0% found this document useful (0 votes)
37 views44 pages

Chargeur de Batterie Optimate - 6

Notice chargeur de batterie

Uploaded by

romain.catalarom
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
37 views44 pages

Chargeur de Batterie Optimate - 6

Notice chargeur de batterie

Uploaded by

romain.catalarom
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

select 12V 6A INSTRUCTIONS FOR USE

IMPORTANT: Read completely


before charging
MODEL : TM370, TM371, TM372.
AC: 100 – 240V 50-60Hz MODE D’EMPLOI
0.36A @ 240V / 0.92A @ 100V IMPORTANT: à lire avant
DC : 72W  12V 6A d’utiliser l’appareil
Thermally adjusted
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato

+ - 1 x 12V ISTRUZIONI PER L’USO


STD / AGM-MF / GEL IMPORTANTE: da leggere prima
3 - 144Ah (max. Ah rating di utilizzare l’apparecchio
based on 24 hour charge).
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen

GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor
gebruik

INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga
instruktioner för användningen
innan du använder laddaren
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
ВАЖНО: Прочти полностью
перед использованием
取扱説明書
重要:充電器をご使用になる前に本 JP
書を必ず最後までお読みください。

Automatic charger for 12V lead-acid batteries • Chargeur automatique


pour batteries 12V plomb-acide • Cargador automático para baterías 12V
plomo-ácido • Caricabatterie automatico per batterie 12V piombo-acido
• Automatische Ladegerät für 12V Blei-Säure Batterien • Automatische
lader voor 12V loodzuur accu’s • Automatisk diagnostisk laddare för 12V
blybatterier • Автоматическое зарядное устройство для 12В
свинцово-кислотных ккумуляторных батарей • 12V鉛バッテリー専
用全自動バッテリー診断機能付充電器
copyright © 2020 TecMate International
TM370-IN1-200604.indd
LEDs / Select 12V 6A
1 2 3 Power 13.6V
Supply
13.6V
12.2V

13.6V

1a 1b 7 6
14.4V 2 8
14.7V
14 PS
. 4 V .
5 24-7
7V
14

4
P

3
ly

w
er Supp
o

12V

SOC% / State Of Charge %


AGM 0 20 40 60 80 100%

7 6 6
8 8 7 7
STD 0 40 60 80 100%
IMPORTANT SAFETY
select 12V 6A INSTRUCTIONS FOR CANADA & USA
SAVE THESE INSTRUCTIONS. THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE OPTIMATE 6 BATTERY CHARGER. IT IS OF THE
UTMOST IMPORTANCE THAT EACH TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ
AND EXACTLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.

SAFETY US & CAN


Automatic charger for 12V lead-acid batteries
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
1. CAUTION : DO NOT CONNECT TO GROUND.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock,
or injury to persons.
4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure that :
a) pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b) the extension cord is properly wired and in good electrical condition, and
c) the conductor wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in the table below.

AC INPUT RATING IN AMPERES LENGTH OF CORD, AWG SIZE


Equal to or greater than But less than FEET (m) OF CORD
2A 3A 25 (17.6) 18
50 (15.2) 18
100 (30.5) 14

6. Do not operate charger with damaged cord or plug – replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped,or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.Clean only with slightly moist,not wet, cloth.Do not use solvents.
10. WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE
INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer
and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on
these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS.
a) Someone should be within range of your voice OR close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery acid contacts or enters eye, flood eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical
attention immediately. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters
an eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical
part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid
battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
i) NEVER charge a frozen battery.

1
12. PREPARING TO CHARGE
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge,always remove grounded terminal from battery first.
Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully
blown away by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps purge
excessive gas from cells. Do not overfill. For a battery without cell caps, such as valve regulated lead acid (VRLA) or absorbed glass
mat (AGM) batteries, carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging
and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to vehicle or battery user’s manual and BEFORE MAKING
SAFETY US & CAN

THE BATTERY CONNECTIONS, MAKE SURE THAT THE VOLTAGE OF THE BATTERY YOU ARE GOING TO
CHARGE MATCHES THE OUTPUT VOLTAGE OF THE CHARGER.
13. CHARGER LOCATION.
a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above batterv being charged; gases from battery will corrode and damage the charger.
c) Never allow battery acid to drip on charger when reading gravity or filling battery. Do not operate charger in a closed-in area or
restrict ventilation in any way.
d) Do not set a battery on top of charger. IMPORTANT : Place charger on a hard flat surface or mount onto a vertical surface. Do not
place on plastic, leather or textile surface.
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect DC output clips only after setting any charger switches to off position and removing AC
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other, however should this happen no damage will result to
the charger circuit & the automatic charging programme will just reset to «start».
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), and 16(b) through 16(d).
NOTE : This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. Set charger switches to off position and/or remove AC cord from electrical outlet,
disconnect the battery clips, then reconnect correctly according to the instructions below.
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR A BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Position AC and DC cords so as to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan -blades, belts,pulleys,and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts.POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG,
N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles), see (e). If positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, + )
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG. N , -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,remove clip from vehicle chassis,and then
remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG,N, -) post.
b) This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. The charger does not allow charge current unless a voltage of
at least 2V is sensed.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible. Then connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to
NEGATIVE (NEG, N.-) battery post of the battery.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure & break first connection
while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed & charged on shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.

2
select 12V 6A
AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES.
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced

SAFETY
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
SAFETY WARNING AND NOTES: Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent flame or sparks near batteries. Disconnect
AC power supply before making or breaking DC/battery connections. Battery acid is highly corrosive. Wear protective clothing and
eyewear and avoid contact. In case of accidental contact, wash immediately with soap and water. Check that the battery posts are
not loose; if so, have the battery professionally assessed. If the battery posts are corroded, clean with a copper wire brush; if greasy
or dirty clean with a rag damped in detergent. Use the charger only if the input and output leads and connectors
are in good, undamaged condition. If the input cable is damaged, it is essential to have it replaced
without delay by the manufacturer, his authorised service agent or a qualified workshop, to avoid
danger. Protect your charger from acid and acid fumes and from damp and humid conditions both during use and in storage.
Damage resulting from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not covered by warranty. Distance the charger
from the battery during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If using it in the horizontal
orientation, place the charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided in the
enclosure base to attach the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by
minimizing such exposure. Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic
components, connectors or plugs, is not covered by warranty.
CONNECTING THE CHARGER TO THE BATTERY
1. Disconnect AC power supply before making or breaking DC / battery connections.
2. If charging a battery in the vehicle with the battery clips, before making connections, first check that the battery clips can be
safely and securely positioned clear from surrounding wiring, metal tubing or the chassis. Make connections in the following
order: First connect to the battery terminal not connected to the chassis (normally positive), then
connect the other battery clip (normally negative) to the chassis well away from the battery and
fuel line. Always disconnect in reverse sequence.
3. When charging a battery out of the vehicle with the battery clips, place it in a well ventilated area. Connect the charger to the
battery: RED clamp to POSITIVE (POS, P or +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N or –) terminal. Make sure the
connections are firm and secure. Good contact is important.
4. If the battery is deeply discharged (and possibly sulphated), remove from the vehicle and inspect the battery before
connecting the charger for a recovery attempt. Visually check the battery for mechanical defects such as a bulging or
cracked casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells can be seen from the
outside, examine the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white
matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the
battery professionally assessed.
5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions
carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.

OPERATING INSTRUCTIONS
PROCEEDING TO CHARGE:
CHARGING TIME : Charge time on a flat but otherwise undamaged battery: a 100Ah 12V should take no more than about 18
hours to progress to the self-discharge check. Deep-discharged batteries may take significantly longer, a full charge may not be
achieved within the 72 hour charge safety limit.
°t : The charge voltage is inversely regulated according to ambient temperature i.e. voltage is increased at lower temperature,
decreased at higher temperature. Adjustment: -0.004V / cell / °C above or below 20°C (68°F).
CHARGE (14.4V / 14.7V) : Two charge voltage levels are available for selection, both delivering Ampmatic
controlled charge with all STEPS active, suitable for recharge and long term maintenance of any size battery.
POWER SUPPLY : Delivers stable power at maximum current for vehicle system reprogramming, show room vehicle
demo or retaining memorised settings when battery cables are disconnected, either to fit powered accessories directly to
3
/om6select
12V 6A
1 2 3 Power 13.6V
the battery or when battery is replaced. Supply

STEP 1 LED #1a / 1b / 2: 13.6VPush and release the SELECT pushbutton. The mode selection
12.2Vwhen the button is released.
Selection Confirms AC power changes
optimate1.comsupply to the SAVE (#3), CHARGE (#4), OPTIMIZE (#5) and TEST (#6,7,8) LEDs
/om6select charger and flash twice to confirm the new selection is in memory. Selection
selected mode. remains even if AC power is lost.
14.4V & 13.6V

1aselect
CHARGE MODES: LED #1a = 14.4V. LED #1b = 14.7V.
1b 2 12V 86A 7 6
14.7V
charge A charge mode automatically activates and will proceed to STEP 3 if
AUTOMATIC BATTERY CHARGER
modes. 14.4V
14.7V
connected battery voltage is at least 0.5 Volt.
With battery connected, if a new selection is made or AC power is
+ TESTER + MAINTAINER 14 PS
5 .4
V . lost & again recovered, the charge program will restart from STEP 3.
24-7
selectBATTERIES
7V
14

