la Cour de déterminer le tracé de la frontière entre les
                         zones maritimes des deux Etats conformément au droit international … et
12
                         and to adjudge and declare that Peru possesses exclusive sovereign rights in
                         the maritime area situated within the limit of 200 nautical miles from its coast
                         but outside Chile’s exclusive economic zone or continental shelf.
                           The Republic of Peru reserves its right to amend these submissions as the
                         case may be in the course of the present proceedings.”
                    On behalf of the Government of Chile,
                    in the Counter‑Memorial and in the Rejoinder :
                           “Chile respectfully requests the Court to :
                         (a)	dismiss Peru’s claims in their entirety ;
                         (b)	adjudge and declare that :
                             	 (i)	the respective maritime zone entitlements of Chile and Peru have
                                     been fully delimited by agreement ;
                             	(ii)	those maritime zone entitlements are delimited by a boundary
                                    following the parallel of latitude passing through the most sea-
                                    ward boundary marker of the land boundary between Chile and
                                    Peru, known as Hito No. 1, having a latitude of 18° 21´ 00˝ S under
                                    WGS 84 Datum ; and
                             	(iii)	Peru has no entitlement to any maritime zone extending to the
                                    south of that parallel.”
                      15. At the oral proceedings, the Parties presented the same submissions as
                    those contained in their written pleadings.
                                                             *
                                                           *   *
13
                                                            *
                                                          *   *
13
I. Geography
                       16.  Peru and Chile are situated in the western part of South America ;
                    their mainland coasts face the Pacific Ocean. Peru shares a land boundary
                    with Ecuador to its north and with Chile to its south. In the area with
                    which these proceedings are concerned, Peru’s coast runs in a north‑west
                    direction from the starting‑point of the land boundary between the Par-
                    ties on the Pacific coast and Chile’s generally follows a north‑south orien-
                    tation. The coasts of both Peru and Chile in that area are mostly
                    uncomplicated and relatively smooth, with no distinct promontories or
                    other distinguishing features. (See sketch‑map No. 1 : Geographical con-
                    text, p. 14.)
                       17.  Chile gained its independence from Spain in 1818 and Peru did so
                    in 1821. At the time of independence, Peru and Chile were not neighbour-
                    ing States. Situated between the two countries was the Spanish colonial
                    territory of Charcas which, as from 1825, became the Republic of Bolivia.
                    In 1879 Chile declared war on Peru and Bolivia, in what is known his-
                    torically as the War of the Pacific. In 1883 hostilities between Chile and
                    Peru formally came to an end under the Treaty of Ancón. Under its
                    terms, Peru ceded to Chile the coastal province of Tarapacá ; in addition,
                    Chile gained possession of the Peruvian provinces of Tacna and Arica for
                    a period of ten years on the basis of an agreement that after that period
                    of time there would be a plebiscite to determine sovereignty over these
                    provinces. After the signing of the truce between Bolivia and Chile in
                    1884 and of the 1904 Treaty of Peace and Friendship between them, the
                    entire Bolivian coast became Chilean.
                       18.  Chile and Peru failed to agree on the terms of the above‑mentioned
                    plebiscite. Finally, on 3 June 1929, following mediation attempts by the
                    President of the United States of America, the two countries signed the
                    Treaty for the Settlement of the Dispute regarding Tacna and Arica
                    (hereinafter the “1929 Treaty of Lima”) and its Additional Protocol,
                    whereby they agreed that Tacna would be returned to Peru while Chile
                    would retain Arica. The 1929 Treaty of Lima also fixed the land bound-
                    ary between the two countries. Under Article 3 of that Treaty, the Parties
                    agreed that a Mixed Commission of Limits should be constituted in order
                    to determine and mark the agreed boundary using a series of markers
                    (“hitos” in Spanish). In its 1930 Final Act, the 1929‑1930 Mixed Commis-
                    sion recorded the precise locations of the 80 markers that it had placed on
                    the ground to demarcate the land boundary.
                       19.  In 1947 both Parties unilaterally proclaimed certain maritime rights
                    extending 200 nautical miles from their coasts (hereinafter collectively the
                    “1947 Proclamations”). The President of Chile issued a Declaration con-
                    cerning his country’s claim on 23 June 1947 (hereinafter the “1947 Declar
14
I. Géographie
14
                                                                            QUITO
                                                                                       COLOMBIA
                                                                         ECUADOR
                               Sketch-map No. 1:
                            Geographical context
                           This sketch-map has been prepared
                              for illustrative purposes only.                                      BRAZIL
                             Mercator Projection (20° S)
                                      WGS 84                                   PERU
LIMA
BOLIVIA
Ilo Tacna
Arica
Iquique
                                                                                                CHILE
                                       PACIFIC
OCEAN
SANTIAGO
ARGENTINA
15
                                                                   QUITO
                                                                              COLOMBIE
                                                                ÉQUATEUR
                           Croquis n° 1:
                    Contexte géographique
                          Ce croquis a été établi
                         à seule fin d'illustration.                                      BRÉSIL
                    Projection de Mercator (20° S)
                                 WGS 84                               PÉROU
LIMA
BOLIVIE
Ilo Tacna
Arica
Iquique
                                                                                       CHILI
                                OCÉAN
PACIFIQUE
SANTIAGO
ARGENTINE
15
                       20. In 1952, 1954 and 1967, Chile, Ecuador and Peru negotiated
                    twelve instruments to which the Parties in this case make reference. Four
                    were adopted in Santiago in August 1952 during the Conference on the
                    Exploitation and Conservation of the Marine Resources of the South
                    Pacific (the Regulations for Maritime Hunting Operations in the Waters
                    of the South Pacific ; the Joint Declaration concerning Fishing Problems
                    in the South Pacific ; the Santiago Declaration ; and the Agreement relat-
                    ing to the Organization of the Permanent Commission of the Conference
                    on the Exploitation and Conservation of the Marine Resources of the
                    South Pacific). Six others were adopted in Lima in December 1954
                    (the Complementary Convention to the Declaration of Sovereignty on
                    the Two‑Hundred‑Mile Maritime Zone ; the Convention on the System
                    of Sanctions ; the Agreement relating to Measures of Supervision and
                    Control in the Maritime Zones of the Signatory Countries ; the Conven-
                    tion on the Granting of Permits for the Exploitation of the Resources of
                    the South Pacific ; the Convention on the Ordinary Annual Meeting of
                    the Permanent Commission for the South Pacific ; and the Agreement
                    relating to a Special Maritime Frontier Zone). And, finally, two agree-
                    ments relating to the functioning of the CPPS were signed in Quito in
                    May 1967.
                       21.  On 3 December 1973, the very day the Third United Nations Con-
                    ference on the Law of the Sea began, the twelve instruments were submit-
                    ted by the three signatory States to the United Nations Secretariat for
                    registration under Article 102 of the Charter. The four 1952 instruments
                    (including the Santiago Declaration) were registered on 12 May 1976
                    (United Nations Treaty Series (UNTS), Vol. 1006, pp. 301, 315, 323 and
                    331, Registration Nos. I‑14756 to I‑14759). The United Nations Treaty
                    Series specifies that the four 1952 treaties came into force on
                    18 August 1952 upon signature. The 1954 Special Maritime Frontier
                    Zone Agreement was registered with the United Nations Secretariat on
                    24 August 2004 (UNTS, Vol. 2274, p. 527, Registration No. I‑40521). The
                    United Nations Treaty Series indicates that the 1954 Special Maritime
                    Frontier Zone Agreement entered into force on 21 September 1967 by the
                    exchange of instruments of ratification. With regard to the two 1967 agree-
                    ments, the Secretariat was informed in 1976 that the signatory States had
                    agreed not to insist upon the registration of these instruments, as they
                    related to matters of purely internal organization.
                      Representatives of the three States also signed in 1955 and later ratified
                    the Agreement for the Regulation of Permits for the Exploitation of the
                    Resources of the South Pacific. That treaty was not, however, submitted
16
16
                    to the United Nations for registration along with the other twelve instru-
                    ments in 1973 or at any other time.
                       Peru also argues that, beyond the point where the common maritime
                    boundary ends, it is entitled to exercise exclusive sovereign rights over a
                    maritime area lying out to a distance of 200 nautical miles from its base-
                    lines. (This maritime area is depicted on sketch‑map No. 2 in a darker
                    shade of blue.) Chile responds that Peru has no entitlement to any mari-
                    time zone extending to the south of the parallel of latitude along which,
                    as Chile maintains, the international maritime boundary runs.
                       23. Chile contends that the principle of pacta sunt servanda and the
                    principle of stability of boundaries prevent any attempt to invite the
                    Court to redraw a boundary that has already been agreed. Chile adds
                    that there have been significant benefits to both Parties as a result of the
                    stability of their long‑standing maritime boundary. Peru argues that the
                    delimitation line advocated by Chile is totally inequitable as it accords
                    Chile a full 200‑nautical‑mile maritime extension, whereas Peru, in con-
                    trast, suffers a severe cut‑off effect. Peru states that it is extraordinary for
                    Chile to seek to characterize a boundary line, which accords Chile more
                    than twice as much maritime area as it would Peru, as a stable frontier
                    which is beneficial to Peru.
                       24.  In order to settle the dispute before it, the Court must first ascer-
                    tain whether an agreed maritime boundary exists, as Chile claims. In
                    addressing this question, the Parties considered the significance of the
                    1947 Proclamations, the 1952 Santiago Declaration and various agree-
                    ments concluded in 1952 and 1954. They also referred to the practice of
17
                        22.  Dans la présente affaire, le Pérou et le Chili ont adopté des posi-
                    tions diamétralement opposées. Le Pérou soutient qu’il n’existe pas de
                    frontière maritime convenue entre eux et prie la Cour de procéder à la
                    délimitation en utilisant la méthode de l’équidistance afin de parvenir à
                    un résultat équitable. Le Chili fait valoir quant à lui que la déclaration de
                    Santiago de 1952 a établi une frontière maritime internationale suivant
                    sur une distance d’au moins 200 milles marins le parallèle de latitude pas-
                    sant par le point de départ de la frontière terrestre le séparant du Pérou.
                    Il invoque également plusieurs accords et la pratique subséquente comme
                    preuve de l’existence de cette frontière, frontière qu’il prie en conséquence
                    la Cour de confirmer. (Voir croquis no 2 : Frontières maritimes revendi-
                    quées respectivement par le Pérou et le Chili, p. 17.)
                        Le Pérou soutient par ailleurs que, au-delà du point terminal de la
                    frontière maritime commune, il peut prétendre à l’exercice de droits sou-
                    verains exclusifs sur un espace maritime s’étendant jusqu’à 200 milles
                    marins depuis ses lignes de base. (Cet espace maritime est représenté sur
                    le croquis no 2 en bleu plus foncé.) Le Chili répond que le Pérou n’a droit
                    à aucun espace maritime au sud du parallèle de latitude que suit, selon le
                    Chili, la frontière maritime internationale.
                        23.  Le Chili avance que la règle pacta sunt servanda et le principe de
                    stabilité des frontières s’opposent à ce qu’il puisse être demandé à la Cour
                    de revoir le tracé d’une frontière déjà convenue. Il ajoute que les Parties
                    ont grandement tiré profit de la stabilité de la frontière maritime établie
                    de longue date entre elles. Le Pérou soutient pour sa part que la ligne de
                    délimitation défendue par le Chili revêt un caractère tout à fait inéqui-
                    table en ce qu’elle attribue à celui-ci le plein bénéfice d’une projection
                    maritime de 200 milles marins, tandis que lui subit un important effet
                    d’amputation. Il est à son avis assez singulier que le Chili cherche à qua-
                    lifier de stable et avantageuse pour le Pérou une ligne frontière qui accor-
                    derait au Chili un espace maritime plus de deux fois supérieur à celui qui
                    serait attribué au Pérou.
                       24.  Afin de résoudre le différend qui lui est soumis, la Cour doit tout
                    d’abord rechercher si, comme le soutient le Chili, il existe déjà une fron-
                    tière maritime convenue. Lorsqu’elles ont abordé cette question, les Par-
                    ties ont analysé la portée des proclamations de 1947, de la déclaration de
                    Santiago de 1952 et de divers accords conclus en 1952 et en 1954, pour
17
                                                                                                                                 Tacna
                                                                      Maritime boundary along parallel
                                                                             as claimed by Chile
Arica
                                                                                                                             e
                                                                                                                         lin
                                                                                                                    ce
                                                                                                                 tan
                                                                                                             di s
                                                                                                             i
                                                                                                           qu
                           200 nautical miles                                                         n g e ru
                                                                                                  al o Pe
                           from Peru's coast                                                   ary by
                                                                                          ou nd med
                                                                                                i
                                                                                       e b cla
                                                                               ri   tim as
                                                                          Ma
                                                                                                                                                             maritime dispute (judgment)
PACIFIC CHILE
OCEAN
1/12/14 08:59
5 CIJ1057.indb 33
                                           Croquis n° 2:
                             Frontières maritimes revendiquées
                           respectivement par le Pérou et le Chili                                                                PÉROU
                                          Ce croquis a été établi
                                         à seule fin d'illustration.
                                  Projection de Mercator (18° 20' S)
                                               WGS 84                                                                                                              BOLIVIE
                                                                                                                           Ilo
                                                                                                                                                 Tacna
                                                                         Frontière maritime suivant le parallèle,
                                                                           telle que revendiquée par le Chili
Arica
                                                                                                                                            e,
                                                                                                                                          nc
                                                                                                                                   ista
                                                                                                                            éq uid
                                                                                                                          d' érou
                                                                                                                       ne
                                                                                                              t l a lig r le P
                         Limite des 200 milles marins                                                                 pa
                                                                                                           van ée
                           depuis la côte du Pérou                                                    e sui diqu
                                                                                                     m     en
                                                                                                 riti rev
                                                                                           e m a qu e
                                                                                        èr      le
                                                                                                                                                                             différend maritime (arrêt)
                                                                                 o   nti tel
                                       OCÉAN                                  Fr                                                                           CHILI
PACIFIQUE
18
1/12/14 08:59
                    18 	                  maritime dispute (judgment)
                       26.  The Parties agree that the relevant historical background to these
                    Proclamations involves a number of comparable proclamations by other
                    States, namely the United States of America’s two Proclamations of its
                    policy with respect to both the natural resources of the subsoil and
                    sea‑bed of the continental shelf, and coastal fisheries in certain areas of
                    the high seas, both dated 28 September 1945, the Mexican Declaration
                    with Respect to Continental Shelf dated 29 October 1945 and the Argen-
                    tinean Declaration Proclaiming Sovereignty over the Epicontinental Sea
                    and the Continental Shelf dated 11 October 1946. Both Parties agree on
                    the importance of fish and whale resources to their economies, submitting
                    that the above‑mentioned Proclamations by the United States of America
                    placed increased pressure on the commercial exploitation of fisheries off
                    the coast of the Pacific States of Latin America, thus motivating their
                    1947 Proclamations.
19
19
                       31.  Chile further argues that the 1947 Proclamations set clear bound-
                    aries of the maritime zones referred to therein. Chile contends that the
                    method in Peru’s 1947 Decree of using a geographical parallel to measure
                    the outward limit of the maritime zone also necessarily determines the
                    northern and southern lateral limits of such zone along such line of geo-
                    graphical parallel. According to Chile, its own references to a “perimeter”
                    and to the “mathematical parallel” in its 1947 Declaration could be simi-
                    larly understood as indicating that a tracé parallèle method was used to
                    indicate the perimeter of the claimed Chilean zone.