14.7V selection - This higher charge voltage is only suitable for


FOR 12V LEAD-ACID 12V 6A
AUTOMATIC BATTERY CHARGER
4
certain premium AGM or sealed deep cycle / traction 12V lead-acid
batteries. Other 12V lead-acid batteries will be overcharged and may
suffer permanent damage. Confirm battery charge voltage
P

12V 6A 3
ly

w p
+ TESTER + eMAINTAINER
o

r Sup requirement before making the 14.7V selection. If you are not sure,
select 14.4V. It is safe for any 12V lead-acid battery.
FOR PS12V LEAD-ACID BATTERIES
- (Power PS (Power Supply): LED #2.
2 3 Power 13.6V
supply Supply A fixed 13.6V is delivered, with up to 5 Amps of current available.
12V
mode.
13.6V 6A 12V
LED indication during Power Supply mode:
LED #6, #7, #8 = voltage at 13.6V, current draw below 5 Amps.
12.2V
1 2 3 Power 13.6V LED #7 & #8 = voltage below 13.6V, current draw exceeds 5 Amps.
Supply LED #8 = voltage below 12.2V, battery SOC < 25%.
STEP 2 13.6V REVERSE POLARITY / incorrect battery connection: The charger is
LED #1a / 1b / #2:
12.2V electronically protected so no damage will result, and the output will
Protection 13.6V
flash on/off. remain disabled until the connections are corrected.
1a 1b No operation 7 6 Following correction charge modes 14.4V & 14.7V automatically
activate and will proceed to STEP 3. PS mode - see below.

14.4V 13.6V 2
without user 8 PS (power supply) LED #2 flashing ON/OFF: Indicates that a fault
condition such as reverse connected battery, a short circuit or overload
1a14.7V
1b1 PS interaction. 7 6 was detected, or AC power was interupted during PS mode.
2 5 8
V 4. If necessary correct the fault condition, then push and release the
.4
14.4V 24-7 Output is restored when LED #2 (PS) turns full on.
SELECT pushbutton.
7V
14

14.7V
STEP 3 PS Immediately following connection to a battery there may be a 1-2 second delay before
54
V 14
.4 Preparing. charging progresses, during which time battery State Of Charge (SOC %) and ambient
24-7
to charge temperature (°C / °F) is measured to determine charge requirement and duration of the test
7V
14

in STEP 9.
43
P

ly

w p
o

eSTEP
r S u4 p& 5 LED #3 : RED The battery SAVE mode engages if the battery is less than 50%
SAVE charged OR voltage is between 0.5 to 12.4 Volt. Charge time: 15min
P

3
ly

w
er Supp to 2hrs.
o

State of TURBO SAVE : The battery was diagnosed as sulphated, unable


charge: to accept or hold charge - Current is limited to 0.4A and voltage is
STEP 4
less than 12V
TURBO SAVE
allowed to rise towards 16V to check for active vehicle electronics, if
detected, STEP 5 immediately engages. Otherwise voltage may
12V
50% briefly rise as high as 22V to overcome sulphation within the battery.
IMPORTANT: Read section VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES
STEP 5 below.
PULSE SAVE With voltage limited to 14.4V / 14.7V (as selected) current is
delivered in pulses to prepare the battery to accept normal charge
and increase its state of charge towards 50%.

4
1b 2 8 7
14.4V 13.6V
14.7V 12.2V
14 PS
V
.4 STEP 6. 5 Engages if the battery state of charge is 50% or higher or once
LED #4 :BLUE
D

24-7
OL

optimate1.com the battery has been sufficiently recovered during STEP 5.


7V
CHARGE
14

/om6select The ampmatic™ charge current monitoring and control program


State of
charge:
4 automatically determines the most efficient rate of charge current
13.6V

1a e r 1b 7 6and electrical storage capacity.


for the connected battery, according to its state of charge, state of
P

3
ly

w 50% - 75% p health,


o

p
14.4V STEP 7 2
Su
8 Engages when the voltage has reached 14.4V (14.7V) for the
LED #5 : BLUE
optimate1.com
14.7V
OPTIMIZE first time during STEP 6.
/om6select14 PSselect 12V 6A The ampmatic™ current control program now delivers pulses of
V (pulsed
. absorption. BATTERY
4
AUTOMATIC / CHARGER 5 24-7
current to equalise the individual cells within the battery and
7V

12V
14

+final
TESTER
charge) + MAINTAINER optimize charge level.
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES 4 Charge time during this step varies between 10 and 120 minutes,
influenced by initial battery State Of Charge and health as measured
State of in STEP 3, and current draw by connected circuitry.
w 12V p 6A
P

3
ly

e rcharge:
o

u p select 12V 6A For safety reasons there is an overall charge time limit of 72
75%S- 100% 13.6V hours for STEPS 4 to 7.
1 2 3 Power
UTOMATIC BATTERYSupply CHARGER
STEP 8 LED #6 : GREEN TEST after charge : Delivery of current to the battery is
+ TESTER + 13.6V
MAINTAINER interrupted for 30 minutes** to allow the program to determine
TEST after 12.2V
OR 12V CHARGE
LEAD-ACID BATTERIES the battery’s ability to retain charge.
12V ** IF charging started in SAVE mode (LED #3) the voltage retention
12V 6A 13.6V test is extended to 12 hours to confirm battery health.
1a 1b Power LED #6
6 higher state(green) will remain on for batteries able to hold 90% or
2 3
14.4V S2
upply
13.6V
8 7 of charge (SOC%), otherwise the TEST result is
adjusted lower in real time according to the measured battery
14.7V
14 PS
13.6V voltage. Consult the table on page 2 to match TEST LED indication to
.4
V .
5
12.2V
24-7 an estimated state of charge percentage (SOC%).
7V
14

Also read section “NOTES ON TEST RESULTS” below.


STEP 9
4 MAINTENANCE CHARGE: LED #6 / 7 / 8 steady on
LED #6 / 7 / 8
P

3
ly

w p according to state of charge measured during STEP 8.


e r S13.6V
o

up
1a 1b 6
Float voltage setting: 13.6V nominal at 20°C (68°F) The float
8 7
OptiMATE
4.4V 24-7 2 voltage is inversely regulated according to ambient
14.7V temperature; i.e., voltage is increased at lower temperature,
PS
14Maintain 12V decreased at higher temperature.
.4
V .
5 24-7 Adjustment: -0.004V / cell / °C above or below 20°C (68°F).
7V
14

4
For batteries with a OptiMate 24-7 maintenance mode consists of 30 minute float
good state of health LED charge periods followed by and alternating with 30 minute ‘rest’
#6 (green) will remain
P

3
ly

w
er Supp periods, during which there is no charge delivered. This “50% duty
o

on. cycle” prevents loss of electrolyte in sealed batteries and minimizes


Exception: STD wet cell gradual loss of water from the electrolyte in batteries with filler caps,
batteries with filler caps optimizing the service life of irregularly or seasonally used batteries.
have a lower fully During “float charge” a continuous LOW CURRENT PULSE IS
12V charged voltage: LED
#6 remains on together DELIVERED TO PREVENT SULFATION, further extending battery
with LED #7. power and life.
If the OptiMate senses the battery has suddenly lost charge the
program will revert back to STEP 7.

VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: If the battery is deeply discharged (and possibly sulfated), remove
from the vehicle or equipment and inspect the battery before connecting the charger for a recovery
attempt.
The charger’s TURBO recovery mode cannot engage if it senses that the battery is still connected to a
circuit which effectively offers a lower electrical resistance than the battery on its own. However, if the
deep-discharged battery is not removed for recovery, neither battery nor vehicle or equipment electronics will
be damaged. Pay particularly close attention to the following A battery left deep-discharged for an
5
extended period may develop permanent damage in one or more cells. Such batteries may heat up
excessively during high current charging. Monitor the battery temperature during the first hour, then hourly
there-after. Check for unusual signs, such as bubbling or leaking electrolyte, heightened activity in one cell
compared to others, or hissing sounds. If at any time the battery is uncomfortably hot to touch or you notice
any unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
MAINTAINING A BATTERY FOR EXTENDED PERIODS: For accurate temperature regulated charging and
long term maintenance place OptiMate as close as possible to the battery under charge. For example, if the
battery is within a vehicle or craft stored outside in direct sun or cold, place the OptiMate inside the vehicle or craft
(or its battery compartment) so that charge voltage can be adjusted according to the same environment
temperature that the battery would experience.
The OptiMate will maintain a battery whos basic condition is good, for months at a time. At least once every
two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and, in the case of
batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the
electrolyte and if necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling
batteries or in their vicinity, always take care to observe the SAFETY WARNINGS above.
NOTES ON TEST RESULTS: The voltage of a cooled battery is directly proportional to its State Of Charge
percentage (SOC%). Immediately following charging a battery may briefly hold a higher voltage, as charging
raises the temperature of chemical elements within the battery. A battery recovered from a deep discharged
state may need longer to cool and voltage to settle and reflect its true state of charge (SOC%).
1. For any test result other than green #6 (or green #6 and yellow #7 together if the battery is a STD type
with filler caps), disconnect the battery from the electrical system it supports, and reconnect the OptiMate. If
a better test result is now obtained, this suggests that the power losses are partly due to an electrical
problem in the electrical system and not in the battery itself.
2. If the red LED #8 alone, or the yellow #7 & red LED #8 indicate together, or yellow #7 LED alone for a
sealed battery, a significant problem exists. The battery is unable to retain sufficient charge or is losing
charge very fast due to connected circuitry. A sudden load being switched on while the charger is connected
can also cause the battery voltage to dip significantly.
3. GOOD TEST RESULT, but the battery cannot deliver sufficient power: Degraded inter-cell connections or
poor external connection at battery posts may cause severe voltage drop when high current is demanded
from the battery. Check external battery connections or have battery professionally assessed (load tested).
ECO POWER SAVING MODE WHEN THE CHARGER IS CONNECTED TO AC SUPPLY:
The power converter switches to ECO mode when the charger is not connected to a battery resulting in a
very low power draw of less than 0.5W, equivalent to power consumption of 0.012 kWh per day. When a
battery is connected to the charger power consumption depends on the current demand of the battery and
its connected vehicle / electronic circuitry. After the battery has been charged and the charger is in long term
maintenance charge mode (to keep the battery at 100% charge) the total power consumption is estimated to
be 0.024kWh or less per day.

LIMITED WARRANTY
TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6 B-3300 Tienen, Belgium, offers this limited warranty to the original purchaser at
retail of this product. This limited warranty is not transferable. TecMate (International) warrants this battery charger for three
years from date of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired
or replaced at the option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of
purchase (see NOTE), transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited
warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its
authorized representative. The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any
implied warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR
STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.tecmate.com/warranty.
WARRANTY in Canada, USA, Central America and South America:
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, as a wholy owned subsidiary of TecMate International, assumes the
responsibility for product warranty in these regions.
More information on TecMate products can be found at www.tecmate.com.
6
select 12V 6A
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LE FONCTIONNEMENT DU
CHARGEUR OPTIMATE 6.
CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.

SÉCURITÉ US & CAN


AVERTISSEMENT :
N’utiliser l’appareil qu’à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie ou à la neige.
a) CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET
LE FONCTIONNEMENT.
b) IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN SERVICE NORMAL. IL EST AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE
CHARGEUR ET DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
c) POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION, LIRE CES INSTRUCTIONS ET CELLES QUI FIGURENT SUR LA BATTERIE.
d) NE JAMAIS FUMER PRÈS DE LA BATTERIE OU DU MOTEUR ET ÉVITER TOUTE ÉTINCELLE OU FLAMME NUE À PROXIMITÉ DE
CES DERNIERS.
e) UTILISER LE CHARGEUR POUR CHARGER UNE BATTERIE AU PLOMB UNIQUEMENT. CE CHARGEUR N’EST PAS CONÇU POUR
ALIMENTER UN RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRÈS BASSE TENSION NI POUR CHARGER DES PILES SÈCHES. LE FAIT D’UTILISER LE
CHARGEUR POUR CHARGER DES PILES SÈCHES POURRAIT ENTRAÎNER L’ÉCLATEMENT DES PILES ET CAUSER DES BLESSURES
OU DES DOMMAGES.
f) NE JAMAIS CHARGER UNE BATTERIE GELÉE.
g) S’IL EST NÉCESSAIRE DE RETIRER LA BATTERIE DU VÉHICULE POUR LA CHARGER, TOUJOURS DÉBRANCHER LA BORNE DE
MISE À LA MASSE EN PREMIER. S’ASSURER QUE LE COURANT AUX ACCESSOIRES DU VÉHICULE EST COUPÉ AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION D’UN ARC.
h) PRENDRE CONNAISSANCE DES MESURES DE PRÉCAUTION SPÉCIFIÉES PAR LE FABRICANT DE LA BATTERIE, P. EX., VÉRIFIER
S‘IL FAUT ENLEVER LES BOUCHONS DES CELLULES LORS DU CHARGEMENT DE LA BATTERIE, ET LES TAUX DE CHARGEMENT
RECOMMANDÉS.
i) SI LE CHARGEUR COMPORTE UN SÉLECTEUR DE TENSION DE SORTIE, CONSULTER LE MANUEL DE L’USAGER DE LA VOITURE
POUR DÉTERMINER LA TENSION DE LA BATTERIE ET POUR S’ASSURER QUE LA TENSION DE SORTIE EST APPROPRIÉE. SI LE
CHARGEUR N’EST PAS MUNI D’UN SÉLECTEUR, NE PAS UTILISER LE CHARGEUR À MOINS QUE LA TENSION DE LA BATTERIE NE
SOIT IDENTIQUE À LA TENSION DE SORTIE NOMINALE DU CHARGEUR.
j) NE JAMAIS PLACER LE CHARGEUR DIRECTEMENT SOUS LA BATTERIE À CHARGER OU AU-DESSUS DE CETTE DERNIÈRE. LES
GAZ OU LES FLUIDES QUI S’ÉCHAPPENT DE LA BATTERIE PEUVENT ENTRAÎNER LA CORROSION DU CHARGEUR OU
L’ENDOMMAGER. PLACER LE CHARGEUR AUSSI LOIN DE LA BATTERIE QUE LES CABLES C.C. LE PERMETTENT.
k) NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE CHARGEUR DANS UN ESPACE CLOS ET/OU NE PAS GÊNER LA VENTILATION.
l) METTRE LES INTERRUPTEURS DU CHARGEUR HORS CIRCUIT ET RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE AVANT DE METTRE
ET D’ENLEVER LES PINCES DU CORDON C.C. S’ASSURER QUE LES PINCES NE SE TOUCHENT PAS.
m) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE DANS LE VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) PLACER LES CORDONS C.A. ET C.C. DE MANIÈRE À ÉVITER QU’ILS SOIENT ENDOMMAGÉS PAR LE CAPOT,
UNE PORTIÈRE OU LES PIÈCES EN MOUVEMENT DU MOTEUR ;
(ii) FAIRE ATTENTION AUX PALES, AUX COURROIES ET AUX POULIES DU VENTILATEUR AINSI QU’À
TOUTE AUTRE PIÈCE SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES BLESSURES ;
(iii) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iv) DÉTERMINER QUELLE BORNE EST MISE À LA MASSE (RACCORDÉE AU CHÂSSIS). SI LA BORNE
NÉGATIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS (COMME DANS LA PLUPART DES CAS), VOIR LE POINT (v). SI LA
BORNE POSITIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS, VOIR LE POINT (vi) ;
7
(v) SI LA BORNE NÉGATIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) DU
CHARGEUR À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER LA
PINCE NÉGATIVE (NOIRE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE PAS
RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vi) SI LA BORNE POSITIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU
CHARGEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER
LA PINCE POSITIVE (ROUGE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE
PAS RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE ÉPAISSEUR ;
(vii) BRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR ;
(viii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE.
SÉCURITÉ US & CAN

n) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE.


UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(ii) RACCORDER UN CÂBLE DE BATTERIE ISOLÉ No 6 AWG MESURANT AU MOINS 60 CM DE
LONGUEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iii) RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) DE LA BATTERIE ;
(iv) SE PLACER ET TENIR L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE,
PUIS RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU CHARGEUR À L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE ;
(v) NE PAS SE PLACER FACE À LA BATTERIE POUR EFFECTUER LE DERNIER RACCORDEMENT ;
(vi) RACCORDER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR À LA PRISE ;
(vii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE. SE PLACER AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE
POUR DÉFAIRE LA PREMIÈRE CONNEXION.