                      32.  Chile adds that parallels of latitude were also used in the practice
                    of American States. Peru responds that the use of parallels of latitude by
                    other American States described by Chile are not instances of the use of
                    parallels of latitude as international maritime boundaries.
                       34.  Peru questions the Chilean claim that the adjacent maritime zones
                    abut perfectly by pointing out that the 1947 Proclamations do not stipu-
                    late co-ordinates or refer to international boundaries. Peru’s view on the
                    connection between the 1947 Proclamations and the 1952 Santiago Dec-
                    laration is that the 1947 Proclamations cannot constitute circumstances
                    of the 1952 Santiago Declaration’s conclusion in the sense of Article 32
20
20
                                                                             *
                      37. The relevant paragraphs of Chile’s 1947 Declaration provide as
                    follows :
                             “Considering :
                         1.	 That the Governments of the United States of America, of Mex-
                               ico and of the Argentine Republic, by presidential declarations
                               made on 28 September 1945, 29 October 1945, and 11 Octo-
                               ber 1946, respectively,
                         �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
                         2.	 That they have explicitly proclaimed the rights of their States to
                               protect, preserve, control and inspect fishing enterprises, with the
                               object of preventing illicit activities threatening to damage or
                               destroy the considerable natural riches of this kind contained in
                               the seas adjacent to their coasts, and which are indispensable to
                               the welfare and progress of their respective peoples ; and that the
                               justice of such claims is indisputable ;
                         3.	 That it is manifestly convenient, in the case of the Chilean Republic,
                               to issue a similar proclamation of sovereignty, not only by the fact
                               of possessing and having already under exploitation natural riches
                               essential to the life of the nation and contained in the continental
                               shelf, such as the coal‑mines, which are exploited both on the main-
                               land and under the sea, but further because, in view of its topogra-
21
                    convention de Vienne sur le droit des traités, comme des circonstances dans
                    lesquelles a été conclue la déclaration, puisqu’elles la précèdent d’environ
                    cinq ans. Il met également en doute l’affirmation du Chili selon laquelle les
                    proclamations de 1947 constituent des circonstances dans lesquelles l’ac-
                    cord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale a été conclu.
                       35. Les vues des Parties divergent également en ce qui concerne la
                    nature juridique des proclamations de 1947, en particulier celle de la
                    déclaration chilienne. Le Chili affirme que chacune des proclamations
                    de 1947 a immédiatement produit ses effets, sans qu’il ait été besoin d’au-
                    cune mesure législative ou autre formalité. Le Pérou conteste cette affir-
                    mation et avance que la déclaration chilienne de 1947 n’avait aucune
                    valeur juridique. A cet égard, il signale que celle-ci était seulement parue
                    dans un quotidien et n’avait pas été publiée au journal officiel chilien.
                       36.  En réponse à ces arguments, le Chili soutient que la valeur de la
                    déclaration de 1947 en droit interne n’est pas concluante en ce qui
                    concerne sa valeur en droit international, et souligne qu’il s’agissait d’une
                    revendication internationale émanant du président chilien et adressée à la
                    communauté internationale. Il signale que les Parties s’étaient à l’époque
                    mutuellement notifié les proclamations de 1947, et argue de l’absence de
                    protestation de part et d’autre pour conclure que chacune reconnaissait la
                    souveraineté revendiquée par l’autre, notamment quant au périmètre de
                    l’espace visé. Ce que conteste le Pérou.
                                                                            *
                      37.  Les paragraphes pertinents de la déclaration chilienne de 1947 sont
                    ainsi libellés :
                            « Considérant :
                        1.	 Que les Gouvernements des Etats-Unis d’Amérique, des Etats-
                             Unis du Mexique et de la République argentine, au moyen de
                             déclarations présidentielles datant respectivement des 28 sep-
                             tembre 1945, 29 octobre 1945 et 11 octobre 1946,
                        �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
                        2.	 Ont proclamé expressément, en ce qui les concerne, les droits de
                             l’Etat de protéger, préserver, réglementer et contrôler les entre-
                             prises de pêche, afin d’empêcher l’exercice d’activités illicites sus-
                             ceptibles d’entamer ou de détruire les ressources naturelles
                             considérables que renferment les eaux baignant leurs côtes et qui
                             sont indispensables au bien-être et au développement de la popu-
                             lation ; et que ces prétentions sont indiscutablement justes ;
                        3.	 Qu’il est manifestement opportun, pour la République du Chili, de
                             faire une proclamation de souveraineté analogue, non seulement
                             parce qu’elle possède et exploite déjà des ressources naturelles qui
                             sont essentielles à la vie de la nation et que renferme le plateau
                             continental, comme les houillères exploitées sur le continent et sous
                             la mer, mais également parce que, compte tenu de sa topographie
21
                                phy and the narrowness of its boundaries, the life of the country is
                                linked to the sea and to all present and future natural riches con-
                                tained within it, more so than in the case of any other country ;
                          �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
                          (1)	 The Government of Chile confirms and proclaims its national
                                sovereignty over all the continental shelf adjacent to the continen-
                                tal and island coasts of its national territory, whatever may be
                                their depth below the sea, and claims by consequence all the nat-
                                ural riches which exist on the said shelf, both in and under it,
                                known or to be discovered.
                          (2)	 The Government of Chile confirms and proclaims its national
                                sovereignty over the seas adjacent to its coasts whatever may be
                                their depths, and within those limits necessary in order to reserve,
                                protect, preserve and exploit the natural resources of whatever
                                nature found on, within and below the said seas, placing within
                                the control of the Government especially all fisheries and whaling
                                activities with the object of preventing the exploitation of natural
                                riches of this kind to the detriment of the inhabitants of Chile and
                                to prevent the spoiling or destruction of the said riches to the
                                detriment of the country and the American continent.
                          (3)	 The demarcation of the protection zones for whaling and deep
                                sea fishery in the continental and island seas under the control of
                                the Government of Chile will be made in accordance with this
                                declaration of sovereignty at any moment which the Government
                                may consider convenient, such demarcation to be ratified, ampli-
                                fied, or modified in any way to conform with the knowledge, dis-
                                coveries, studies and interests of Chile as required in the future.
                                Protection and control is hereby declared immediately over all the
                                seas contained within the perimeter formed by the coast and the
                                mathematical parallel projected into the sea at a distance of
                                200 nautical miles from the coasts of Chilean territory. This
                                demarcation will be calculated to include the Chilean islands,
                                indicating a maritime zone contiguous to the coasts of the said
                                islands, projected parallel to these islands at a distance of 200 naut
                                ical miles around their coasts.
                          (4)	 The present declaration of sovereignty does not disregard the
                                similar legitimate rights of other States on a basis of reciprocity,
                                 nor does it affect the rights of free navigation on the high seas.”
                        38.  The relevant paragraphs of Peru’s 1947 Decree provide as follows :
                    
                              “The President of the Republic,
                              Considering :
                          �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
                              That the shelf contains certain natural resources which must be
                          proclaimed as our national heritage ;
22
22
23
23
                         4.	 The present declaration does not affect the right to free navigation
                             of ships of all nations according to international law.”
                       39. The Court notes that the Parties are in agreement that the
                    1947 Proclamations do not themselves establish an international mari-
                    time boundary. The Court therefore will consider the 1947 Proclamations
                    only for the purpose of ascertaining whether the texts evidence the Par-
                    ties’ understanding as far as the establishment of a future maritime
                    boundary between them is concerned.
                       40.  The Court observes that paragraph 3 of Chile’s 1947 Declaration
                    referred to a “mathematical parallel” projected into the sea to a distance
                    of 200 nautical miles from the Chilean coast. Such a mathematical paral-
                    lel limited the seaward extent of the projection, but did not fix its lateral
                    limits. The 1947 Declaration nonetheless stated that it concerned the con-
                    tinental shelf and the seas “adjacent” to the Chilean coasts. It implied the
                    need to fix, in the future, the lateral limits of the jurisdiction that it was
                    seeking to establish within a specified perimeter. The Court further notes
                    that Peru’s 1947 Decree, in paragraph 3, referred to “geographical paral-
                    lels” in identifying its maritime zone. The description of the relevant mar-
                    itime zones in the 1947 Proclamations appears to use a tracé parallèle
                    method. However, the utilization of such method is not sufficient to evi-
                    dence a clear intention of the Parties that their eventual maritime bound-
                    ary would be a parallel.
24
24
                       44.  Having reached this conclusion, the Court does not need to address
                    Chile’s argument concerning the relevance of the communication of the
                    1947 Proclamations inter se and Peru’s response to that argument. The
                    Court notes, however, that both Peru and Chile simply acknowledged
                    receipt of each other’s notification without making any reference to the pos-
                    sible establishment of an international maritime boundary between them.
                                                          *
                       48.  In view of the above, the Court observes that it is no longer con-
                    tested that the 1952 Santiago Declaration is an international treaty. The
                    Court’s task now is to ascertain whether it established a maritime bound-
                    ary between the Parties.
                       49.  The 1952 Santiago Declaration provides as follows :
                         “1.	 Governments have the obligation to ensure for their peoples the
                              necessary conditions of subsistence, and to provide them with the
                              resources for their economic development.
                          2.	 Consequently, they are responsible for the conservation and pro-
                              tection of their natural resources and for the regulation of the
                              development of these resources in order to secure the best possible
                              advantages for their respective countries.
                          3.	 Thus, it is also their duty to prevent any exploitation of these
                              resources, beyond the scope of their jurisdiction, which endangers
                              the existence, integrity and conservation of these resources to the
25
                       44.  Etant parvenue à cette conclusion, la Cour n’a pas à examiner l’ar-
                    gument avancé par le Chili concernant la pertinence de la communication
                    inter se des proclamations de 1947, ni la réponse du Pérou à cet argument.
                    Elle constate néanmoins que chacune des Parties n’a fait qu’accuser
                    réception de l’envoi de l’autre, sans aborder la question de la délimitation
                    d’une éventuelle frontière maritime internationale entre elles.
                                                           *
                       48.  A la lumière de qui précède, la Cour relève qu’il n’est plus contesté
                    que la déclaration de Santiago de 1952 constitue un traité international. Il
                    lui incombe à présent de rechercher si ladite déclaration a établi une fron-
                    tière maritime entre les Parties.
                       49.  La déclaration de Santiago de 1952 est ainsi libellée :
                       « 1.	 Chaque gouvernement a l’obligation d’assurer à son peuple les
                             conditions de subsistance qui lui sont nécessaires et de lui donner
                             les moyens de se développer économiquement.
                         2.	 En conséquence, il lui incombe de veiller à la conservation et à la
                             protection de ses ressources naturelles et d’en réglementer l’utili-
                             sation afin que le pays en tire le meilleur parti.
25
26
26
27
27
                                                         *
                    28
                                                           *
                                                                                                  28
                       59.  The Court notes that in paragraph II, the States parties “proclaim
                    as a norm of their international maritime policy that they each possess
                    exclusive sovereignty and jurisdiction over the sea along the coasts of
                    their respective countries to a minimum distance of 200 nautical miles
                    from these coasts”. This provision establishes only a seaward claim and
                    makes no reference to the need to distinguish the lateral limits of the mar-
                    itime zones of each State party. Paragraph III states that “[t]he exclusive
                    jurisdiction and sovereignty over this maritime zone shall also encompass
                    exclusive sovereignty and jurisdiction over the sea-bed and the subsoil
                    thereof”. Such a reference to jurisdiction and sovereignty does not neces-
                    sarily require any delimitation to have already occurred. Paragraph VI
                    expresses the intention of the States parties to establish by agreement in
                    the future general norms of regulation and protection to be applied in
                    their respective maritime zones. Accordingly, although a description of
                    the distance of maritime zones and reference to the exercise of jurisdiction
                    and sovereignty might indicate that the States parties were not unaware
                    of issues of general delimitation, the Court concludes that neither para-
                    graph II nor paragraph III refers explicitly to any lateral boundaries of
                    the proclaimed 200‑nautical‑mile maritime zones, nor can the need for
                    such boundaries be implied by the references to jurisdiction and sover-
                    eignty.
29
29
                       62. In light of the foregoing, the Court concludes that the ordinary
                    meaning of paragraph IV, read in its context, goes no further than estab-
                    lishing the Parties’ agreement concerning the limits between certain insu-
                    lar maritime zones and those zones generated by the continental coasts
                    which abut such insular maritime zones.
                       63. The Court now turns to consider the object and purpose of the
                    1952 Santiago Declaration. It recalls that both Parties state such object
                    and purpose narrowly : Peru argues that the Declaration is primarily con-
                    cerned with addressing issues of large‑scale whaling, whereas Chile argues
                    that it can be most specifically understood as concerned with identifying
                    the perimeters of the maritime zone of each State party. The Court
                    observes that the Preamble of the 1952 Santiago Declaration focuses on
                    the conservation and protection of the necessary natural resources for the
                    subsistence and economic development of the peoples of Chile, Ecuador
                    and Peru, through the extension of the maritime zones adjacent to their
                    coasts.
                       64.  The Court further considers that it is not necessary for it to address
                    the existence of small islands located close to the coast in the region of the
                    Peru‑Chile land boundary. The case file demonstrates that the issue of
                    insular zones in the context of the 1952 Santiago Declaration arose from
                    a concern expressed by Ecuador. It is equally clear from the case file that
                    the small islands do not appear to have been of concern to the Parties. As
                    stated by Chile in its Rejoinder, referring to these small islands, “[n]one of
30
30
31
                     référence à ces îlots : « [a]ucun d’entre eux n’a été évoqué dans les comptes
                     rendus des négociations ayant abouti à la déclaration de Santiago
                     de 1952 … Les seules îles mentionnées dans le contexte de cette déclara-
                    tion sont les îles équatoriennes des Galápagos. » Le Pérou n’a pas contesté
                    ce point.
                        65.  La Cour rappelle que, selon le Chili, le procès-verbal de la confé-
                    rence de 1952 constitue, aux termes de l’alinéa a) du paragraphe 2 de
                    l’article 31 de la convention de Vienne sur le droit des traités, un « accord
                    ayant rapport au traité et … intervenu entre toutes les parties à l’occasion
                    de la conclusion du traité ». La Cour estime que ledit procès-verbal résume
                    les discussions ayant abouti à l’adoption de la déclaration de Santiago de
                    1952, davantage qu’il ne constate un accord intervenu entre les Etats
                    ayant participé à la négociation. Par conséquent, il convient de le regar-
                    der comme relevant des travaux préparatoires, qui constituent des moyens
                    complémentaires d’interprétation au sens de l’article 32 de la convention
                    de Vienne sur le droit des traités.
                        66.  Compte tenu de ce qui précède, la Cour n’a pas, en principe, besoin
                    de recourir à des moyens complémentaires d’interprétation, tels que les
                    travaux préparatoires de la déclaration de Santiago de 1952 et les circons-
                     tances dans lesquelles elle a été conclue, pour en déterminer le sens.
                     Cependant, comme dans d’autres affaires (voir, par exemple, Souveraineté
                     sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie), arrêt, C.I.J.
                     Recueil 2002, p. 653, par. 53 ; Délimitation maritime et questions territoriales
                    entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), compétence et recevabilité, arrêt,
                    C.I.J. Recueil 1995, p. 21, par. 40 ; Différend territorial (Jamahiriya arabe
                    libyenne/Tchad), arrêt, C.I.J. Recueil 1994, p. 27, par. 55), la Cour a exa-
                     miné les éléments en question, qui confirment l’interprétation qu’elle a don-
                     née ci-dessus de la déclaration de Santiago de 1952.
                        67.  La proposition initialement présentée par le Chili lors de la confé-
                     rence de 1952 était libellée comme suit :
                            « La zone indiquée comprend l’ensemble des eaux se trouvant à
                         l’intérieur du périmètre formé par la côte de chacun des pays et une
                         parallèle mathématique projetée en mer à 200 milles marins du conti-
                         nent, le long de la frange côtière.
                            S’agissant d’un territoire insulaire, la zone de 200 milles marins
                         s’étendra autour de l’île ou du groupe d’îles.
                            Si une île ou un groupe d’îles appartenant à l’un des pays signa-
                         taires de la présente Déclaration se trouve à moins de 200 milles
                         marins de la zone maritime générale relevant, en conformité avec le
                         premier paragraphe du présent article, de la juridiction d’un autre
                         d’entre eux, la zone maritime engendrée par l’île ou le groupe d’îles
                         en question sera limitée, dans la portion en cause, à la distance qui la
                         sépare de la zone maritime de l’autre Etat ou pays. »
                    La Cour remarque que cette proposition initiale du Chili semblait desti-
                    née à opérer une délimitation générale des zones maritimes suivant des
                    limites latérales. Toutefois, cette proposition ne fut pas adoptée.
31
                      68.  Further, the minutes of the 1952 Conference indicate that the dele
                    gate for Ecuador :
                         “observed that it would be advisable to provide more clarity to Arti-
                         cle 3 [which became paragraph IV of the final text of the 1952 San
                         tiago Declaration], in order to avoid any error in the interpretation
                         of the interference zone in the case of islands, and suggested that the
                         declaration be drafted on the basis that the boundary line of the juris-
                         dictional zone of each country be the respective parallel from the
                         point at which the frontier of the countries touches or reaches the
                         sea”.
                    According to the minutes, this proposition met with the agreement of all
                    of the delegates.
                       Ecuador’s intervention, with which the Parties agreed, is limited in its
                    concern to clarification “in the case of islands”. Thus the Court is of the
                    view that it can be understood as saying no more than that which is
                    already stated in the final text of paragraph IV. The Court considers from
                    the foregoing that the travaux préparatoires confirm its conclusion that
                    the 1952 Santiago Declaration did not effect a general maritime delimita-
                    tion.
                       69. Nevertheless, various factors mentioned in the preceding para-
                    graphs, such as the original Chilean proposal and the use of the parallel
                    as the limit of the maritime zone of an island of one State party located
                    less than 200 nautical miles from the general maritime zone of another
                    State party, suggest that there might have been some sort of shared
                    understanding among the States parties of a more general nature con-
                    cerning their maritime boundaries. The Court will return to this matter
                    later.
                       70. The Court has concluded, contrary to Chile’s submissions, that
                    Chile and Peru did not, by adopting the 1952 Santiago Declaration, agree
                    to the establishment of a lateral maritime boundary between them along
                    the line of latitude running into the Pacific Ocean from the seaward ter-
                    minus of their land boundary. However, in support of its claim that that
                    line constitutes the maritime boundary, Chile also invokes agreements
                    and arrangements which it signed later with Ecuador and Peru, and with
                    Peru alone.
32
32
33
33
                    primary purpose [of which] was to reassert the claim of sovereignty and
                    jurisdiction that had been made two years earlier in Santiago and to
                    defend jointly the claim against protests by third States”. It quotes its
                    Foreign Minister speaking at the inaugural session of the 1954 CPPS
                    Meeting :
                             “The right to proclaim our sovereignty over the sea zone that
                         extends to two hundred miles from the coast is thus undeniable and
                         inalienable. We gather now to reaffirm our decision to defend, what-
                         ever the cost, this sovereignty and to exercise it in accordance with
                         the high national interests of the signatory countries to the Declara-
                         tion.
                         �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
                             We strongly believe that, little by little, the legal statement that has
                         been formulated by our countries into the 1952 Agreement [the San-
                         tiago Declaration] will find its place in international law until it is
                         accepted by all Governments that wish to preserve, for mankind,
                         resources that today are ruthlessly destroyed by the unregulated exer-
                         cise of exploitative activities that pursue diminished individual inter-
                         ests and not collective needs.”
                       75.  Peru similarly contends that the purpose of the 1954 Complemen-
                    tary Convention was to reinforce regional solidarity in the face of opposi-
                    tion from third States to the 200‑nautical‑mile claim. It observes that in
                    1954, as in 1952, the primary focus of the three States was on maintaining
                    a united front towards third States, “rather than upon the development of
                    an internal legal régime defining their rights inter se”. It also contends
                    that the 1954 instruments were adopted in the context of regional solidar-
                    ity vis‑à‑vis third States and that they were essentially an integral part of
                    the agreements and resolutions adopted in 1952. The Inter‑State Confer-
                    ence was in fact held less than a month after the Peruvian Navy, with the
                    co‑operation of its air force, had seized vessels of the Onassis whaling
                    fleet, under the Panamanian flag, more than 100 nautical miles off shore
                    (for extracts from the Peruvian judgment imposing fines see American
                    Journal of International Law, 1955, Vol. 49, p. 575). Peru notes that when
                    it rejected a United Kingdom protest against the seizure of the Onassis
                    vessels, the Chilean Foreign Minister sent a congratulatory message to his
                    Peruvian counterpart — according to Peru this was “an indication of the
                    regional solidarity which the zone embodied”. In its Reply, Peru recalls
                    Chile’s characterization in its Counter‑Memorial of the 1954 Com
                    plementary Convention as “the main instrument” prepared at the
                    1954 Inter‑State Conference.
                       76. The Parties also refer to the agreed responses which they made,
                    after careful preparation in the first part of 1955, to the protests made by
                    maritime powers against the 1952 Santiago Declaration. Those responses
                    were made in accordance with the spirit of the Complementary Conven-
34
34
                    tion even though Chile was not then or later a party to it. Similar co‑
                    ordinated action was taken in May 1955 in response to related proposals
                    made by the United States of America.
                                                          *
                      77.  The Court observes that it is common ground that the proposed
                    Complementary Convention was the main instrument addressed by Chile,
                    Ecuador and Peru as they prepared for the CPPS meeting and the
                    Inter‑State Conference in Lima in the final months of 1954. Given the
                    challenges being made by several States to the 1952 Santiago Declaration,
                    the primary purpose of that Convention was to assert, particularly against
                    the major maritime powers, their claim of sovereignty and jurisdiction
                    made jointly in 1952. It was also designed to help prepare their common
                    defence of the claim against the protests by those States, which was the
                    subject‑matter of the second agenda item of the 1954 Inter‑State Confer-
                    ence. It does not follow, however, that the “primary purpose” was the
                    sole purpose or even less that the primary purpose determined the sole
                    outcome of the 1954 meetings and the Inter‑State Conference.
35
                                                         *
                       77.  De l’avis de la Cour, il est bien établi que le projet de convention
                    complémentaire était le principal texte auquel s’intéressaient le Chili,
                    l’Equateur et le Pérou à la veille de la session de la CPPS et de la confé-
                    rence interétatique de Lima, dans les derniers mois de 1954. Etant donné
                    les protestations élevées par plusieurs Etats à l’encontre de la déclaration
                    de Santiago de 1952, l’objectif premier de cette convention consistait à
                    affirmer, en particulier à l’endroit des principales puissances maritimes, la
                    revendication de souveraineté et de juridiction faite conjointement
                    en 1952. Elle visait également à aider à la préparation d’une défense com-
                    mune de cette revendication à l’encontre des protestations de ces Etats, ce
                    qui constituait l’objet du deuxième point à l’ordre du jour de la confé-
                    rence interétatique de 1954. Il ne s’ensuit pas, toutefois, que l’« objectif
                    premier » était le seul, et encore moins qu’il ait déterminé le seul résultat
                    des réunions et de la conférence interétatique de 1954.
35
                    exemplified by the action taken by Peru against the Onassis whaling fleet
                    shortly before the Lima Conference ; other instances of enforcement by
                    the two Parties are discussed later. However the Agreements on Supervi-
                    sion and Control and on the Regulation of Permits give no indication
                    about the location or nature of boundaries of the zones. On the matter of
                    boundaries, the Court now turns to the 1954 Special Maritime Frontier
                    Zone Agreement.
36
                    ment fait le Pérou, peu avant la conférence de Lima, contre la flotte balei-
                    nière Onassis ; d’autres exemples de mesures d’exécution prises par les
                    Parties seront examinés plus loin. Toutefois, la convention relative aux
                    mesures de surveillance et de contrôle et celle sur la réglementation des
                    permis ne fournissent aucune indication quant à l’emplacement ou à la
                    nature des limites de ces espaces. Sur la question des frontières, la Cour
                    examinera à présent l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime
                    spéciale.
36
                       83.  Peru contends (1) that the Agreement was applicable only to Peru’s
                    northern maritime border, that is, with Ecuador, and not also to the
                    southern one, with Chile ; (2) that Chile’s delay in ratifying (in 1967) and
                    registering (in 2004) the Agreement shows that it did not regard it of
                    major importance in establishing a maritime boundary ; and (3) that the
                    Agreement had a very special and temporary purpose and that the Parties
                    were claiming a limited functional jurisdiction. Peru in its written plead-
                    ings, in support of its contention that the 1954 Special Maritime Frontier
                    Zone Agreement applied only to its boundary with Ecuador and not to
                    that with Chile, said that the “rather opaque formula” — the reference to
                    the parallel in Article 1, introduced on the proposal of Ecuador —
                    referred to only one parallel between two countries ; it seems clear, Peru
                    says, that the focus was on the waters between Peru and Ecuador.
                       84.  With regard to Peru’s first argument, Chile in reply points out that
                    the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement has three States par-
                    ties and that the ordinary meaning of “the two countries” in Article 1 is a
                    reference to the States on either side of their shared maritime boundary.
                    Chile notes that there is no qualification of the “maritime frontier” (in the
                    Preamble), nor is there any suggestion that the term “adjacent States”
                    refers only to Ecuador and Peru. Chile also points out that in 1962 Peru
                    complained to Chile about “the frequency with which Chilean fishing ves-
                    sels have trespassed into Peruvian waters”, stating that “the Government
                    of Peru, taking strongly into account the sense and provisions of ‘the
                    Agreement’” wished that the Government of Chile take certain steps par-
                    ticularly through the competent authorities at the port of Arica. As Chile
                    noted, Peru did not at that stage make any reference to the argument that
                    the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement applied only to its
                    northern maritime boundary.
                      85.  In the view of the Court, there is nothing at all in the terms of the
                    1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement which would limit it
37
                       82.  Selon le Chili, l’accord de 1954 relatif à une zone frontière mari-
                    time spéciale est « le plus important des textes adoptés à la conférence de
                    décembre 1954 ». Il partait du « postulat » selon lequel il « existait déjà des
                    limites maritimes latérales ou « frontières » entre les trois Etats ». Le Chili
                    poursuit en citant l’arrêt rendu par la Cour dans l’affaire du Différend
                    territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad) et en exposant que, dans
                    l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale, les Parties
                    « ont reconnu l’existence d’une frontière déterminée et ont agi en consé-
                    quence » (C.I.J. Recueil 1994, p. 35, par. 66). Il souligne que l’article pre-
                    mier, rédigé au présent, fait ainsi référence à une frontière maritime qui
                    existe déjà et que le premier considérant indique que ce sont des viola-
                    tions de cette frontière existante qui sont à l’origine de l’accord.
                       83.  Le Pérou soutient : 1) que l’accord n’était applicable qu’à sa fron-
                    tière maritime septentrionale, c’est-à-dire celle le séparant de l’Equateur,
                    et non à sa frontière méridionale, c’est-à-dire celle avec le Chili ; 2) que la
                    ratification (en 1967) et l’enregistrement (en 2004) tardifs de l’accord par
                    le Chili montrent que celui-ci ne le considérait pas comme particulière-
                    ment important, ainsi que l’aurait été un traité établissant une frontière
                    maritime ; et 3) que l’accord avait un objectif très spécifique et tempo-
                    raire, les Parties y revendiquant une compétence fonctionnelle limitée.
                    Dans ses écritures, le Pérou fait valoir, à l’appui de son affirmation selon
                    laquelle l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale ne
                    s’appliquait qu’à sa frontière avec l’Equateur et non à celle avec le Chili,
                    que la « formule assez opaque » — c’est-à-dire la mention du parallèle que
                    contient l’article premier, introduite sur la proposition de l’Equateur —
                    ne faisait référence qu’à un parallèle entre deux pays. Il apparaît claire-
                    ment, selon le Pérou, que l’accent portait sur les eaux entre lui-même et
                    l’Equateur.
                       84.  En ce qui concerne le premier argument du Pérou, le Chili répond
                    que l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale a été
                    conclu entre trois Etats et que l’expression « les deux pays » employée à
                    l’article premier visait, dans son sens ordinaire, les deux Etats situés de
                    part et d’autre de la frontière maritime qu’ils partagent. Il fait valoir que
                    le sens de l’expression « frontière maritime » (dans le préambule) n’est pas
                    précisé et que rien ne permet de penser que l’expression « Etats adjacents »
                    ne devait s’entendre que de l’Equateur et du Pérou. Le Chili fait égale-
                    ment observer que, en 1962, le Pérou lui avait fait part de « la fréquence à
                    laquelle les bateaux de pêche chiliens pénétraient dans les eaux péru-
                    viennes », déclarant que « le Gouvernement péruvien, tenant pleinement
                    compte de l’esprit et de la lettre de « l’accord » », souhaitait que le Gou-
                    vernement chilien prenne certaines mesures, notamment par l’intermé-
                    diaire des autorités compétentes du port d’Arica. Comme le Chili l’a
                    signalé, le Pérou n’avait fait, à ce stade, aucune allusion à l’argument
                    selon lequel l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale
                    ne s’appliquait qu’à sa frontière maritime septentrionale.