8
select 12V 6A
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES: Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut interdire les
flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide des
batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas branlantes ; le cas échéant la batterie
doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à l’aide d’une brosse de cuivre ; si elles sont
grasses ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser uniquement le chargeur si les câbles et
connecteurs d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le
faire remplacer par le constructeur, son agent de service autorisé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur
contre les acides et fumées acides, l’humidité et un environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts
résultant de la corrosion, de l’oxydation ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement,
éloigner le chargeur de la batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas
d’utilisation horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation
de la base pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement
sur le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie est à déconseiller. Une durée de
vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant d’une pénétration de liquide dans les
composants électroniques, bloc connecteurs ou fiches, ne sera pas couverte par la garantie.
BRANCHEMENT DU CHARGEUR A LA BATTERIE
1. Débranchez l'alimentation secteur avant d'effectuer un branchement CC/batterie ou de le débrancher.
2. Si vous chargez une batterie installée dans le véhicule avec les pinces pour batterie, avant les branchements, vérifiez d'abord
que les pinces pour batterie peuvent être positionnées en toute sécurité loin du câblage voisin, d'un tube métallique ou du
châssis. Respectez l'ordre qui suit : branchez d'abord la borne de la batterie non raccordée au châssis (normalement positive)
puis, branchez l'autre pince pour batterie (normalement négative) au châssis à un endroit bien éloigné de la batterie et du
conduit de carburant. Débranchez toujours dans l'ordre inverse.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé.
Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne
NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important.
4. Si la batterie est complètement déchargée (et probablement sulfatée), retirez-la du véhicule et inspectez la batterie
avant de brancher le chargeur pour une tentative de récupération. Vérifiez visuellement la batterie à la recherche de
défauts mécaniques tels qu'un gonflement ou un boîtier craquelé ou encore de signes de fuite d'électrolyte. Si la batterie
présente des bouchons de remplissage et que les plaques des cellules sont visibles de l'extérieur, examinez soigneusement la
batterie pour tenter de déterminer si certaines cellules semblent différentes des autres (par exemple, de la matière blanche
entre les plaques, les plaques qui entrent en contact). Si vous avez détecté des défauts mécaniques, ne chargez pas la batterie
et faites-la examiner par un professionnel.
5. Si la batterie est neuve, avant de brancher le chargeur, lisez attentivement les instructions d'utilisation et de sécurité fournies
par le fabricant de la batterie. Si besoin est, suivez attentivement et exactement les instructions relatives au remplissage de
l'acide.
COMMENCER LA CHARGE
TEMPS DE CHARGE : Le temps de charge d’une batterie déchargée mais non endommagée est légèrement inférieur à 25% de la
puissance nominale de la batterie en Ah, ce qui signifie qu’une batterie de 100Ah aurait besoin de moins de 18h pour aboutir à
l’essai de décharge. Ce temps peut être considérablement plus élevé pour les batteries profondément déchargées.
CHARGE (14,4 V / 14,7 V) : Deux niveaux de tension de charge peuvent être sélectionnés. Ils fournissent tous deux
une charge contrôlée par ampmatic™ avec toutes les ÉTAPES actives, convenant pour la recharge et la
maintenance longue durée des batteries de toutes tailles.
ALIMENTATION : fournit une énergie stable au courant maximum pour la reprogrammation du système du véhicule,
la démonstration du véhicule en exposition ou la conservation des paramètres mémorisés lorsque les câbles de la batterie
sont déconnectés, soit pour assembler des accessoires électriques directement à la batterie, soit pour remplacer la batterie.
9
/om6select
12V 6A
1 2 3 Power 13.6V
Supply
ÉTAPE 1 LED nº 1a/1b / #2:13.6VAppuyez et relâchez le bouton SELECT. La sélection de mode change lorsque le
Tension Confirme l’alimentation bouton est relâché.
12.2V
sélectionnée secteur vers le chargeur
Les LED RÉCUPÉRATION (nº 3), CHARGE (nº 4), OPTIMISATION (nº 5) et TEST (nº 6, 7,
optimate1.com et le mode sélectionné.
8) clignotent alors à deux reprises pour confirmer l’enregistrement de la sélection.

/om6select 13.6V
MODES DE CHARGEMENT : LED n° 1a => 14.4 V LED n° 1b => 14.7 V

1aselect
Un mode de chargement s’active automatiquement et poursuit à l’étape 3 si la

1b 2 12V 86A 7 6
tension de la batterie branchée est d’au moins 0,5 V.
Quand la batterie est branchée, en cas de nouvelle sélection ou de perte et de
AUTOMATIC BATTERY
14.4V
14.7V
CHARGER récupération de CA, le programme reprendra à l’ÉTAPE 3.
Sélection 14,7 V : cette tension de chargement plus élevée ne convient qu’à
14 PS
+ TESTER +.4VMAINTAINER
.
5 certaines batteries AGM premium ou batteries au plomb-acide de 12 V à traction /
24-7
décharge profonde. Les autres batteries au plomb acide de 12 V seront surchargées
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES et sujettes à des dommages irréversibles. Confirmez la tension de chargement de

select 12V 4 6A batterie avant de choisir l’option 14,7 V. Si vous n’êtes pas certains, sélectionnez
14,4 V. Cette option est sûre pour toute batterie au plomb-acide de 12 V.

AUTOMATIC
12V BATTERY
e r S u p p CHARGER
P

6A 3
ly

w
o

+ TESTER
Mode + MAINTAINER
Alimentation : DEL nº2.
Alimen- Une tension fixe de 13,6 V est administrée, avec un courant maximal de 5 A
FOR
2 12V
tation
3 LEAD-ACID
CC Power BATTERIES
13.6V
pour empêcher ou ralentir la décharge de la batterie.
Supply
13.6V 12V
Indication des LED en mode Alimentation CC :

12V 6A 12.2V
LED n°6, n°7, n°8 = tension à 13.6 V, consommation de courant inférieure à 5A.
LED n°7 et n°8 = tension inférieure à 13.6 V, consommation de courant supérieure
à 5A.
1 2 3 Power 13.6V LED n°8 = tension inférieure à 12,2 V, état de charge de la batterie < 25 %.
Supply
ÉTAPE 2 LED nº 1a/1b / #2: LED N° 2 POLARITÉ INVERSÉE / branchement de batterie incorrect : Le
Démarrage13.6V13.6V
clignotent. chargeur est protégé électroniquement, ce qui évite tout dommage. La sortie
12.2V demeure désactivée jusqu'à la correction des raccords.
basse
1a 1b tension et Chargeur ne 6 Après la correction, les modes de chargement de 14,4 V et 14,7 V s’activent

8 7
procédera pas automatiquement et passent à l’étape 3. Mode d’alimentation : voir

14.4V
Protection

14.7V
2 sans interaction de
13.6V
l’utilisateur.
ci-dessous.
Alimentation LED nº2 clignotante : Indique qu’une anomalie comme une

14 PS
batterie connectée à l’envers, un court-circuit ou une surcharge a été détecté,
1a 1b
.4
V .
5 8 7 6 24-7 ou le courant alternatif a été interrompu en mode Alimentation. Si nécessaire,

2 remédiez au problème, puis poussez et relâchez le bouton SELECT. La sortie


7V
14

14.4V est rétablie quand la LED nº2 (Alim.) s’allume complètement.


14.7V
4 avant que la charge ne progresse. Pendant ce délai, l'état de charge de la batterie et
ÉTAPE 3PS Immédiatement après le branchement à une batterie, il peut y avoir un délai d’une à deux
14
. 4 V .
Préparation
5
secondes
la température 24-7pour déterminer les besoins en charge et la durée du test
ambiante sont mesurés
P

43
7V
ly
14

w de la charge
de diagnostic présenté à l'étape 9.
p
o

er Sup
ÉTAPE 4 & 5 LED #3 : ROUGE Le mode RECUPERATION de la batterie s’enclenche si la batterie est déchargée à
hauteur de 50 % OU si la tension est comprise entre 0,5 et 12,4 V. Temps de
P

3
ly

wRÉCUPÉRATION
er Supp
charge : Entre 15 minutes et 2 heures.
o

État de RECUPERATION TURBO : La batterie a été diagnostiquée comme sulfatée,


charge: incapable de recevoir ou de retenir la charge. Le courant est limité à 0,4 A et la
Moins de 50 % 12V
ÉTAPE 4
RÉCUPÉRATION TURBO
tension peut monter jusqu'à 16 V pour rechercher des composants électroniques
actifs du véhicule. Si la recherche est positive, on passe immédiatement à l’étape 5.
Sinon, la tension peut brièvement monter jusqu’à 22 V pour remédier à la sulfatation

12V
dans la batterie.
IMPORTANT : veuillez lire la section BATTERIES NON ENTRETENUES TRÈS FAIBLES
ci-dessous.
ÉTAPE 5 Avec une tension limitée à 14.4 V / 14.7 V (au choix), le courant est envoyé par
RÉCUPÉRATION PAR impulsions pour préparer la batterie à recevoir une charge normale et à augmenter
son état de charge à 50%.
IMPLUSIONS

10
1b 2 13.6V
8 7
4.4V 12.2V
14.7V
14 PS
V ÉTAPE .6
5
.4 optimate1.com
CHARGE
LED #4 : BLEUE
7V24-7
Le mode de CHARGE s’enclenche si la batterie est d’au moins 50 % (selon les
résultats du test de l’ÉTAPE 3), ou si elle est suffisamment restaurée au cours de
14

/om6select l’ÉTAPE 5.