                       85.  Selon la Cour, il n’y a rien dans l’accord de 1954 relatif à une zone
                    frontière maritime spéciale qui pourrait limiter la portée de celui-ci à la
37
                                                          *
                       86.  With regard to Peru’s second argument, Chile responds by point-
                    ing out that delay in ratification is common and contends that of itself the
                    delay in ratification has no consequence for the legal effect of a treaty
                    once it has entered into force. Further, it submits that the fact that regis-
                    tration of an Agreement is delayed is of no relevance.
                       87.  The Court is of the view that Chile’s delay in ratifying the 1954 Spe-
                    cial Maritime Frontier Zone Agreement and submitting it for registration
                    does not support Peru’s argument that Chile considered that the Agree-
                    ment lacked major importance. In any event, this delay has no bearing on
                    the scope and effect of the Agreement. Once ratified by Chile the Agree-
                    ment became binding on it. In terms of the argument about Chile’s delay
                    in submitting the Agreement for registration, the Court recalls that, in
                    1973, all three States signatory to the 1952 and 1954 treaties, including
                    the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement, simultaneously sub-
                    mitted all of them for registration (see paragraphs 20 to 21 above).
                       88.  With regard to Peru’s third argument that the 1954 Special Mari-
                    time Frontier Zone Agreement had a special and temporary purpose and
                    that the Parties were claiming a limited functional jurisdiction, Chile’s
                    central contention is that the “basic predicate” of the Agreement was that
                    the three States “already had lateral boundaries, or ‘frontiers’, in place
                    between them” (see paragraph 82 above). The reference in the title of the
                    Agreement to a Special Maritime Frontier Zone and in the recitals to
                    violations of the maritime frontier between adjacent States demonstrates,
                    Chile contends, that a maritime frontier or boundary already existed
                    when the three States concluded the Agreement in December 1954. The
                    granting to small vessels of the benefit of a zone of tolerance was, in terms
                    of the Preamble, intended to avoid “friction between the countries con-
                    cerned, which may affect adversely the spirit of co‑operation and unity
                    which should at all times prevail among the countries signatories to the
                    instruments signed at Santiago”. According to Chile, this was an
                    inter‑State problem and “not a problem relating to itinerant fishermen”.
                    The States wished to eliminate obstacles to their complete co‑operation in
                    defence of their maritime claims. Chile emphasizes that Article 1, the pri-
38
                                                           *
                       86.  En ce qui concerne le deuxième argument du Pérou, le Chili répond
                    en faisant observer que les retards sont fréquents en matière de ratifica-
                    tion et affirme que, en lui-même, un tel retard n’a pas d’incidence sur la
                    valeur juridique du traité en cause, une fois qu’il est entré en vigueur. Il
                    avance en outre que le retard dans l’enregistrement d’un accord est sans
                    importance.
                       87.  La Cour est d’avis que le temps mis par le Chili à ratifier l’accord de
                    1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale puis à le présenter pour
                    enregistrement ne saurait étayer l’argument du Pérou, selon lequel le Chili
                    considérait cet accord comme présentant peu d’importance. En tout état
                    de cause, ce retard est sans incidence sur la portée et les effets de l’accord.
                    Une fois ratifié par le Chili, l’accord est devenu obligatoire à son égard.
                    S’agissant de l’argument lié au retard dans la présentation de l’accord, par
                    le Chili, en vue de son enregistrement, la Cour rappelle qu’en 1973 les
                    trois Etats ayant signé les traités de 1952 et de 1954, y compris l’accord de
                    1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale, les ont tous présentés
                    simultanément pour enregistrement (voir les paragraphes 20-21 ci-dessus).
                       88.  En ce qui concerne le troisième argument du Pérou, selon lequel,
                    d’une part, l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale
                    avait un objectif spécifique et temporaire et, d’autre part, les Parties y
                    revendiquaient une juridiction fonctionnelle limitée, la thèse centrale du
                    Chili est que l’accord part du « postulat » selon lequel il « existait déjà des
                    limites maritimes latérales ou « frontières » entre les trois Etats » (voir le
                    paragraphe 82 ci-dessus). La mention d’une zone frontière maritime spé-
                    ciale, dans le titre de l’accord, et de violations de la frontière maritime
                    entre Etats adjacents, dans les considérants, démontre selon le Chili
                    qu’une frontière maritime existait déjà lorsque les trois Etats ont conclu
                    l’accord en décembre 1954. La zone de tolérance dont le bénéfice avait
                    été, aux termes du préambule, accordé aux navires de petite taille visait à
                    éviter les « frictions entre les pays intéressés, lesquelles p[ouvai]ent nuire à
                    l’esprit de coopération et d’unité qui dev[ait] en tout temps régner entre
                    les pays signataires des instruments signés à Santiago ». Il s’agissait donc,
                    selon lui, d’un problème concernant « non pas les pêcheurs itinérants »
                    mais les relations entre les Etats, qui souhaitaient éliminer les obstacles
                    susceptibles de les empêcher de coopérer pleinement à la défense de leurs
38
                       89.  According to Peru, the aim of the 1954 Special Maritime Frontier
                    Zone Agreement “was narrow and specific”, establishing a “zone of toler-
                    ance” for small and ill‑equipped fishing vessels. Defining that zone by
                    reference to a parallel of latitude was a practical approach for the crew of
                    such vessels. The 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement did
                    not have a larger purpose, such as establishing a comprehensive régime
                    for the exploitation of fisheries or adding to the content of the 200‑nauti-
                    cal‑mile zones or setting out their limits and borders. Peru also maintains
                    that “the 1954 Agreement was a practical arrangement, of a technical
                    nature, and of limited geographical scope, not one dealing in any sense
                    with political matters”.
                      90.  In the view of the Court, the operative terms and purpose of the
                    1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement are indeed narrow and
                    specific. That is not however the matter under consideration by the Court
                    at this stage. Rather, its focus is on one central issue, namely, the exis-
                    tence of a maritime boundary. On that issue the terms of the 1954 Special
                    Maritime Frontier Zone Agreement, especially Article 1 read with the
                    preambular paragraphs, are clear. They acknowledge in a binding inter-
                    national agreement that a maritime boundary already exists. The Parties
                    did not see any difference in this context between the expression “límite
                    marítimo” in Article 1 and the expression “frontera marítima” in the Pre-
                    amble, nor does the Court.
39
39
                    I.C.J. Reports 2007 (II), p. 735, para. 253). In this case, the Court has
                    before it an Agreement which makes clear that the maritime boundary
                    along a parallel already existed between the Parties. The 1954 Agreement
                    is decisive in this respect. That Agreement cements the tacit agreement.
                                                         *
                       93.  In this context, the Parties referred to an opinion prepared in 1964
                    by Mr. Raúl Bazán Dávila, Head of the Legal Advisory Office of the
                    Chilean Ministry of Foreign Affairs, in response to a request from the
                    Chilean Boundaries Directorate regarding “the delimitation of the fron-
                    tier between the Chilean and Peruvian territorial seas”. Having recalled
                    the relevant rules of international law, Mr. Bazán examined the question
                    whether some specific agreement on maritime delimitation existed between
                    the two States. He believed that it did, but was not able to determine
                    “when and how this agreement was reached”. Paragraph IV of the
                    1952 Santiago Declaration was not “an express pact” on the boundary,
                    but it “assum[ed] that this boundary coincides with the parallel
                    that passes through the point at which the land frontier reaches the sea”.
                    It was  possible to presume, he continued, that the agreement on the
                    boundary preceded and conditioned the signing of the 1952 Santiago
                    Declaration.
                       94.  According to Peru, the fact that such a request was addressed to
                    the Head of the Legal Advisory Office illustrates that the Chilean Gov-
                    ernment was unsure about whether there was a pre‑existing boundary.
                    Chile emphasizes Mr. Bazán’s conclusion that the maritime boundary
                    between the Parties is the parallel which passes through the point where
                    the land boundary reaches the sea. Chile also notes that this was a pub-
                    licly available document and that Peru would have responded if it had
                    disagreed with the conclusion the document stated, but did not do so.
                       95. Nothing in the opinion prepared by Mr. Bazán, or the fact that
                    such an opinion was requested in the first place, leads the Court to alter
                    the conclusion it reached above (see paragraphs 90 to 91), namely, that by
                    1954 the Parties acknowledged that there existed an agreed maritime
                    boundary.
40
                                                          *
                       93.  Dans ce contexte, les Parties se sont référées à l’avis rédigé en 1964
                    par Raúl Bazán Dávila, chef du service juridique du ministère chilien des
                    relations extérieures, en réponse à une demande de la direction de la déli-
                    mitation concernant « la délimitation de la frontière entre les mers territo-
                    riales respectives du Chili et du Pérou ». Après avoir rappelé les règles de
                    droit international applicables, M. Bazán abordait la question de savoir
                    s’il existait un accord spécifique sur la délimitation maritime entre les
                    deux Etats. Il estimait que tel était le cas, sans toutefois être en mesure de
                    déterminer « quand et comment cet accord était intervenu ». Il exposait
                    que le paragraphe IV de la déclaration de Santiago de 1952 ne constituait
                    pas « un pacte exprès » concernant la frontière, mais « suppos[ait] que
                    cette frontière coïncid[ait] avec le parallèle passant par le point où la fron-
                    tière terrestre aboutit en mer ». Il était selon lui permis de présumer que
                    cet accord sur la frontière avait précédé et conditionné la signature de la
                    déclaration de Santiago de 1952.
                       94.  Selon le Pérou, le fait qu’une telle demande d’avis ait été adressée
                    au chef du service juridique montre que le Gouvernement chilien n’était
                    pas convaincu que la frontière maritime existait déjà. Le Chili souligne la
                    conclusion formulée par M. Bazán, selon laquelle la frontière maritime
                    séparant les Parties correspondait au parallèle passant par le point où la
                    frontière terrestre aboutit en mer. Il note également que l’avis en question
                    était un document public et que le Pérou y aurait répondu s’il avait été en
                    désaccord avec la conclusion qu’il énonçait, ce qu’il n’a pas fait.
                       95.  La Cour ne trouve rien, que ce soit dans l’avis rédigé par M. Bazán
                    ou dans le fait qu’un tel avis ait été demandé, qui l’incite à revenir sur la
                    conclusion à laquelle elle est parvenue ci-dessus (voir les paragraphes 90-91),
                    à savoir qu’en 1954 les Parties reconnaissaient qu’il existait une frontière
                    maritime convenue.
40
                                                           *
                      99. The Court is of the opinion that the purpose and geographical
                    scope of the arrangements were limited, as indeed the Parties recognize.
41
                                                          *
                     99.  La Cour estime que l’objectif et la portée géographique des arrange-
                    ments étaient limités, comme le reconnaissent d’ailleurs les Parties. Elle
41
                    The Court also observes that the record of the process leading to the
                    arrangements and the building of the lighthouses does not refer to any
                    pre‑existent delimitation agreement. What is important in the Court’s
                    view, however, is that the arrangements proceed on the basis that a mari-
                    time boundary extending along the parallel beyond 12 nautical miles
                    already exists. Along with the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agree-
                    ment, the arrangements acknowledge that fact. Also, like that Agreement,
                    they do not indicate the extent and nature of that maritime boundary. The
                    arrangements seek to give effect to it for a specific purpose.
                      102.  The Court is concerned at this stage with the 1954 Special Mari-
                    time Frontier Zone Agreement only to the extent that it acknowledged
                    the existence of a maritime boundary. The tacit agreement, acknowledged
                    in the 1954 Agreement, must be understood in the context of the
                    1947 Proclamations and the 1952 Santiago Declaration. These instru-
                    ments expressed claims to the sea‑bed and to waters above the sea‑bed
                    and their resources. In this regard the Parties drew no distinction, at that
                    time or subsequently, between these spaces. The Court concludes that the
                    boundary is an all-purpose one.
42
42
43
43
                    He then continued :
                           “The requests formulated by Peru met the conditions necessary for
                         their recognition as legally binding and applicable since first, they
                         were the expression of principles recognized by law ; secondly, they
                         had a scientific basis ; and thirdly, they responded to national vital
                         necessities.”
                       107.  Chile referred the Court to statistics produced by the Food and
                    Agricultural Organization of the United Nations (FAO) to demonstrate
                    the extent of the fishery activities of Chile and Peru in the early 1950s and
                    later years for the purpose of showing, as Chile saw the matter, the bene
                    fits of the 1952 Santiago Declaration to Peru. Those statistics reveal two
                    facts which the Court sees as helpful in identifying the maritime areas
                    with which the Parties were concerned in the period when they acknow
                    ledged the existence of their maritime boundary. The first is the relatively
                    limited fishing activity by both Chile and Peru in the early 1950s. In 1950,
                    Chile’s catch at about 90,000 tonnes was slightly larger than Peru’s at
                    74,000 tonnes. In the early 1950s, the Parties’ catches of anchovy were
                    exceeded by the catch of other species. In 1950, for instance, Peru’s take
                    of anchovy was 500 tonnes, while its catch of tuna and bonito was
                    44,600 tonnes  ; Chile caught 600 tonnes of anchovy that year, and
                    3,300 tonnes of tuna and bonito.
44
                    les règles établies par les trois Etats, dont l’Equateur, a fait remarquer que :
                    « [l]a distance de 200 milles s’explique par la nécessité de protéger l’en-
                    semble de la flore et de la faune marines qui vivent dans le courant de
                    Humboldt, car toutes les espèces dépendent les unes des autres pour leur
                    existence et constituent une unité biologique à préserver ». A la conférence
                    de 1958, le représentant péruvien (qui était ministre des relations extérieures
                    à l’époque de la déclaration de 1947) a déclaré, à l’appui de la revendication
                    de la zone des 200 milles marins, que la limite proclamée en l’occurrence
                    par les pays était de nature biologique :
                           « Les espèces telles que le thon et le barrilete se trouvent à une
                         distance située entre 20 et 80 milles de la côte ; les mêmes anchovetas
                         qui vivent à proximité de celle-ci s’en écartent parfois de 60 milles ou
                         davantage, et le cachalot et la baleine ont coutume [de migrer]
                         au-delà de 100 milles. »
                    Il ajouta ce qui suit :
                            « [L]es demandes formulées par le Pérou remplissent les conditions
                         nécessaires pour qu’elles soient reconnues valables en droit et suscep-
                         tibles d’application car : 1) elles sont l’expression de principes admis
                         en droit ; 2) elles sont fondées scientifiquement ; 3) elles répondent à
                         des nécessités vitales de la nation. »
                       107.  Le Chili a renvoyé la Cour aux statistiques émanant de l’Organisa-
                    tion des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), afin
                    d’établir l’étendue des activités halieutiques auxquelles lui et le Pérou
                    s’adonnaient au début des années 1950 et durant les années qui ont suivi,
                    en vue de démontrer les avantages que, de son point de vue, le Pérou
                    aurait tirés de la déclaration de Santiago de 1952. Ces statistiques révèlent
                    deux éléments factuels que la Cour considère comme utiles pour détermi-
                    ner l’étendue des espaces maritimes dont les Parties se préoccupaient au
                    cours de la période où elles ont reconnu l’existence de leur frontière mari-
                    time. Le premier est l’activité relativement limitée des deux pays en matière
                    de pêche au début des années 1950. En 1950, les prises du Chili s’élevaient
                    à environ 90 000 tonnes, soit un peu plus que celles du Pérou, qui étaient
                    de 74 000 tonnes. Au début des années 1950, le volume des captures d’an-
                    chois par les Parties était inférieur à celui d’autres espèces. En 1950, par
                    exemple, les prises du Pérou s’élevaient à 500 tonnes pour l’anchois et à
                    44 600 tonnes pour le thon et la bonite ; les prises chiliennes se chiffraient
                    à 600 tonnes pour l’anchois et à 3300 tonnes pour le thon et la bonite.
                       Deuxièmement, jusqu’en 1954, les captures respectives des Parties dans
                    l’océan Pacifique étaient en grande partie composées de bonite/barrilete et
                    de thon. S’il est vrai que, au cours des années 1950, les prises d’anchois
                    ont augmenté très rapidement, en particulier pour le Pérou, les captures
                    d’autres espèces sont restées élevées et n’ont pas cessé de croître. En 1954,
                    les prises péruviennes s’élevaient à 65 900 tonnes pour le thon et la bonite,
                    et à 43 100 tonnes pour l’anchois, tandis que le Chili réalisait des prises de
                    5200 et 1300 tonnes, respectivement, pour les mêmes espèces.
44
                      The Parties also referred to the hunting of whales by their fleets and by
                    foreign fleets as one of the factors leading to the adoption of the 1947 and
                    1952 instruments. The FAO statistics provide some information about
                    the extent of whale catches by the Parties ; there is no indication of where
                    those catches occurred.
                       108.  The above information shows that the species which were being
                    taken in the early 1950s were generally to be found within a range of
                    60 nautical miles from the coast. In that context, the Court takes note of
                    the orientation of the coast in this region, and the location of the most
                    important relevant ports of the Parties at the time. Ilo, situated about
                    120 km north‑west of the seaward terminus of the land boundary, is
                    described by Peru as “one of [its] main fishing ports and the most impor-
                    tant fishing centre in Southern Peru”. On the Chilean side, the port of
                    Arica lies just 15 km to the south of the seaward terminus of the land
                    boundary. According to Chile, “[a] significant proportion of the country’s
                    small and medium‑sized fishing vessels, of crucial importance to the econ-
                    omy of the region, are registered at Arica”, while the next significant port
                    is at Iquique, 200 km further south.
                       109.  The Court, in assessing the extent of the lateral maritime bound-
                    ary which the Parties acknowledged existed in 1954, is aware of the
                    importance that fishing has had for the coastal populations of both Par-
                    ties. It does not see as of great significance their knowledge of the likely
                    or possible extent of the resources out to 200 nautical miles nor the extent
                    of their fishing in later years. The catch figures indicate that the principal
                    maritime activity in the early 1950s was fishing undertaken by small ves-
                    sels, such as those specifically mentioned in the 1954 Special Maritime
                    Frontier Zone Agreement and which were also to benefit from the
                    1968‑1969 arrangements relating to the lighthouses.
45
                       Les Parties ont également fait mention, parmi les facteurs ayant conduit
                    à l’adoption des instruments de 1947 et de 1952, des activités de chasse à
                    la baleine auxquelles se livraient leurs flottes et les flottes étrangères. Les
                    statistiques de la FAO fournissent certaines informations concernant le
                    volume des captures de baleines réalisées par les Parties, sans toutefois
                    indiquer où ces captures ont été effectuées.
                       108.  Il ressort des éléments susmentionnés que les espèces pêchées au
                    début des années 1950 se trouvaient généralement dans un rayon de
                    60 milles marins de la côte. Dans ce contexte, la Cour prend note de
                    l’orientation de la côte dans cette région et de l’emplacement des princi-
                    paux ports des Parties à l’époque. Le port d’Ilo, qui est situé à environ
                    120 kilomètres au nord-ouest du point terminal de la frontière terrestre,
                    est considéré par le Pérou comme étant « l’un de [ses] principaux ports de
                    pêche … et le centre d’activité halieutique le plus important du sud du
                    pays ». Sur la côte chilienne, le port d’Arica est situé à 15 kilomètres seu-
                    lement au sud du point terminal de la frontière terrestre. Selon le Chili,
                    « une part importante des bateaux de pêche de petite ou moyenne taille du
                    pays, lesquels revêtent une importance cruciale pour l’économie de la
                    région, sont immatriculés à Arica », tandis que le deuxième port d’impor-
                    tance est celui d’Iquique, situé à 200 kilomètres plus au sud.
                       L’objet de l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spé-
                    ciale était d’établir une zone de tolérance le long du parallèle pour les
                    petites embarcations de pêche ne disposant que d’équipements insuffi-
                    sants (voir les paragraphes 88-90 et 103). Les bateaux partant d’Arica
                    dans une direction ouest-nord-ouest afin de pêcher les espèces susmen-
                    tionnées dans un rayon de 60 milles marins de la côte, laquelle suit essen-
                    tiellement une direction nord-sud en cet endroit, franchiraient le parallèle
                    de latitude en un point situé à une distance maximale d’environ 57 milles
                    marins du point de départ de la frontière maritime. Dans cette région, la
                    côte s’infléchit nettement vers le nord-ouest (voir croquis nos 1 et 2, p. 14
                    et 17), de sorte que, du côté péruvien, les bateaux de pêche quittant Ilo et
                    se dirigeant vers le sud-ouest dans le rayon où se trouvent lesdites espèces
                    franchiraient pour leur part le parallèle de latitude en un point situé à une
                    distance maximale d’environ 100 milles marins du point de départ de la
                    frontière maritime.
                       109.  La Cour a conscience, aux fins de déterminer l’étendue de la fron-
                    tière maritime latérale dont l’existence a été reconnue par les Parties
                    en 1954, de l’importance que la pêche a revêtue pour les populations
                    côtières des deux Parties. Elle n’attache que peu d’importance à la
                    connaissance que celles-ci avaient de l’étendue probable ou éventuelle des
                    ressources jusqu’à 200 milles ou à l’ampleur qu’allait prendre pour elles
                    l’industrie de la pêche au cours des années à venir. Les données précitées
                    montrent que les activités halieutiques menées au début des années 1950
                    se résumaient principalement à la pêche pratiquée au moyen de navires de
                    petite taille tels que les embarcations spécifiquement mentionnées dans
                    l’accord de 1954 relatif à une zone frontière maritime spéciale et censées
                    bénéficier des arrangements de 1968-1969 sur les phares.
45
                       110.  A central concern of the three States in the early 1950s was with
                    long‑distance foreign fishing, which they wanted to bring to an end. That
                    concern, and the Parties’ growing understanding of the extent of the fish
                    stocks in the Humboldt Current off their coasts, were major factors in the
                    decisions made by Chile and Peru to declare, unilaterally, their 200‑nau-
                    tical‑mile zones in 1947, and, with Ecuador, to adopt the 1952 Santiago
                    Declaration and other texts in 1952 and to take the further measures in
                    1954 and 1955. To repeat, the emphasis in this period, especially in respect
                    of the more distant waters, was, as Chile asserts, on “[t]he exclusion of
                    unauthorized foreign fleets . . . to facilitate the development of the fishing
                    industries of [the three States]”.
46
46
                       115.  Those declarations were part of the background against which the
                    International Law Commission worked in preparing its 1956 draft arti-
                    cles for the United Nations Conference on the Law of the Sea, held in
                    1958. On the basis, among other things, of the material summarized
                    above, the report of a committee of experts, and comments by a signifi-
                    cant range of States, the Commission proposed that, in the absence of an
                    agreement or special circumstances, an equidistance line be used for
                    delimitation of both the territorial sea and the continental shelf. The
                    Commission in particular rejected, in the absence of an agreement, as a
                    basis for the line the geographical parallel passing through the point at
                    which the land frontier meets the coast. Chile and Ecuador in their obser-
                    vations submitted to the Commission contended that the rights of the
                    coastal State over its continental shelf went beyond just “control” and
47
47
                       116.  The Court observes that, during the period under consideration,
                    the proposal in respect of the rights of a State over its waters which came
                    nearest to general international acceptance was for a 6‑nautical‑mile ter-
                    ritorial sea with a further fishing zone of 6 nautical miles and some reser-
                    vation of established fishing rights. As the Court has noted previously, in
                    this period the concept of an exclusive economic zone of 200 nautical
                    miles was “still some long years away” (Maritime Delimitation in the
                    Black Sea (Romania v. Ukraine), Judgment, I.C.J. Reports 2009, p. 87,
                    para. 70), while its general acceptance in practice and in the 1982 United
                    Nations Convention on the Law of the Sea was about 30 years into the
                    future. In answering a question from a Member of the Court, both Par-
                    ties recognized that their claim made in the 1952 Santiago Declaration
                    did not correspond to the international law of that time and was not
                    enforceable against third parties, at least not initially.
                      117.  On the basis of the fishing activities of the Parties at that time,
                    which were conducted up to a distance of some 60 nautical miles from the
                    main ports in the area, the relevant practice of other States and the work
                    of the International Law Commission on the Law of the Sea, the Court
                    considers that the evidence at its disposal does not allow it to conclude
                    that the agreed maritime boundary along the parallel extended beyond
                    80 nautical miles from its starting‑point.
                                                         *
                      118.  In light of this tentative conclusion, the Court now considers fur-
                    ther elements of practice, for the most part subsequent to 1954, which
                    may be of relevance to the issue of the extent of the agreed maritime
                    boundary.
48
                                                          *
                       118. A la lumière de cette conclusion provisoire, la Cour examinera
                    maintenant d’autres éléments de la pratique, pour l’essentiel postérieurs à
                    1954, qui sont susceptibles de présenter un intérêt pour la question de
                    l’étendue de la frontière maritime convenue.
48
                    C. Legislative practice
                       119.  In examining the legislative practice, the Court first turns to the
                    adoption by Peru in 1955 of a Supreme Resolution on the Maritime Zone
                    of 200 Miles. Its Preamble recites the need to specify, in cartographic and
                    geodesic work, the manner of determining the Peruvian maritime zone of
                    200 nautical miles referred to in the 1947 Decree and the 1952 Santiago
                    Declaration. Its first article states that the line was to be limited at sea by
                    a line parallel to the Peruvian coast and at a constant distance of 200 naut
                    ical miles from it. Article 2 provides :
                       120.  In this regard, the Court has already concluded that paragraph IV
                    of the 1952 Santiago Declaration does not determine the maritime bound-
                    ary separating the general maritime zones of Peru and Chile. It need not
                    consider that matter further in the present context. The Court does not
                    see the requirement in Article 1 of the 1955 Supreme Resolution that the
                    line be “at a constant distance of 200 nautical miles from [the coast]” and
                    parallel to it as using the tracé parallèle method in the sense that Chile
                    appears to understand it. Some points on a line drawn on that basis
                    (using the parallel lines of latitude) would in certain areas of Peruvian
                    coastal waters, especially near the land boundary of the two States, be
                    barely 100 nautical miles from the closest point on the coast. That would
                    not be in conformity with the plain words of the 1955 Supreme Resolu-
                    tion. Hence, the Peruvian 1955 Supreme Resolution is of no assistance
                    when it comes to determining the extent of the maritime frontier whose
                    existence the Parties acknowledged in 1954.
49
                    C. La pratique législative
                      119.  Dans le cadre de son examen de la pratique législative, la Cour se
                    penchera tout d’abord sur la résolution suprême relative à la zone maritime
                    de 200 milles marins, adoptée par le Pérou en 1955, dont le préambule
                    évoque la nécessité de préciser, dans les travaux cartographiques et géo
                    désiques, la méthode de détermination de la zone maritime péruvienne de
                    200 milles marins visée par le décret de 1947 et la déclaration de Santiago
                    de 1952. Aux termes de l’article premier, ladite zone devait être limitée en
                    mer par une ligne parallèle à la côte péruvienne et située à une distance
                    constante de 200 milles marins de celle-ci. L’article 2 est ainsi libellé :
                            « Conformément à la clause IV [el inciso IV] de la déclaration de
                         Santiago, ladite ligne ne peut dépasser le parallèle de latitude passant
                         par le point où aboutit en mer la frontière terrestre du Pérou [la
                         frontera del Perú]. »
                    Le Pérou soutient que l’article premier repose sur l’utilisation de la
                    méthode des arcs de cercle, ce qui serait également le cas de la loi sur le
                    pétrole de 1952. Le Chili conteste cette interprétation des deux textes, qui,
                    selon lui, appliquent la méthode du tracé parallèle, ce qui irait dans le
                    sens du recours à un parallèle géographique dans la détermination de la
                    frontière maritime. Il attache aussi beaucoup d’importance à la référence
                    que fait la résolution au paragraphe IV de la déclaration de Santiago
                    de 1952.
                       120. A cet égard, la Cour a déjà conclu que le paragraphe IV de la
                    déclaration de Santiago de 1952 n’opérait pas la délimitation de la fron-
                    tière maritime séparant les zones maritimes générales du Pérou et du Chili.
                    Il est donc inutile qu’elle examine plus avant cette question dans le présent
                    contexte. Par ailleurs, elle n’est pas convaincue que, en disposant que la
                    ligne en question serait située « à une distance constante de 200 milles
                    marins de [la côte] » et parallèle à celle-ci, l’article premier de la résolution
                    suprême de 1955 indiquait que la méthode du tracé parallèle avait été rete-
                    nue, comme semble le comprendre le Chili. Si la ligne avait été tracée sui-
                    vant cette méthode (au moyen des parallèles géographiques), certains de
                    ses points se trouveraient, surtout dans le secteur frontalier des eaux
                    côtières péruviennes, à une distance d’à peine 100 milles marins du point le
                    plus proche sur la côte, ce qui ne serait pas conforme aux termes mêmes de
                    la résolution suprême de 1955. Par conséquent, la résolution suprême
                    péruvienne de 1955 n’est d’aucune utilité pour déterminer l’étendue de la
                    frontière maritime dont les Parties ont reconnu l’existence en 1954.