1a50%1b- 75% 4
État de 13.6V Le mode de commande et de surveillance du courant de charge ampmatic™
charge:
7 6 determine automatiquement le taux de charge le plus efficace pour la batterie
connectée, en fonction de l’état de charge, de l’état de santé et de la capacité de

Sup 2 8
P

3#5 : BLEUE
ly

w stockage électrique de celle-ci.


p
o

14.4Ve rÉTAPE
14.7V 7 LED Le mode d’OPTIMISATION de charge démarre lorsque la tension atteint pour la
première fois 14.4V (14.7V) durant la phase de charge principale. Le mode de
14 PSselect 12V 6A
OPTIMISATION commande et de surveillance du courant de charge ampmatic™ délivre des
AUTOMATIC
4 V
. équilibrage
optimate1.com
5
BATTERY CHARGER
.
24-7
impulsions de courant pour égaliser chaque cellule de la batterie et optimiser le niveau
7V
14

de charge. La charge doit être terminée en respectant le temps de charge minimum


+de cellules + MAINTAINER
TESTER établi à l'ÉTAPE 3. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme prolongera le
/om6select
12V
4
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
État de
mode d’OPTIMISATION de charge pendant un maximum de 2 heures.
REMARQUE : le temps de charge est habituellement étendu si la consommation
charge: électrique de la batterie par circuit raccordé est supérieure aux estimations ou si l'état
P

3
ly

w 12V p 6A général de la batterie n'est pas optimal.


o

e r S- u
75% p
100%
Pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge absolue de 72 heures pour les
2 3 Power 13.6V ÉTAPES 4, 5 et 6.
Supply
ÉTAPE 8 13.6V LED #6 VERTE TEST APRES CHARGE : L’alimentation de la batterie est interrompue
select
TEST après 12.2V
12V 6A pendant 30 minutes** afin de permettre au programme de déterminer
la capacité de la batterie à retenir la charge.
OMATIC BATTERY CHARGER
la charge
+ TESTER + MAINTAINER 12V ** SI le résultat à l'ÉTAPE 3 était ROUGE (LED nº 8) ou ROUGE et JAUNE (LED nº 7 et 8),
indiquant une batterie complètement déchargée avant la connexion, le test de rétention
de tension est étendu à 12 heures en vue de confirmer l'état de la batterie.
12V LEAD-ACID
13.6V
BATTERIES
1a 1b 6 La LED n° 6 (verte) restera allumée pour les batteries capables de

12V
14.4V 26A 8 7 maintenant un état de charge de 90 % ou supérieur (SOC%). Dans le cas
contraire, le résultat du TEST est corrigé à la baisse (LED n° 7, LED n° 8) en
14.7V
14 PS
temps réel en fonction de la tension mesurée sur la batterie. Reportez-vous au
3
.4
V .Power
513.6V 24-7 tableau à la page 2 pour obtenir les indications des LED TEST qui
7V
14

Supply correspondent à un pourcentage de l'état de charge estimé (% de l’état de


13.6V 4 charge, SOC).
12.2V
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « NOTES
P

3
ly

w
pp
o

er Su CONCERNANT LES RÉSULTATS DES TESTS ».


ÉTAPE 9 LED #6 / 7 / 8 CHARGE DE MAINTENANCE : LED nº 6/7/8 fixes
13.6V en fonction de l’état de charge mesuré à l’ÉTAPE 8.
MAINTIEN
a 1b intelligent 12V 6 Réglages de la tension d’annonciation : tension nominale de 13,6 V à 20 °C (68 °F).

V 2
OPTIMATE 8 7 La tension d’annonciation est inversement régulée en fonction de la température
ambiante (elle augmente, par exemple, en cas de température inférieure, et
14.7V diminue en cas de température supérieure). Réglage : -0,004 V/cellule/°C
14 PS au-dessus ou en dessous de 20 °C (68 °F).
4V .
5 24-7 Le MAINTENANCE OPTIMATE24-7 consiste en périodes de charge flottante de
7V

30 minutes suivies par et alternant avec des périodes de repos de 30 minutes durant
4 Pour des batteries en bon état, la lesquelles aucun courant de charge n’est délivré. Ce cycle à 50% de charge évite la
perte d’électrolyte dans les batteries scellées et réduit au minimum la perte
LED nº 6 (verte) reste allumée.
progressive d’eau des batteries à bouchons de remplissage, ce qui contribue de
3
ly

w
er Supp Exception : les batteries à manière significative à l’optimisation de la durée utile de batteries utilisées de manière
électrolyte liquide standard avec irrégulière ou saisonnière.
bouchons de remplissage
présentent une tension inférieure Durant les périodes de charge flottante, un petit courant pulsé est continuellement
lorsqu'elles sont complètement délivré pour prévenir la sulfatation, optimisant encore la puissance et la durée de vie
de la batterie.
12V chargées : la LED nº 6 reste
allumée, de même que la LED nº 7. Si l’OptiMate capte une perte de charge de la batterie, le programme passe à
nouveau en mode CHARGE.
BATTERIES DÉGRADÉES ET TRÈS FAIBLES: Si la batterie est complètement déchargée (et peut-être même sulfatée),
retirez-la du véhicule ou de ’equipment et examinez-la avant de la connecter au chargeur pour une tentative de récupération.
Le mode récupération TURBO du chargeur ne peut pas s’engager s’il détecte une connexion entre la batterie et le circuit câblé
du véhicule ce qui permet une résistance électrique plus faible qu’avec la batterie seule. Cependant, si la batterie complètement
déchargée n’est pas retirée pour récupération, ni la batterie, ni le véhicule ou l’equipment ne seront endommagés. Tenir spécialement
compte de ce qui suit: Les cellules d’une batterie restée en décharge profonde durant une longue période peuvent être endommagées à
titre permanent. Ces batteries peuvent chauffer excessivement durant la charge à courant élevé.
Vérifier la température de la batterie durant la première heure, puis chaque heure suivante. Vérifier la présence de signes inhabituels
comme des bulles ou fuites d’électrolyte, une activité plus importante d’une cellule par rapport aux autres, ou des sifflements. Si à un

11
moment quelconque, la batterie devient trop chaude au toucher ou si vous constatez des signes inhabituels, DÉCONNECTER
IMMÉDIATEMENT LE CHARGEUR.
MAINTENANCE D’UNE BATTERIE DURANT DES PÉRIODES PROLONGÉES: Pour optimiser la température de charge
et l’entretien à long terme, placez OptiMate aussi près que possible de la batterie en charge. Par exemple, si la batterie est
dans un navire ou un véhicule garé dehors et exposé au soleil ou au froid, placez OptiMate à l'intérieur du véhicule ou du navire (ou
dans le compartiment de la batterie) pour que la tension de charge soit soumise à la même température ambiante que la celle de
la batterie.L'OptiMate maintiendra une batterie dont l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois. Vérifier au moins une
fois par quinzaine la sécurité des connexions entre chargeur et batterie. Dans le cas de batteries équipées de bouchons de
remplissage sur chaque cellule, déconnecter la batterie du chargeur, vérifier le niveau d’électrolyte et faire l’appoint si nécessaire
(en eau distillée, PAS en acide), puis reconnecter. Lors de la manipulation de batteries ou à proximité de celles-ci, toujours
respecter les AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ci-dessus.
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST:
La tension d’une batterie refroidie est directement proportionnelle à son pourcentage d'état de charge (SOC%).
Immédiatement après la charge, une batterie peut maintenir brièvement une tension plus élevée, comme la charge
fait augmenter la température des éléments chimiques au sein de la batterie. Une batterie récupérée après une
décharge profonde peut avoir besoin de plus de temps pour refroidir et une tension pour régler et refléter son
véritable état de charge (SOC%).
1. Pour tout résultat différent d’une LED #6 verte, déconnecter la batterie du système électrique du véhivcule et reconnecter
l’OptiMate. Si on obtient ensuite un meilleur résultat, cela indique que les pertes de puissance sont dues en partie à un problème du
système électrique et non à la batterie. Si les mauvais résultats persistent, il est conseillé d’amener la batterie dans un atelier
professionnel équipé d’appareils de test professionnels pour procéder à une analyse approfondie.
2. Si la LED #8 rouge seule, ou la LED #7 jaune et la LED #7 rouge s’allument en même temps, un problème significatif existe. La
batterie est incapable de retenir une charge suffisante ou perd rapidement de la charge en raison d’un circuit connecté. Une charge
soudaine allumée lorsque le chargeur est branché peut également entraîner une chute de tension significative sur la batterie.
3. Ce test de rétention de voltage est un résultat significativement probant mais pas nécessairement concluant de la condition de la
batterie, qui pour une batterie à cycles profonds peut être établie plus précisément à l’aide d’un testeur de charge de précision
TestMate 12V Deep Cycle. Des connexions intercellulaires dégradées ou une mauvaise connexion externe au niveau des bornes de
la batterie peuvent provoquer une chute de tension importante lorsqu’un courant élevé est exigé à la batterie. Vérifiez les
branchements externes de la batterie ou faites vérifier la batterie par un professionnel (charge testée).
MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE LORSQUE LE CHARGEUR EST CONNECTÉ A L’ALIMENTATION SECTEUR :
Le convertisseur d'énergie se désactive et passe en mode ECO lorsque le chargeur est déconnecté de la batterie, la puissance
demandée diminue jusque 0.5W, l'équivalent d'une consommation d'énergie de 0,012 kWh par jour. Lorsqu'une batterie est
branchée au chargeur, la consommation d'énergie dépend de la demande en courant de la batterie et du véhicule/des circuits
électroniques raccordés. Une fois que la batterie est chargée et que le programme de charge est en mode de charge d'entretien à
long terme (pour garder la batterie chargée à 100 %), la consommation d'énergie totale est estimée à 0,024 kWh ou moins par jour.

GARANTIE LIMITÉE
TecMate International SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Belgique, consent la présente garantie au premier client
utilisateur de ce produit, sans possibilité de transfert. TecMate (International) garantit ce chargeur pendant trois ans à compter
de la date d’achat au détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou
remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE")
au fabricant ou à son représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon
inadéquate ou s’il a été réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le
fabricant n’offre aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages
conséquentiels.
CECI EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE
QUICONQUE A ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE
EXPRESSÉMENT CONSENTIE. VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
NOTE : Voir www.tecmate.com/warranty ou contactez warranty@tecmate.com

OptiMate 6 et les noms des autres appareils mentionnés dans ce texte tels que BatteryMate, TestMate et TestMate mini, sont des
marques déposées de TecMate International SA.
Vous trouverez plus d'informations sur les produits TecMate sur www.tecmate.com.