                       121.  En ce qui concerne la législation chilienne, le Pérou souligne l’ab-
                    sence de référence à une frontière maritime latérale dans cinq textes : le
                    décret du 25 juillet 1953 définissant le ressort de la direction générale du
                    territoire maritime et de la marine marchande, le message du 26 juil-
                    let 1954 adressé au Parlement par le pouvoir exécutif chilien aux fins de
                    ratification des accords de 1952, le décret suprême du 23 septembre 1954
                    portant ratification de la déclaration de Santiago de 1952, le décret
49
50
50
                       125.  Given the conclusion that the Court has already reached on para-
                    graph IV, its exclusion from the text of the 1955 Protocol, and the fact
                    that no State has taken advantage of the Protocol, the Court does not see
                    the Protocol as having any real significance. It may however be seen as
                    providing some support to Peru’s position that the use of lateral maritime
                    boundaries depended on the particular circumstances of the States wish-
                    ing to accede to the 1952 Santiago Declaration. More significantly, the
                    1955 Protocol may also be seen as an attempt to reinforce solidarity for
                    the reasons given by Peru, Chile and Ecuador in their own national legal
                    measures and in the 1952 Santiago Declaration, and as manifested in
                    their other actions in 1955, in response to the protests of maritime powers
                    (see paragraphs 76 to 77 above).
51
51
                     closer to the boundary between Peru and Ecuador. For 36, the distance
                     from the coast is indicated. They include the Onassis fleet which on one
                     account was arrested 126 nautical miles offshore (see paragraph 75
                     above). Of the other arrests, only one (in 1965) was beyond 60 nautical
                     miles of the coast of Peru and only two others (in 1965 and 1968) were
                     beyond 35 nautical miles ; all three of these arrests occurred more than
                     500 nautical miles to the north of that latitudinal parallel.
                        128.  Until the mid‑1980s, all the practice involving incidents between
                     the two Parties was within about 60 nautical miles of the coasts and usu-
                     ally much closer. In 1954 and 1961, Chile proposed that fishing vessels of
                     the Parties be permitted to fish in certain areas of the maritime zone of
                     the other State, up to 50 nautical miles north/south of the parallel, but the
                     exchanges between the Parties do not indicate how far seaward such
                     arrangements would have operated ; in any event Chile’s proposals were
                     not accepted by Peru. In December 1962, Peru complained about “the
                     frequency with which Chilean fishing vessels have trespassed into Peru-
                     vian waters, at times up to 300 metres from the beach”. In March 1966,
                     the Peruvian patrol ship Diez Canseco was reported to have intercepted
                     two Chilean fishing vessels and fired warning shots at them, but the entire
                     incident took place within 2 nautical miles of the coast. Two incidents in
                     September 1967 — the sighting by Peru of several Chilean trawlers “north
                     of the jurisdictional boundary” and the sighting by Chile of a Peruvian
                     patrol boat “south of the Chile-Peru boundary parallel” — both occurred
                     within 10 nautical miles of Point Concordia. Following a third incident
                     that month, Peru complained about a Chilean fishing net found 2 naut
                     ical miles west of Point Concordia. In respect of these incidents, the Court
                     recalls that the zone of tolerance established under the 1954 Agreement
                     starts at a distance of 12 nautical miles from the coast along the parallel
                     of latitude.
                        129.  The practice just reviewed does not provide any basis for putting
                     into question the tentative conclusion that the Court expressed earlier.
                     That conclusion was based on the fishing activity of the Parties and con-
                     temporaneous developments in the law of the sea in the early and mid‑
                     1950s.
                     F.  The 1968-1969 lighthouse arrangements
                       130. The Court recalls its discussion of the 1968‑1969 lighthouse
                     arrangements (see paragraphs 96 to 99 above). The record before the
                     Court indicates that the lights would have been visible from a maximum
                     distance of approximately 15 nautical miles ; as Chile acknowledges, the
                     Parties were particularly concerned with visibility within the first 12 naut
52
52
                     ical miles from the coast, up to the point where the zone of tolerance
                     under the 1954 Special Maritime Frontier Zone Agreement commenced,
                     and where many of the incursions were reported. There are indications in
                     the case file that the towers had radar reflectors but there is no informa-
                     tion at all of their effective range or their use in practice. The Court does
                     not see these arrangements as having any significance for the issue of the
                     extent of the maritime boundary.
53
53
                        133.  The Court does not find these negotiations significant for the issue
                     of the extent of the maritime boundary between the Parties. While Chile’s
                     proposal referred to the territorial sea, economic zone and continental
                     shelf, Peru did not accept this proposal. Peru’s January 1976 acknowledg-
                     ment did not mention any existing maritime boundary between the Par-
                     ties, while its counter‑proposal from November of that year did not
                     indicate the extent or nature of the maritime area proposed to be accorded
                     to Bolivia.
                     H. Positions of the Parties at the Third United Nations Conference on the
                         Law of the Sea
                        134.  The Parties also directed the Court to certain statements made by
                     their representatives during the Third United Nations Conference on the
                     Law of the Sea. First, both referred to a joint declaration on 28 April 1982
                     made by Chile, Ecuador and Peru, together with Colombia, which had
                     joined the CPPS in 1979, wherein those States pointed out that :
54
54
                          median line should as a general rule be used . . . since it was the most
                          likely method of achieving an equitable solution.”
55
55
                                                          *
                       141.  The Court does not read the Bákula Memorandum as a request
                     for a renegotiation of an existing maritime boundary. Rather, it calls for
56
                                                         *
                   141.  La Cour voit dans le mémorandum Bákula une demande tendant
                 non pas à renégocier une frontière maritime existante, mais à procéder à
56
                     “the formal and definitive delimitation of the marine spaces”. While Peru
                     does recognize the existence of the special zone, in its view that zone did
                     not satisfy the requirements of safety nor did it allow an appropriate
                     administration of marine resources ; further, an extensive interpretation
                     of the Special Maritime Frontier Zone Agreement would negatively affect
                     Peru’s legitimate interests. In the Court’s view, the terms used in that
                     Memorandum do acknowledge that there is a maritime boundary, with-
                     out giving precise information about its extent. The Court does not see
                     the newspaper accounts as helpful. They do not purport to report the
                     speech of the Peruvian Minister in full.
                        142. There is force in the Chilean contention about Peru’s failure to
                     follow up on the issues raised in the Bákula Memorandum in a timely
                     manner : according to the record before the Court, Peru did not take the
                     matter up with Chile at the diplomatic level again until 20 October 2000,
                     before repeating its position in a Note to the United Nations Secretary-
                     General in January 2001 and to Chile again in July 2004. However, the
                     Court considers that the visit by Ambassador Bákula and his Memo
                     randum do reduce in a major way the significance of the practice of the
                     Parties after that date. The Court recalls as well that its primary concern
                     is with the practice of an earlier time, that of the 1950s, as indicating the
                     extent of the maritime boundary at the time the Parties acknowledged
                     that it existed.
57
57
                     the south‑west. But, as Chile says, the Decree was concerned only with
                     the harvesting of living resources on and under the sea‑bed within its “ter-
                     ritorial seas”. The Court does not see this Decree as significant for pres-
                     ent purposes.
58
                 et repose, à cet égard, sur une frontière septentrionale suivant une direc-
                 tion sud-ouest. Or, comme l’affirme le Chili, le décret portait uniquement
                 sur l’exploitation des ressources biologiques du fond de la mer et de son
                 sous-sol, à l’intérieur de la « mer territoriale ». La Cour n’accordera donc
                 pas de valeur à ce décret en l’espèce.
                    146. La Cour revient maintenant aux exemples de mesures visant à
                 assurer le respect de la frontière maritime entre les Parties. Le premier
                 dont fasse état le dossier après mai 1986 date de 1989, lorsque le Pérou a
                 intercepté et arraisonné dans ses eaux deux bateaux de pêche chiliens,
                 à 9,5 milles marins de la côte et à 1,5 mille marin au nord du parallèle.
                    147.  Le Chili a également fourni, sous forme de tableau, des informa-
                 tions sur les navires péruviens interceptés, en 1984 puis à partir de 1994,
                 dans les eaux qui, d’après lui, se trouvent de son côté de la frontière mari-
                 time. Les navires arraisonnés en 1984 étaient au nombre de 14, mais tous
                 l’avaient été à moins de 20 milles marins des côtes. En 1994 et 1995, ce
                 nombre s’élevait à 15, mais toutes les interceptions avaient eu lieu en deçà
                 de 40 milles marins. Ce n’est qu’à partir de 1996 que des navires ont été
                 arraisonnés avec une certaine fréquence au-delà de 60 milles marins. Ces
                 incidents sont tous largement postérieurs aux années 1950, et même
                 à 1986. La Cour observe toutefois que les interceptions de navires péru-
                 viens effectuées par le Chili au sud du parallèle, qu’elles aient eu lieu dans
                 la zone spéciale ou plus au sud, étayent dans une certaine mesure la posi-
                 tion du Chili, mais uniquement pour autant qu’elles n’ont donné lieu à
                 aucune protestation de la part du Pérou, conclusion qui vaut également
                 pour les interceptions intervenues après 1986.
                    148.  Etant donné la date qu’il porte, la Cour ne juge pas pertinent le
                 croquis censément tiré des règles d’engagement de la marine chilienne du
                 début des années 1990 et représentant la zone frontière maritime spéciale
                 comme s’étendant jusqu’à la limite des 200 milles marins ; il en va de
                 même des informations fournies par le Chili et relatives aux bâtiments
                 commerciaux étrangers qui se sont signalés aux autorités péruviennes
                 entre 2005 et 2010, ou aux navires de pêche péruviens qui en ont fait
                 autant auprès des autorités chiliennes au moment de franchir le parallèle.
                 K.  L’étendue de la frontière maritime convenue : conclusion
                   149.  La Cour a constaté ci-dessus, à titre provisoire, que les éléments
                 dont elle dispose ne lui permettaient pas de conclure que la frontière
                 maritime, dont les Parties avaient à l’époque reconnu l’existence, s’éten-
                 dait au-delà de 80 milles marins le long du parallèle de latitude à partir de
                 son point de départ, et la pratique ultérieure qu’elle a examinée ne la
                 conduit pas à changer de position à cet égard. La Cour a également pris
                 en considération le fait que la simple reconnaissance, en 1954, de l’exis-
                 tence d’une « frontière maritime » constituerait une base trop faible pour
                 fonder la conclusion selon laquelle ladite frontière s’étendrait bien au-delà
                 de la distance à laquelle les Parties avaient, à l’époque, la capacité d’ex-
                 ploiter les ressources de la mer et de prendre des mesures d’exécution.
58
59
                    152.  Ayant conclu à l’existence d’une frontière maritime entre les Par-
                 ties, la Cour doit à présent définir l’emplacement du point de départ de
                 cette frontière.
                    153. Les deux Parties reconnaissent que la frontière terrestre qui les
                 sépare a été établie et délimitée il y a plus de quatre-vingts ans, conformé-
                 ment à l’article 2 du traité de Lima de 1929 (voir le paragraphe 18), qui
                 précise que « la frontière entre les territoires du Chili et du Pérou … par-
                 tira[it] d’un point de la côte qui sera[it] appelé « Concordia », à une dis-
                 tance de dix kilomètres au nord du pont qui enjambe la Lluta ». L’article 3
                 du traité de Lima de 1929 stipulait que la démarcation de la frontière
                 serait confiée à une commission mixte composée de deux membres, cha-
                 cune des Parties désignant l’un d’eux.
59
                        154.  According to Peru, the delegates of the Parties to the Mixed Com-
                     mission could not agree on the exact location of Point Concordia. Peru
                     recalls that this was resolved through instructions issued by the Ministers
                     of Foreign Affairs of each State to their delegates in April 1930 (herein
                     after the “Joint Instructions”), specifying to the delegates that Point Con-
                     cordia was to be the point of intersection between the Pacific Ocean and
                     an arc with a radius of 10 km having its centre on the bridge over the
                     River Lluta, with the land frontier thus approaching the sea as an arc
                     tending southward. Peru notes that the Joint Instructions also provided
                     that “[a] boundary marker shall be placed at any point of the arc, as close
                     to the sea as allows preventing it from being destroyed by the ocean
                     waters”.
                        155.  Peru recalls that the Final Act of the Commission of Limits Con-
                     taining the Description of Placed Boundary Markers dated 21 July 1930
                     (hereinafter the “Final Act”), agreed by the Parties, records that “[t]he
                     demarcated boundary line starts from the Pacific Ocean at a point on the
                     seashore ten kilometres north-west from the first bridge over the River
                     Lluta of the Arica‑La Paz railway” (emphasis added). Peru argues that
                     the Final Act then indicates that the first marker along the physical
                     demarcation of the land boundary is Boundary Marker No. 1 (Hito
                     No. 1), located some distance from the low‑water line so as to prevent its
                     destruction by ocean waters at 18° 21´ 03˝ S, 70° 22´ 56˝ W. Peru thus
                     considers that the Final Act distinguishes between a “point” as an abstract
                     concept representing the geographical location of the starting‑point of the
                     land boundary (i.e., Point Concordia) and “markers” which are actual
                     physical structures along the land boundary. In Peru’s view, as the Final
                     Act refers to both the point derived from Article 2 of the 1929 Treaty of
                     Lima and Boundary Marker No. 1, these two locations must be distinct.
                     Thus, relying on both the Joint Instructions and the Final Act, Peru
                     maintains that Boundary Marker No. 1 was not intended to mark the
                     start of the agreed land boundary but was simply intended to mark, in a
                     practical way, a point on the arc constituting such boundary. Peru more-
                     over refers to contemporaneous sketch‑maps which are said to clearly
                     demonstrate that the land boundary does not start at Boundary Marker
                     No. 1. Peru further contends that the reference in the Final Act to Bound-
                     ary Marker No. 1 as being located on the “seashore” is a mere general
                     description, with this being consistent with the general manner in which
                     other boundary markers are described in the same document. Finally,
                     Peru clarifies that the Final Act agrees to give Boundary Marker No. 9,
                     located near the railway line, the name of “Concordia” for symbolic rea-
                     sons, an explanation with which Chile agrees.
                        156.  In Chile’s view, the outcome of the 1929 Treaty of Lima and 1930
                     demarcation process was that the Parties agreed that Boundary Marker
                     No. 1 was placed on the seashore with astronomical co‑ordinates
                     18° 21´ 03˝ S, 70° 22´ 56˝ W and that the land boundary started from this
                     Marker. Chile characterizes the Joint Instructions as indicating that there
                     would be a starting‑point on the coast of the land boundary, instructing
60
60
                        157.  Peru considers that Chile’s claim that Boundary Marker No. 1 is
                     the starting‑point of the land boundary faces two insurmountable prob-
                     lems. For Peru, the first such problem is that it means that an area of the
                     land boundary of approximately 200 metres in length has not been delim-
                     ited, which is not the intention of the 1929 Treaty of Lima and the Final
                     Act. The second problem, according to Peru, is that a maritime boundary
                     cannot start on dry land some 200 metres inland from the coast, referring
                     to what it claims to be a “cardinal principle” of maritime entitlement that
                     the “land dominates the sea”. Alternatively, Peru notes that Chile’s inter-
                     pretation requires that the maritime boundary starts where the parallel
                     passing through Boundary Marker No. 1 reaches the sea, with this being
                     inconsistent with the 1929 Treaty of Lima and the Joint Instructions
                     which clearly refer to the land boundary as following an arc southward
                     from Boundary Marker No. 1. Peru argues that, at least until the 1990s,
                     Chile’s own cartographic and other practice clearly acknowledges the
                     starting‑point of the land boundary as being Point Concordia, a point
                     recognized as distinct from Boundary Marker No. 1.