Garantie applicable en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et Amérique du Sud
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, en tant que filiale de TecMate (International) S.A., assume toute obligation
légale de garantie et service après-vente pour les produits distribués en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale
et Amérique du Sud.
Vous trouverez plus d'informations sur les produits TecMate sur www.tecmate.com.

12
select 12V 6A
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V.
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL
CARGADOR
Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es
necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte de la red CA antes de realizar o deshacer conexiones en la batería. El ácido de la
batería es altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental,
enjuague inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están,
lleve la batería a un servicio técnico. Si los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan
grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de

LA SEGURIDAD
entrada y salida se encuentran en buenas condiciones y sin daños. Si el cable de entrada está dañado, es fundamental que el
fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora para evitar riesgos. Proteja el cargador del
ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante su utilización y
almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el
cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores
de ácido. Si se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o
piel. Utilice los orificios de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de form
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración
de vida del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes
electrónicos, los conectadores o enchufes no se cubren por la garantía.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte la alimentación CA antes de efectuar o deshacer las conexiones en la batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de
forma segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o del chasis, antes de efectuar las conexiones. Realice las
conexiones en este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el chasis
(normalmente positivo), luego conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia sufi ciente de
la batería y de la tubería de combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la
batería: pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –). Asegúrese de
que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de
conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde
fuera las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan
distintas de las demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado
desperfectos mecánicos, no intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el
cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
INICIAR LE CARGA
TIEMPO DE CARGA : El tiempo de carga para una batería de 100 Ah no debería tardar más de 18 horas en realizar la
comprobación de autodescarga.
°t : La tensión de carga se regula inversamente a la temperatura ambiente: cuando la temperatura es menor, se aumenta la
tensión y, cuando la temperatura es mayor, se disminuye la tensión. Ajuste: -0,004 V / célula / °C por encima o por debajo de 20 °C
(68 °F).
PROCEDIMIENTO DE CARGA (14.4V / 14.7V): Pueden seleccionarse dos niveles de tensión de carga, y ambos
proporcionan una carga controlada por ampmatic™ con todos los PASOS activos, apta para recarga y mantenimiento a
largo plazo de baterías de cualquier tamaño.
ALIMENTAÇÃO: Fornece corrente elétrica estável à intensidade máxima para reprogramação do sistema do veículo,
demonstração do veículo em sala de exposições ou retenção de configurações memorizadas quando os cabos da bateria
são desligados, quer para instalar acessórios elétricos ligados diretamente à bateria ou quando a bateria é substituída.
13
/om6select
1 2 3 Power 13.6V
Supply
13.6V
optimate1.com
PASO 1 LED nº 1a/1b / #2: Presione y suelte el pulsador SELECT. La selección de modo cambia cuando se suelta el
botón. 12.2V
Seleção da confirma el suministro de
/om6select
tensão CA al cargador y el modo Los LED RECUPERACIÓN (n.º 3), CARGA (n.º 4), OPTIMIZACIÓN (n° 5) y o PRUEBA (n.º 6,
seleccionado. 7 y 8) parpadearán dos veces para confirmar que la opción seleccionada se ha guardado
en la memoria.
13.6V

1aselect
MODOS DE CARGA: LED n.º 1a => 14.4 V LED n.º 1b => 14.7 V

1b 2 12V 6A un6modo de carga y continuará al PASO 3 si el voltaje de la


batería conectada es7
Se activa automáticamente
8 de al menos 0,5 voltios.
AUTOMATIC BATTERY
14.4V CHARGER
Con la batería conectada, si se hace una nueva selección o si se pierde y se
14.7V
14 PS
recupera la energía de CA, el programa de carga se reiniciará a partir del PASO 3.
+ TESTER +select
MAINTAINER
5 6Ade 14,7 V - Este24-7
12V
Selección 4V
. .
voltaje de carga más alto solamente es adecuado para
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES


ciertas baterías AGM de alta calidad o selladas de ciclo profundo/tracción de 12 V
AUTOMATIC BATTERY CHARGER
CC/
4
de plomo-ácido. Otras baterías de 12 V de plomo-ácido podrían sobrecargarse y
sufrir daños permanentes. Confirme los requisitos de voltaje de carga de la batería
+suministro
TESTER +w MAINTAINER
antes de seleccionar 14,7 V. Si usted no está seguro, seleccione 14,4 V. Es seguro
P

12V 6A BATTERIES
3
ly

er Supp para cualquier batería de 12 V de plomo-ácido.


o

FOR 12Vde LEAD-ACID PS (fuente de alimentación): LED n.º 2.


alimentación Se suministra una tensión fija de 13,6 V, con hasta 5 A amperios de corriente
- modo Power 13.6V disponibles para evitar o ralentizar la descarga de la batería.
2
12V
3
6A
Supply Indicador LED durante el modo CC/suministro de alimentación:
13.6V 12V
LED #6, #7, #8 = voltaje a 13,6 V, consumo de corriente por debajo de 5 amperios.
1 2 3 Power 13.6V
12.2V LED #7 y #8 = voltaje por debajo de 13,6 V, el consumo de corriente supera 5
Supply amperios.
13.6V LED #8 = voltaje por debajo de 12,2 V, estado de carga de la batería < 25 %.
PASO 2 LED nº 1a/1b
12.2V / #2: POLARIDAD INVERTIDA / conexión incorrecta de la batería : El cargador está
Arranque destello encendido/ protegido electrónicamente, con lo que no se producirá ningún daño y la salida
13.6V permanecerá desactivada hasta que se corrijan las conexiones.
de apagado.
1a 1b baja tensión
& Protección13.6V
7 6
Después de la corrección, se activarán automáticamente los modos de carga de
14,4 V y 14,7 V y se procederá al PASO 3. Modo PS - vea a continuación.

1a14.7V
14.4V
El cargador no
2continuará 8
hasta
6
LED n.º 2 de la PS (fuente de alimentación) destellando ENCENDIDO/APAGADO:
Indica que se detectó una condición de fallo de tipo batería conectada al revés,
1b que el usuario
2actúe. 8 7
cortocircuito o sobrecarga, o que la energía de CA se interrumpió durante el modo
14 PS
PS. Si es necesario, corrija el fallo y después pulse y suelte el botón SELECT. El

5
14.4VV suministro estará restaurado cuando el LED n.º 2 (PS) esté totalmente encendido.
.4 14.7V . 24-7
143PSInmediatamente después de la conexión a la batería, se puede producir un retraso de 1-2 segundos antes
7V 7

V PASO
14

.
.4 Preparando 5
de comenzar el proceso de carga, durante el cual se mide el estado de carga de la batería y la temperatura
24-7
4
ambiente con objeto de determinar los requerimientos y la duración de la carga de la prueba Estado de salud en
14

para cargar el PASO 9.

w PASO 4 &p5
4#3 : ROJO
LED
P

El modo AHORRO de la batería se activa si la batería alcanza menos del 50 % de la


3
ly ly
oP

eRECUPERACIÓN
r Sup carga O si el voltaje es entre 0,5 y 12,4 voltios. Tiempo de carga: de 15 minutos a 2
w
er Supp 3 horas.
o

TURBO AHORRO: Si se diagnostica una sulfatación de la batería, esta es


Estado de la incapaz de aceptar o soportar una carga - La corriente se limita a 0,4 A y el
carga: voltaje puede aumentar hasta 16 V para comprobar la presencia de elementos
Menos electrónicos activos del vehículo; en caso afirmativo, el PASO 5 se activa de
PASO 4 inmediato. De lo contrario, el voltaje aumentará brevemente hasta 22 V para
12V
del 50% RECUPERACIÓN TURBO superar la sulfatación en la batería.
12V
PASO 5
IMPORTANTE: Lea el apartado BATERÍAS DESCUIDADAS MUY PLANAS a
continuación.
RECUPERACIÓN PULSO Con el voltaje limitado a 14,4 V / 14,7 V (según lo seleccionado), la corriente se
suministra en pulsos para preparar la batería para aceptar la carga normal e
incrementar su estado de carga hacia el 50 %.

14
1b 2 13.6V 8 7
14.4V
14.7V 12.2V
14 PS
V
.4 PASO. 6 5
optimate1.com
LED #4 : AZUL
24-7
El modo CARGA se activa si el estado de carga de la batería es 50 %
o superior, o una vez que la batería se haya recuperado lo
7V
14

CARGA suficiente durante el PASO 5.