61
                 terrestre parte d’un point sur la côte, les représentants des Parties étant char-
                 gés de veiller à l’installation d’une borne pour indiquer ce point de départ. Il
                 fait valoir que, dans un procès-verbal faisant suite à une réunion de plénipo-
                 tentiaires, daté du 5 août 1930 et signé par l’ambassadeur du Chili au Pérou
                 et par le ministre péruvien des relations extérieures, les Parties avaient consi-
                 gné « l’emplacement et les caractéristiques définitifs » de chacune des bornes,
                 et reconnu que celles-ci marquaient, dans l’ordre de leur numérotation à
                 partir de l’océan Pacifique, la frontière terrestre les séparant.
                    157. Le Pérou estime que l’affirmation du Chili selon laquelle la
                 borne no 1 constitue le point de départ de la frontière terrestre se heurte à
                 deux difficultés insurmontables. En premier lieu, cela signifierait selon lui
                 qu’un segment de la frontière terrestre d’approximativement 200 mètres de
                 long n’aurait pas été délimité, ce qui n’était prévu ni par le traité de Lima
                 de 1929 ni par le rapport final. En second lieu, se réclamant de ce qu’il
                 qualifie de « principe fondamental » en matière de droits à des espaces mari-
                 times, à savoir que « la terre domine la mer », le Pérou fait valoir qu’une
                 frontière maritime ne saurait commencer sur la terre ferme, à quelque
                 200 mètres de la côte. A titre subsidiaire, il signale que l’interprétation
                 chilienne exigerait que la frontière maritime commence là où le parallèle
                 passant par la borne no 1 aboutit en mer, ce qui irait à l’encontre du traité
                 de Lima de 1929 et des directives conjointes, dans lesquelles la frontière
                 terrestre est clairement présentée comme suivant un arc incurvé vers le sud
                 à partir de la borne no 1. Il avance que, au moins jusque dans les années 1990,
                 la propre pratique du Chili, notamment cartographique, montrait claire-
                 ment qu’il reconnaissait que le point de départ de la frontière terrestre était
                 le point Concordia, et que ce point était distinct de la borne no 1.
                    158.  Le Chili avance que les arrangements relatifs aux phares de 1968-
                 1969 sont aussi pertinents en ce qu’ils se sont accompagnés d’une vérifica-
                 tion conjointe de l’emplacement exact de la borne no 1. Selon lui, la
                 déclaration de Santiago de 1952 ne précisait pas quel était le parallèle pas-
                 sant par le point où la frontière terrestre aboutissait en mer. Il était diffi-
                 cile, pour les marins, de reconnaître et de respecter le parallèle, ce qui
                 occasionna des difficultés pratiques entre les Parties et les amena à conve-
                 nir de le signaler par deux phares alignés sur la borne no 1. Le Chili fait
                 référence à un document daté du 26 avril 1968 et signé par les deux Par-
                 ties, qui constate, selon lui, l’accord intervenu entre celles-ci sur le fait que
                 le parallèle à signaler par les phares était bien celui qui constituait la fron-
                 tière maritime. Ainsi, le Chili soutient que « [l]es accords de 1968-1969 et
                 le processus de signalisation dans son ensemble ont confirmé que la
                 borne no 1 était le point de référence pour déterminer le parallèle de lati-
                 tude devant servir de frontière maritime entre les Parties ». Il ajoute que
                 celles-ci ont par ailleurs eu recours au parallèle passant par ce point
                 comme frontière maritime pour décider de l’interception de navires étran-
                 gers et de l’engagement de poursuites à leur encontre. Il avance en outre
                 que la pratique péruvienne entre 1982 et 2001 va dans le même sens et
                 confirme l’hypothèse suivant laquelle le parallèle passant par la borne no 1
                 était considéré comme la limite méridionale du territoire péruvien.
61
                        161.  Peru contends that Chile has sought, in recent years, to unsettle
                     what it claims to be the Parties’ previous agreement that the starting‑point
                     of the land boundary is Point Concordia, referring in this regard to an
                     incident in early 2001 in which Chile is alleged to have placed a surveil-
                     lance booth between Boundary Marker No. 1 and the seashore, an action
                     which elicited an immediate protest from Peru, with this booth being sub-
                     sequently removed. Chile claims that its decision to remove this booth
                     was motivated by the proposals of the armies of both Parties that no
                     surveillance patrols occur within 100 metres of the international land
                     boundary, with Chile claiming that it duly reserved its position regarding
                     the course of the land boundary. Peru refers also in this regard to Chilean
                     attempts to pass internal legislation in 2006‑2007 referring to the starting-
                     point of the land boundary as the intersection with the seashore of the
                     parallel passing through Boundary Marker No. 1, rather than Point Con-
                     cordia. Chile considers that its failure to pass the relevant legislation in its
                     originally proposed form was not connected to the substance of the afore-
                     mentioned reference.
                                                            *
                       162.  The Court notes that on 20 October 2000, Peru communicated to
                     Chile that the Parties disagreed concerning the status of the parallel pass-
                     ing through Boundary Marker No. 1 as a maritime boundary. On 9 Janu-
                     ary 2001, Peru informed the Secretary‑General of the United Nations
                     that it did not agree with Chile’s understanding that a parallel constituted
                     the maritime boundary between them at 18° 21´ 00˝ S. On 19 July 2004,
62
                                                       *
                    162. La Cour observe que, le 20 octobre 2000, le Pérou a signalé au
                 Chili l’existence d’un désaccord entre eux concernant la vocation du paral-
                 lèle passant par la borne no 1 à servir de frontière maritime. Le 9 jan-
                 vier 2001, il a informé le Secrétaire général de l’Organisation des
                 Nations Unies de son désaccord avec l’interprétation chilienne selon
                 laquelle la frontière maritime séparant les deux Etats serait constituée par
62
                     Peru described the situation as being one in which exchanges between the
                     Parties had revealed “totally dissenting and opposed juridical positions
                     about the maritime delimitation which, in accordance with international
                     law, evidence a juridical dispute”. In such circumstances, the Court will
                     not consider the arguments of the Parties concerning an incident involv-
                     ing a surveillance booth in 2001, the Peruvian Maritime Domain Base-
                     lines Law dated 3 November 2005 or the Chilean legislative initiatives in
                     2006‑2007, as such events occurred after it had become evident that a
                     dispute concerning this issue had arisen and thus these actions could be
                     perceived as motivated by the Parties’ positions in relation thereto.
                        164.  The Court notes that during the early preparations for the light-
                     house arrangements in April 1968 (discussed at paragraph 96 above)
                     delegates of both Parties understood that they were preparing for the
                      materialization of the parallel running through Boundary Marker No. 1,
                      which the delegates understood to be the maritime frontier, and that the
                      delegates communicated such understanding to their respective Govern-
                      ments.
                        165.  The Governments of both Parties then confirmed this understand-
                      ing. The Note of 5 August 1968 from the Secretary‑General of Foreign
                      Affairs of Peru to the chargé d’affaires of Chile states :
63
63
64
64
                        169. The Court observes that both Parties thus clearly refer to their
                     understanding that the task which they are jointly undertaking involves
                     the materialization of the parallel of the existing maritime frontier, with
                     such parallel understood to run through Boundary Marker No. 1.
                        170.  In order to determine the starting‑point of the maritime bound-
                     ary, the Court has considered certain cartographic evidence presented by
                     the Parties. The Court observes that Peru presents a number of official
                     maps of Arica, dated 1965 and 1966, and of Chile, dated 1955, 1961 and
                     1963, published by the Instituto Geográfico Militar de Chile, as well as an
                     excerpt from Chilean Nautical Chart 101 of 1989. However, these mater
                     ials largely focus on the location of the point “Concordia” on the coast
                     and do not purport to depict any maritime boundary.
                        172.  The only Chilean map referred to by Peru which appears to depict
                     the maritime boundary along a parallel passing through Boundary
                     Marker No. 1 is an excerpt from Chilean Nautical Chart 1111 of 1998.
                     This map, however, confirms the agreement between the Parties of
                     1968‑1969. The Court considers that it is unable to draw any inference
                     from the 30‑year delay in such cartographic depiction by Chile.
                        173.  The evidence presented in relation to fishing and other maritime
                     practice in the region does not contain sufficient detail to be useful in the
                     present circumstances where the starting‑points of the maritime boundary
                     claimed by each of the Parties are separated by a mere eight seconds of
                     latitude, nor is this evidence legally significant.
                        174.  The Court considers that the maritime boundary which the Parties
                     intended to signal with the lighthouse arrangements was constituted by the
                     parallel passing through Boundary Marker No. 1. Both Parties subse-
                     quently implemented the recommendations of the 1969 Act by building
                     the lighthouses as agreed, thus signalling the parallel passing through
                     Boundary Marker No. 1. The 1968‑1969 lighthouse arrangements there-
                     fore serve as compelling evidence that the agreed maritime boundary fol-
                     lows the parallel that passes through Boundary Marker No. 1.
                        175.  The Court is not called upon to take a position as to the location
                     of Point Concordia, where the land frontier between the Parties starts. It
                     notes that it could be possible for the aforementioned point not to coin-
                     cide with the starting‑point of the maritime boundary, as it was just
                     defined. The Court observes, however, that such a situation would be the
                     consequence of the agreements reached between the Parties.
                        176.  The Court thus concludes that the starting‑point of the maritime
                     boundary between the Parties is the intersection of the parallel of latitude
                     passing through Boundary Marker No. 1 with the low‑water line.
65
                     169. La Cour fait observer que les deux Parties ont ainsi clairement
                  reconnu qu’elles entendaient procéder conjointement à la matérialisation
                  du parallèle constituant la frontière maritime existante, étant convenues
                  que ce parallèle était celui qui passait par la borne no 1.
                     170. Afin de déterminer le point de départ de la frontière maritime, la
                  Cour a examiné certains éléments de preuve cartographiques soumis par les
                  Parties. Elle remarque que le Pérou présente plusieurs cartes officielles
                  d’Arica datant de 1965 et 1966, et du Chili datant de 1955, 1961 et 1963,
                  publiées par l’Instituto Geográfico Militar de Chile, ainsi qu’un extrait
                  de la carte marine chilienne no 101 de 1989. Toutefois, ces documents
                  concernent dans une large mesure l’emplacement du point « Concordia »
                 sur la côte et ne sont pas censés représenter une quelconque frontière
                 maritime.
                     171. De même, la Cour constate que plusieurs des exemples sur les-
                  quels s’appuie le Chili pour établir la pratique péruvienne postérieure
                  à 1968 manquent de pertinence en ce qu’ils concernent la question du
                  tracé de la frontière terrestre.
                     172.  La seule carte chilienne mentionnée par le Pérou qui semble repré-
                  senter la frontière maritime le long du parallèle passant par la borne no 1
                  est un extrait de la carte marine chilienne no 1111 de 1998. Cette carte
                  confirme toutefois l’accord intervenu en 1968-1969 entre les Parties. La
                  Cour estime qu’elle n’est pas en mesure de déduire quoi que ce soit des
                  trente années que le Chili a mises pour élaborer cette carte.
                     173.  Les éléments de preuve concernant la pêche et les autres activités
                  en mer dans la région ne sont pas suffisamment détaillés pour être utiles
                  dans une situation où, comme en l’espèce, les points de départ de la fron-
                  tière maritime revendiqués par chacune des Parties ne sont séparés que
                  par huit secondes de latitude et que ces éléments de preuve n’ont guère de
                  poids.
                     174.  La Cour considère que la frontière maritime que les Parties enten-
                  daient signaler au moyen des arrangements relatifs aux phares était consti-
                  tuée par le parallèle passant par la borne no 1. Les deux Parties ont, par la
                  suite, mis en œuvre les recommandations contenues dans le rapport
                  conjoint de 1969 en érigeant les phares, comme elles en étaient convenues,
                  et ainsi signalé le parallèle passant par la borne no 1. Dès lors, les arrange-
                  ments de 1968-1969 relatifs aux phares attestent de manière convaincante
                  que la frontière maritime convenue suit le parallèle passant par la borne
                  no 1.
                     175.  La Cour n’est pas appelée à se prononcer sur l’emplacement du
                  point Concordia, où commence la frontière terrestre. Elle relève que
                  ce dernier point pourrait ne pas coïncider avec le point de départ de la
                  frontière maritime, tel qu’il vient d’être défini. La Cour note cependant
                  qu’une telle situation serait la conséquence des accords intervenus entre
                  les Parties.
                     176.  La Cour conclut donc que le point de départ de la frontière mari-
                  time entre les Parties est situé à l’intersection du parallèle de latitude pas-
                  sant par la borne no 1 avec la laisse de basse mer.
65
66
                    177.  Ayant conclu qu’il existe entre les Parties une frontière maritime
                 unique agréée et que celle-ci part de l’intersection entre le parallèle de
                 latitude passant par la borne frontière no 1 et la laisse de basse mer, pour
                 suivre ce parallèle sur 80 milles marins, la Cour déterminera à présent le
                 tracé de la frontière maritime au-delà de cette distance.
                    178.  Si le Chili a signé et ratifié la CNUDM, le Pérou n’est pas partie à
                 cette convention. Les Parties revendiquent l’une et l’autre des droits à des
                 espaces maritimes s’étendant sur 200 milles marins. Aucune d’elles ne pré-
                 tend à un plateau continental étendu dans la zone qui est en cause en la
                 présente affaire. Le Chili revendique une mer territoriale de 12 milles marins,
                 ainsi qu’une zone économique exclusive et un plateau continental jusqu’à une
                 distance de 200 milles marins depuis la côte. Le Pérou prétend à un « domaine
                 maritime » de 200 milles marins. L’agent du Pérou a formellement déclaré,
                 au nom de son gouvernement, que « l’expression « domaine maritime » qui
                 figure dans [l]a Constitution [péruvienne] est utilisée en conformité avec la
                 définition des espaces maritimes prévus par la convention de 1982 ». La Cour
                 prend note de cette déclaration qui exprime un engagement formel du Pérou.
                    179. La Cour se fondera sur les dispositions du paragraphe 1 des
                 articles 74 et 83 de la CNUDM, lesquels, comme elle l’a reconnu, reflètent
                 le droit international coutumier (Délimitation maritime et questions terri
                 toriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), fond, arrêt, C.I.J.