/om6select
4 13.6V El programa de control de corriente ampmatic™ suministra impulsos de
LD

Estado de la
GO

1a 1b
carga:
7 6 corriente para ecualizar las células individuales dentro de la batería y optimiza el
P

3
ly

w p nivel de carga, de acuerdo a su estado de carga, estado de salud,y capacidad de


8
2 LED #5 : AZUL
o

e r50%
S u-p75% almacenamiento eléctrico.
14.4V
PASO 7
14.7V El modo OPTIMIZACIÓN comienza cuando el voltaje alcanza los 14.4 V (14.7 V)
1 PSselect 12V 6A
por primera vez durante el modo CARGA.
OPTIMIZACIÓN
V 4
5
.4 (pulsado. BATTERY CHARGER El programa de control de corriente ampmatic™ suministra impulsos de
AUTOMATIC 24-7
corriente para ecualizar las células individuales dentro de la batería y optimiza el
7V
14

optimate1.com
+ TESTER
absorción / + MAINTAINER
/om6select
FOR 12V
carga LEAD-ACID
final)
12V
4
nivel de carga.
BATTERIES La carga se debe completar dentro del tiempo de carga mínimo establecido durante
el PASO 3, pero si la batería necesita más carga, el programa ampliará el modo
OPTIMIZACIÓN hasta un máximo de 2 horas. OBSERVACIÓN: el tiempo de carga se
P

12V 6A 3
ly

w Estado depla
o

er Sup suele ampliar si el consumo de corriente de los circuitos conectados es superior al


carga: esperado o si el estado de la batería es inferior al óptimo.
1 2 3 Power 13.6V
75% - 100% Supply Por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 72 horas
para los PASOS 4, 5 y 6.
PASO 8 select
13.6V
12.2V 12V
LED 6A
#6: VERDE PRUEBA después de la CARGA: el suministro de corriente se interrumpe
UTOMATIC BATTERY CHARGER
12V
durante 30 minutos** para que el programa pueda determinar la capacidad
PRUEBA tras de retención de carga de la batería.
+ TESTER
la carga+ MAINTAINER ** SI la carga se inició en modo GUARDAR (LED # 3) la prueba de retención de
OR 12V LEAD-ACID
13.6V
BATTERIES tensión se ampliará a 12 horas para comprobar el estado de la batería.
1a 1b 6
8 7
La LED #6 (verde) se mantendrá en baterías capaces de sostener un
12V
14.4V
14.7V
26A 90% o más del estado de la carga (SOC%), de lo contrario el resultado de
la PRUEBA se ajusta más bajo (LED #7, LED #8) en tiempo real de acuerdo
14 PS
2
.4
3
V .
Power 513.6V con la tensión que se mida en la batería. Consulte la tabla «ADVERTENCIA
24-7 PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» en la página 2 para asociar la
7V
14

Supply
13.6V 4 indicación de los LED de PRUEBA al estado de porcentaje de carga estimado
(SOC%).
12.2V
P

3 Se proporciona más información en la sección «OBSERVACIONES SOBRE LOS


ly

w
er Supp
o

RESULTADOS DE LA PRUEBA».
PASO 9 LED #6 / 7 / 8 CARGA DE MANTENIMIENTO: LED n.º 6 / 7 / 8 fijos
13.6V según el estado de carga medido durante el PASO 8.
MAINTIEN
1a 1b OPTIMATE 12V 6 Configuración de tensión flotante: 13,6 V nominales a 20 °C (68 °F). La tensión

14.4V 2
24-7 8 7 flotante se regula inversamente a la temperatura ambiente: la tensión
aumenta cuando la temperatura es menor y disminuye cuando la temperatura
14.7V es mayor. Ajuste: –0,004 V / célula / °C por encima o por debajo de 20 °C (68 °F).
14 PS
.4
V .
5 24-7
El modo de mantenimiento OptiMate 24-7 estándar consiste en periodos de carga
flotante de 30 minutos seguidos por periodos alternos de «descanso» de 30
7V
14

minutos durante los que no se suministra corriente. Este «ciclo de trabajo del 50 %»
4 el LED n.º 6 (verde) permanecerá
Para las baterías en buen estado,
evita la pérdida de electrolito en baterías selladas y minimiza la pérdida gradual de
activado. agua del electrolito en baterías con tapones de relleno, y por tanto, contribuye de
P

3 Excepción:
ly

w forma significativa a optimizar la vida útil de baterías usadas de forma irregular o


er Supp las baterías de célula
o

húmeda estándar con tapones de en determinados periodos.


relleno poseen una tensión de Durante la «carga flotante», se suministra de forma continua un IMPULSO DE BAJA
carga completa menor, por lo que CORRIENTE PARA IMPEDIR LA SULFATACIÓN, lo que aumenta la potencia y la vida
tanto el LED n.º 6 como el LED
n.º 7 permanecerán activados. útil de la batería.
12V Si OptiMate detecta que la batería ha perdido carga, el programa volverá al
PASO CARGA.

BATERÍAS INUTILIZADAS O MUY DESCARGADAS: Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente


sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla.
El modo de recuperación TURBO del cargador no puede activarse si detecta que la batería está todavía conectada a un
circuito de cableado del vehículo o el equipamiento, que ofrece de forma efectiva una resistencia eléctrica inferior a la batería
misma. Sin embargo, si la batería muy descargada no se retira para su recuperación, no se dañará ni la batería ni la electrónica del
vehículo o el equipamiento. Preste especial atención a los siguientes puntos: Una batería que haya permanecido descargada
durante un periodo largo puede desarrollar daños permanentes en una o más células. Esas baterías pueden calentarse en exceso
durante la fase de alta tensión. Pare inmediatamente la carga de la batería si está demasiado caliente al tacto.

15
Controle la temperatura de la batería durante la primera hora, a partir de entonces, contrólela cada hora. Permanezca atento a
señales inusuales, como pueden ser el burbujeo o la fuga de electrolito, una mayor actividad en una célula en comparación con las
otras o sonidos silbantes. Si en cualquier momento la batería está demasiado caliente o nota cualquier señal que no sea normal,
DESCONECTE EL CARGADOR INMEDIATAMENTE.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA EN PERÍODOS PROLONGADOS DE TIEMPO: Para obtener una carga precisa
adaptada a la temperatura y un mantenimiento a largo plazo, coloque el OptiMate lo más cerca posible de la batería que va
a cargar. Por ejemplo, si la batería está dentro de un vehículo o embarcación en el exterior expuesta al frío o la radiación solar
directa, coloque el OptiMate dentro del vehículo o embarcación (o el compartimento de la batería) para que el voltaje de carga se
ajuste en función de la temperatura ambiente del entorno de la batería.
El OptiMate mantendrá una batería cuyo estado es bueno, en total seguridad durante varios meses.
Al menos una vez cada dos semanas, compruebe que las conexiones entre el cargador y la batería está correctas, y en el caso de
baterías con un tapón en cada celda, desconecte la batería del cargador, compruebe el nivel de electrolito y si es necesario, rellene
las celdas (con agua destilada, NO ácido), y vuelva a conectarla. Al manipular baterías o junto a las mismas, tenga en cuenta las
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD mencionadas anteriormente.
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
El voltaje de una batería enfriada es directamente proporcional al porcentaje del estado de la carga (SOC%).
Inmediatamente después cargarse, una batería puede mantener brevemente un voltaje más alto, ya que la carga eleva la
temperatura de los elementos químicos dentro de la batería. Una batería recuperada de un estado de descarga profunda
puede necesitar más tiempo para enfriarse, asentar el voltaje y reflejar su verdadero estado de carga (SOC%).
1. Con cualquier resultado de prueba distinto a #6 verde, desconecte la batería del sistema eléctrico al que está conectado y vuelva
a conectar el optimate. si obtiene mejores resultados esta vez, esto sugiere que las pérdidas de corriente son debidas en parte a un
problema eléctrico en el sistema eléctrico y no en la propia batería. Si los resultados bajos persisten, se recomienda que llevar la
batería a un taller profesional equipado con equipos profesionales para que realicen un diagnóstico más exhaustivo.
2. Si se ilumina únicamente el LED #8 rojo, o bien el LED #7 amarillo y el LED #7 rojo al mismo tiempo, esto indica que existe un
problema importante. La batería no puede retener suficiente carga o pierde carga con mucha rapidez debido al circuito conectado.
Una carga repentina cuando está encendida mientras el cargador está conectado también puede causar una disminución
significativa del voltaje de la batería.
3. RESULTADO SATISFACTORIO DE LA PRUEBA, pero la batería no puede suministrar suficiente potencia: Unas conexiones
degradadas entre las células o una mala conexión externa en los bornes de la batería puede ocasionar importantes caídas del
voltaje cuando la batería requiere alta corriente. Compruebe las conexiones externas de la batería o deje que la evalúe un
profesional (prueba de carga).

MODO DE AHORRO DE ENERGÍA «ECO» CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE CA:
El convertidor de energía pasa al modo ECO cuando el cargador no está conectado a una batería, por lo que el consumo de corriente
es muy bajo (inferior a 0.5W), lo que equivale a un consumo de energía de 0.012 kWh al día. Cuando la batería está conectada al
cargador, el consumo de energía varía en función de la cantidad de corriente que necesiten la batería y los circuitos del vehículo /
electrónicos conectados a la misma. Una vez que se ha cargado la batería y el programa de carga está en el modo de carga de
mantenimiento prolongado (para mantener la batería a plena carga), el consumo total de energía estimado es de 0.024 kWh o
menos por día. En este caso, siga el siguiente procedimiento de reinicio.

GARANTÍA LIMITADA
TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Bélgica, establece esta garantía limitada en favor del primer
propietario que utilice este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. TecMate (International) garantiza este aparato
durante los tres años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En
este caso y a discreción del fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al
transporte del aparato acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus representantes
autorizados serán por cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de
reparación hecha por toda persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes autorizados. El
fabricante no cumple con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de garantía contra otros
daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE
EJERCER Ó DE TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE
ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
NOTA: Véase www.tecmate.com/warranty ó contacte warranty@tecmate.com

OptiMate 6 y los nombres de los otros aparatos mencionados en este texto como BatteryMate, TestMate y TestMate mini, son
marcas registradas de TecMate International SA.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.