                 Recueil 2001, p. 91, par. 167 ; Différend territorial et maritime (Nicaragua
                 c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 674, par. 139). Le libellé
                 de ces dispositions est identique, à cette différence près que l’article 74
                 concerne la zone économique exclusive et l’article 83, le plateau continen-
                 tal. Elles se lisent comme suit :
                         « La délimitation de la zone économique exclusive [du plateau
                      continental] entre Etats dont les côtes sont adjacentes ou se font face
                      est effectuée par voie d’accord conformément au droit international
                      tel qu’il est visé à l’article 38 du Statut de la Cour internationale de
                      Justice, afin d’aboutir à une solution équitable. »
                    180.  Pour parvenir à une solution équitable, la Cour a habituellement
                 recours à une méthode comportant trois étapes. Premièrement, elle trace,
                 sauf raisons impératives contraires, une ligne d’équidistance provisoire.
                 Dans un deuxième temps, elle examine s’il existe des circonstances perti-
                 nentes pouvant appeler l’ajustement de cette ligne pour parvenir à un
                 résultat équitable. La troisième étape consiste à rechercher si la ligne, une
                 fois ajustée, a pour effet de créer une disproportion marquée entre les
                 espaces maritimes attribués à chacune des parties dans la zone pertinente,
                 par rapport à la longueur de leurs côtes pertinentes (Délimitation mari
                 time en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), arrêt, C.I.J. Recueil 2009,
                 p.  101‑103, par. 115-122 ; Différend territorial et maritime (Nicaragua
                 c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 695‑696, par. 190-193).
                    181.  En la présente affaire, le Pérou a proposé de suivre cette démarche en
                 trois étapes pour effectuer la délimitation de la frontière maritime entre les
66
                     States. Peru makes the three following points. First, the relevant coasts
                     and the relevant area within which the delimitation is to be effected are
                     circumscribed by the coasts of each Party lying within 200 nautical miles
                     of the starting-point of their land boundary. The construction of a provi-
                     sional equidistance line within that area is a straightforward exercise. Sec-
                     ondly, there are no special circumstances calling for an adjustment of the
                     provisional equidistance line and it therefore represents an equitable mari-
                     time delimitation : the resulting line effects an equal division of the Par-
                     ties’ overlapping maritime entitlements and does not result in any undue
                     encroachment on the projections of their respective coasts or any cut‑off
                     effect. Thirdly, the application of the element of proportionality as an ex
                     post facto test confirms the equitable nature of the equidistance line.
                        183. In the present case, the delimitation of the maritime area must
                     begin at the endpoint of the agreed maritime boundary which the Court
                     has determined is 80 nautical miles long (Point A). In practice, a number
                     of delimitations begin not at the low‑water line but at a point further sea-
                     ward, as a result of a pre‑existing agreement between the parties (Delimita
                     tion of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area (Canada/United
                     States of America), Judgment, I.C.J. Reports 1984, pp. 332‑333, para. 212 ;
                     Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Camer
                     oon v. Nigeria : Equatorial Guinea intervening), Judgment, I.C.J. Reports
                     2002, pp. 431‑432, paras. 268‑269 ; Maritime Delimitation in the Black Sea
                     (Romania v. Ukraine), Judgment, I.C.J. Reports 2009, p. 130, para. 218).
                     The situation the Court faces is, however, unusual in that the starting‑point
                     for the delimitation in this case is much further from the coast : 80 nautical
                     miles from the closest point on the Chilean coast and about 45 nautical
                     miles from the closest point on the Peruvian coast.
                        184. The usual methodology applied by the Court has the aim of
                     achieving an equitable solution. In terms of that methodology, the Court
                     now proceeds to the construction of a provisional equidistance line which
                     starts at the endpoint of the existing maritime boundary (Point A).
                        185.  In order to construct such a line, the Court first selects appropriate
                     base points. In view of the location of Point A at a distance of 80 nautical
                     miles from the coast along the parallel, the nearest initial base point on the
                     Chilean coast will be situated near the starting‑point of the maritime
                     boundary between Chile and Peru, and on the Peruvian coast at a point
                     where the arc of a circle with an 80‑nautical‑mile radius from Point A
                     intersects with the Peruvian coast. For the purpose of constructing a pro-
                     visional equidistance line, only those points on the Peruvian coast which
                     are more than 80 nautical miles from Point A can be matched with points
                     at an equivalent distance on the Chilean coast. The arc of a circle indicated
67
67
                     on sketch‑map No. 3 is used to identify the first Peruvian base point. Fur-
                     ther base points for the construction of the provisional equidistance line
                     have been selected as the most seaward coastal points “situated nearest to
                     the area to be delimited” (Maritime Delimitation in the Black Sea (Roma
                     nia v. Ukraine), Judgment, I.C.J. Reports 2009, p. 101, para. 117). These
                     base points are situated to the north‑west of the initial base point on the
                     Peruvian coast and south of the initial base point on the Chilean coast. No
                     points on the Peruvian coast which lie to the south‑east of that initial point
                     on that coast can be matched with points on the Chilean coast, as they are
                     all situated less than 80 nautical miles from Point A (see sketch‑map
                     No. 3 : Construction of the provisional equidistance line, p. 68).
                        186.  The provisional equidistance line thus constructed runs in a gen-
                     eral south‑west direction, almost in a straight line, reflecting the smooth
                     character of the two coasts, until it reaches the 200‑nautical‑mile limit
                     measured from the Chilean baselines (Point B). Seaward of this point the
                     200‑nautical‑mile projections of the Parties’ coasts no longer overlap.
                        187.  Before continuing the application of the usual methodology, the
                     Court recalls that, in its second submission, Peru requested the Court to
                     adjudge and declare that, beyond the point where the common maritime
                     boundary ends, Peru is entitled to exercise sovereign rights over a mari-
                     time area lying out to a distance of 200 nautical miles from its baselines
                     (see paragraphs 14 to 15 above). This claim is in relation to the area in a
                     darker shade of blue in sketch‑map No. 2 (see paragraph 22 above).
                        188. Peru contends that, in the maritime area beyond 200 nautical
                     miles from the Chilean coast but within 200 nautical miles of its own
                     coast, it has the rights which are accorded to a coastal State by general
                     international law and that Chile has no such rights.
68
68
                               Construction of the
                          provisional equidistance line                                    PERU
                            This sketch-map has been prepared
                               for illustrative purposes only.
                            Mercator Projection (18° 20' S)
                                      WGS 84
                                                                                     Ilo
                                                                                                                    BOLIVIA
Tacna
                                                                                 A
                                                                                                    Arica
PACIFIC C CHILE
                                        OCEAN
                                                        200 nautical miles
                                                        from Chile's coast
1/12/14 08:59
5 CIJ1057.indb 135
                                      Croquis n° 3:
                                   Construction de la
                           ligne d'équidistance provisoire                               PÉROU
                                     Ce croquis a été établi
                                    à seule fin d'illustration.
                              Projection de Mercator (18° 20' S)
                                           WGS 84                                                                BOLIVIE
                                                                                   Ilo
Tacna
                                                                               A
                                                                                                 Arica
                                                                                                                                      - 64 -
                                                                                                                           différend maritime
                                         OCÉAN
                                                                           C                             CHILI
                                      PACIFIQUE
69
1/12/14 08:59
                     69 	                   maritime dispute (judgment)
                        191. The Court must now determine whether there are any relevant
                     circumstances calling for an adjustment of the provisional equidistance
                     line, with the purpose, it must always be recalled, of achieving an equita-
                     ble result. In this case, the equidistance line avoids any excessive amputa-
                     tion of either State’s maritime projections. No relevant circumstances
                     appear in the record before the Court. There is accordingly no basis for
                     adjusting the provisional equidistance line.
                        192.  The next step is to determine whether the provisional equidistance
                     line drawn from Point A produces a result which is significantly dispropor-
                     tionate in terms of the lengths of the relevant coasts and the division of the
                     relevant area. The purpose is to assess the equitable nature of the result.
                        193.  As the Court has already noted (see paragraph 183 above), the exis-
                     tence of an agreed line running for 80 nautical miles along the parallel of
                     latitude presents it with an unusual situation. The existence of that line
                     would make difficult, if not impossible, the calculation of the length of the
                     relevant coasts and of the extent of the relevant area, were the usual math-
                     ematical calculation of the proportions to be undertaken. The Court recalls
                     that in some instances in the past, because of the practical difficulties aris-
                     ing from the particular circumstances of the case, it has not undertaken
                     that calculation. Having made that point in the case concerning the Conti
                     nental Shelf (Libyan Arab Jamahiriya/Malta) (Judgment, I.C.J. Reports
                     1985, p. 53, para. 74), it continued in these terms :
                          “if the Court turns its attention to the extent of the areas of shelf lying
                          on each side of the line, it is possible for it to make a broad assessment
                          of the equitableness of the result, without seeking to define the equities
                          in arithmetical terms” (ibid., p. 55, para. 75).
                     More recently, the Court observed that, in this final phase of the delimita-
                     tion process, the calculation does not purport to be precise and is approxi
                     mate ; “[t]he object of delimitation is to achieve a delimitation that
                     is equitable, not an equal apportionment of maritime areas” (Maritime
                     Delimitation in the Black Sea (Romania v. Ukraine), Judgment, I.C.J.
                     Reports 2009, p. 100, para. 111 ; see similarly Maritime Delimitation in the
                     Area between Greenland and Jan Mayen (Denmark v. Norway), Judgment,
                     I.C.J. Reports 1993, pp. 66‑67, para. 64, and p. 68, para. 67, referring to
                     difficulties, as in the Continental Shelf (Libyan Arab Jamahiriya/Malta)
                     case, in defining with sufficient precision which coasts and which areas
                     were to be treated as relevant ; and Land and Maritime Boundary between
                     Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria : Equatorial Guinea interven
                     ing), Judgment, I.C.J. Reports 2002, pp. 433‑448, paras. 272‑307, where
                     although the Court referred to the relevant coastlines and the relevant
                     area, it made no precise calculation of them). In such cases, the Court
                     engages in a broad assessment of disproportionality.
                       194.  Given the unusual circumstances of this case, the Court follows
                     the same approach here and concludes that no significant disproportion is
70
70
                                                                                            Ilo
                                                                                                                           BOLIVIA
Tacna
                                                                                        A
                                                                                                           Arica
                                                                                    C                              CHILE
                                          OCEAN
1/12/14 08:59
5 CIJ1057.indb 139
                                           Croquis n° 4:
                             Tracé de la frontière maritime
                                         Ce croquis a été établi
                                        à seule fin d'illustration.                                    PÉROU
                               Projection de Mercator (18° 20' S)
                                            WGS 84
                                                                                                 Ilo
                                                                                                                               BOLIVIE
Tacna
                                                                                             A
                                                                                                               Arica
                                             OCÉAN
                                                                                         C                             CHILI
                                         PACIFIQUE
71
1/12/14 08:59
                     71 	                  maritime dispute (judgment)
                     evident, such as would call into question the equitable nature of the pro-
                     visional equidistance line.
                        195. The Court accordingly concludes that the maritime boundary
                     between the two Parties from Point A runs along the equidistance line to
                     Point B, and then along the 200‑nautical‑mile limit measured from the
                     Chilean baselines to Point C (see sketch‑map No. 4 : Course of the mari-
                     time boundary, p. 70).
VII. Conclusion
                                                           *
                       197. In view of the circumstances of the present case, the Court has
                     defined the course of the maritime boundary between the Parties without
                     determining the precise geographical co‑ordinates. Moreover, the Court
                     has not been asked to do so in the Parties’ final submissions. The Court
                     expects that the Parties will determine these co‑ordinates in accordance
                     with the present Judgment, in the spirit of good neighbourliness.
                                                           *
                                                         *   *
                       198.  For these reasons,
                       The Court,
                       (1)  By fifteen votes to one,
                       Decides that the starting‑point of the single maritime boundary delimit-
                     ing the respective maritime areas between the Republic of Peru and the
                     Republic of Chile is the intersection of the parallel of latitude passing
                     through Boundary Marker No. 1 with the low‑water line ;
                       in favour : President Tomka ; Vice-President Sepúlveda-Amor ; Judges
                         Owada, Abraham, Keith, Bennouna, Skotnikov, Cançado Trindade,
                         Yusuf, Xue, Donoghue, Sebutinde, Bhandari ; Judges ad hoc Guillaume,
                         Orrego Vicuña ;
                       against : Judge Gaja ;
                       (2) By fifteen votes to one,
                       Decides that the initial segment of the single maritime boundary fol-
                     lows the parallel of latitude passing through Boundary Marker No. 1
                     westward ;
72
VII. Conclusion
                   196.  La Cour conclut que la frontière maritime entre les Parties part
                 du point d’intersection entre le parallèle de latitude passant par la
                 borne frontière no 1 et la laisse de basse mer, et longe ce parallèle sur une
                 distance de 80 milles marins jusqu’au point A. A partir de ce point, elle
                 suit la ligne d’équidistance jusqu’au point B, puis la limite des 200 milles
                 marins mesurée depuis les lignes de base du Chili, jusqu’au point C.
                                                        *
                    197. Etant donné les circonstances de la présente espèce, la Cour a
                 déterminé le tracé de la frontière maritime entre les Parties sans en préci-
                 ser les coordonnées géographiques exactes. Les Parties ne lui ont d’ail-
                 leurs pas demandé de le faire dans leurs conclusions finales. La Cour
                 attend d’elles qu’elles procèdent à la détermination de ces coordonnées
                 conformément au présent arrêt et dans un esprit de bon voisinage.
                                                        *
                                                      *   *
                     198.  Par ces motifs,
                     La Cour,
                     1) Par quinze voix contre une,
                   Décide que le point de départ de la frontière maritime unique délimi-
                 tant les espaces maritimes respectifs de la République du Pérou et de la
                 République du Chili est situé à l’intersection du parallèle de latitude pas-
                 sant par la borne frontière no 1 avec la laisse de basse mer ;
                     pour :   M.  Tomka,       président ; M.  Sepúlveda-Amor, vice-président ;
                       MM. Owada, Abraham, Keith, Bennouna, Skotnikov, Cançado Trindade,
                       Yusuf, Mmes Xue, Donoghue, Sebutinde, M. Bhandari, juges ; MM.  Guil-
                       laume, Orrego Vicuña, juges ad hoc ;
                     contre : M.  Gaja, juge ;
                     2) Par quinze voix contre une,
                   Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en
                 direction de l’ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière
                 no  1 ;
72
73
73
                     	(Signed) Peter Tomka,
                     	President.
                     	(Signed) Philippe Couvreur,
                     	Registrar.
                     	(Initialled) P.T.
                     	(Initialled) Ph.C.
74
                 	         Le président,
                 	(Signé) Peter Tomka.
                 	             Le greffier,
                 	(Signé) Philippe Couvreur.
                 	(Paraphé) P.T.
                 	(Paraphé) Ph.C.
74