GARANTÍA en Canadá, EE. UU., América Central y América del Sur:


TecMate North America (Oakville, ON, Canadá), en calidad de subsidiaria en propiedad absoluta de TecMate International,
asume la responsabilidad relativa a la garantía del producto en dichas regiones.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.
16
select 12V 6A
CARICABATTERIE AUTOMATICO CON DIAGNOSTICO PER BATTERIE PIOMBO-ACIDO 12 V
NON UTILIZZARE PER BATTERIE NiCd, NiMH, IONI DI LITIO O PER BATTERIE NON
RICARICABILI.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: SE NON LO SI È ANCORA FATTO, LEGGERE LE PAGINE
PRECEDENTI CONTRASSEGNATE COME "ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI" PRIMA DI AZIONARE IL
CARICABATTERIE.
L'utilizzo di quest’apparecchio non è consentito alle persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo sotto supervisione o a meno che non abbiano avuto istruzioni
riguardanti l'uso del apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati
affinché non giochino con il apparecchio.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: Le batterie emettono GAS ESPLOSIVI – prevenire fiamme o scintille in prossimità
di batterie. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o interrompere connessioni con la batteria/CC. L'acido della batteria è
altamente corrosivo. Indossare abbigliamento protettivo ed occhiali, ed evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, lavare
immediatamente con acqua e sapone. Controllare che i poli della batteria non siano allentati. Se così fosse, rivolgersi ad un esperto
per sistemarli. Se i poli della batteria sono corrosi, pulirli con una spazzola di rame; se sono unti oppure sporchi, pulirli con uno
straccio inumidito con detergente. Utilizzare il caricabatterie soltanto se i poli e i connettori di ingresso e di uscita sono in buona
condizione e non danneggiati. Se il cavo di ingresso è danneggiato, è essenziale farlo sostituire immediatamente dal produttore, dal
riparatore autorizzato o da un'officina qualificata, per evitare pericoli. Proteggere il caricabatterie da acido, fumi acidi e umidità sia
durante l'uso che nell'immagazzinamento. I danni derivanti da corrosione, ossidazione o cortocircuiti elettrici interni non sono

SICUREZZA
coperti dalla garanzia. Distanziare il caricabatterie dalla batteria durante la carica per evitare la contaminazione o l'esposizione
all'acido o ai vapori acidi. Se lo si utilizza nell'orientamento orizzontale, collocare il caricabatterie su una superficie dura e piana, ma
NON su plastica, tessuto o cuoio. Utilizzare i fori di fissaggio forniti nella base dell'involucro per collegare il caricabatterie a
qualunque superficie verticale pratica e comoda.
ESPOSIZIONE AI LIQUIDI: Questo caricabatterie è destinato a sopportare l'esposizione ai liquidi rovesciati o spruzzati
accidentalmente sull'involucro dall'alto, o a una leggera pioggia. L'esposizione prolungata alla pioggia è sconsigliata e si otterrà una
maggiore durata riducendo al minimo tale esposizione. Un guasto del caricabatterie dovuto all'ossidazione derivante dalla
penetrazione eventuale di liquido nei componenti elettronici, nei connettori o nelle spine non è coperto da garanzia.
CONNESSIONE DEL CARICABATTERIE ALLA BATTERIA
1. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o di eliminare delle connessioni alla batteria/CC.
2. Se si carica la batteria del veicolo con i morsetti della batteria, prima di effettuare le connessioni verificare che i morsetti della
batteria possano essere posizionati in modo sicuro e protetto, distanti da cavi e tubi metallici circostanti o dal telaio. Effettuare
le connessioni procedendo come segue: per prima cosa, collegare il terminale della batteria non collegato al telaio (solitamente
positivo), quindi collegare l'altro morsetto della batteria (solitamente negativo) al telaio, mantenendo le distanze dalla batteria e
dalla linea del combustibile. Scollegare sempre nella sequenza contraria.
3. Quando si carica una batteria smontata dal veicolo utilizzando i morsetti della batteria, posizionare quest'ultima in una zona
ben ventilata. Collegare il caricabatterie alla batteria: morsetto ROSSO a terminale POSITIVO (POS, P o +) e morsetto NERO a
terminale NEGATIVO (NEG, N o –).Verificare che le connessioni siano salde e sicure. Un buon contatto è fondamentale.
4. Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo e ispezionarla prima di collegare il
caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero. Effettuare un'ispezione visiva della batteria per rilevare la presenza di
eventuali difetti meccanici, quali una scatola curvata o incrinata, oppure segni di perdite di elettroliti. Se la batteria presenta
tappi per riempimento e le placche nelle celle sono visibili dall'esterno, esaminare attentamente la batteria per cercare di
stabilire se alcune celle hanno un aspetto diverso dalle altre (ad esempio, se presentano del materiale bianco tra le placche o
se le placche sono in contatto tra loro). Qualora vengano rilevati difetti meccanici, non cercare di ricaricare la batteria, ma
sottoporla a una verifica da parte di esperti.
5. Se la batteria è nuova, prima di procedere alla connessione del caricabatterie, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza
e di funzionamento del produttore della batteria. Ove necessario, attenersi scrupolosamente alle istruzioni di riempimento di
acido.
ESECUZIONE DELLA CARICA
TEMPO DI CARICA : Il tempo di carica di una batteria da 100 Ah non dovrebbero essere necessarie più di 18 ore per passare al
modo di prova automatico .Per le batterie molto scariche potrebbe essere necessario molto più tempo.
°t : La tensione di carica e la tensione di mantenimento è regolata inversamente rispetto alla temperatura ambiente, ovvero viene
aumentata a temperature minori e diminuita a temperature maggiori. Regolazione: -0,004 V/cella/°C sopra o sotto 20 °C (68 °F).
CARICA (14.4V / 14.7V) : È possibile selezionare due livelli di tensione di carica. Entrambi erogano carica controllata tramite
ampmatic™ con tutte le FASI attive, modalità adatta per la ricarica e il mantenimento a lungo termine di batterie di qualsiasi
dimensione.

17
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
optimate1.com
/om6select
12V 6A
ALIMENTAZIONE: eroga potenza stabile a corrente massima per la riprogrammazione del sistema del veicolo, per dimostrazioni in
autosalone o per il mantenimento delle impostazioni memorizzate quando i cavi della batteria sono scollegati, per collegare
accessori alimentati
1 direttamente
2 3 alla batteria o quando 13.6V
Power si sostituisce la batteria.
Supply
FASE 1 LED nº 1a/1b / #2: 13.6V
Spingere e rilasciare il pulsante SELECT. La selezione della modalità cambia quando il
Selezione Conferma che il pulsante viene rilasciato.
12.2V
optimate1.com
caricabatterie è collegato
all'alimentazione CA e la
I LED di RECUPERO (3), CARICA (4), OTTIMIZZAZIONE (5) e TEST (6, 7, 8) lampeggiano
due volte per confermare la memorizzazione della selezione.
/om6select
modalità selezionata. MODALITÀ DI RICARICA: LED #1a => 14,4 V LED #1b => 14,7 V
13.6V La modalità di ricarica si attiva automaticamente e passerà alla FASE 3 se la tensione

1aselect
1b 2 12V 86A 7 6
della batteria collegata è di almeno 0,5 Volt.
Quando la batteria è collegata, se viene effettuata una nuova selezione o in caso di
interruzione dell'alimentazione CA e in un secondo momento recuperata, il programma
AUTOMATIC BATTERY
14.4V CHARGER 14.7V di ricarica si riavvia dalla FASE 3.
14 PS
+ TESTER +.4VMAINTAINER Selezione 14,7V - Questa tensione di ricarica superiore è adatta solo per alcune batterie
.
5 al piombo-acido premium AGM o batterie sigillate a ciclo profondo/trazione a 12V. Altre
24-7
selectBATTERIES
batterie al piombo-acido a 12 V potrebbero subire un sovraccarico o danni permanenti.
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID 12V 6A Si prega di confermare la tensione di ricarica della batteria prima di selezionare la
4
tensione di 14,7V. Se non si è sicuri, selezionare 14,4V. Tale selezione è adatta per
AUTOMATIC BATTERY CHARGER qualsiasi batteria al piombo-acido a 12 V.
P

12V 6A 3
ly

w
er Supp PS (alimentazione): LED #2.
o

+ TESTER
DC/ + MAINTAINER Viene erogata una tensione fissa di 13,6 V, con un massimo di 5 ampere di
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
Alimen-
tazione
corrente disponibili per prevenire o rallentare lo scaricamento della batteria.

2 3 Power 13.6V
Indicazione a LED in modalità DC / Alimentazione:
modalità Supply LED #6, #7, #8 = tensione a 13,6 V, assorbimento di corrente sotto gli 5 ampere.
12V 6A
13.6V 12V
LED #7 & #8 = tensione inferiore a 13,6 V, assorbimento di corrente superiore a 5
ampere.
12.2V LED #8 = tensione inferiore a 12,2 V, batteria SOC < 25%.
1 2 3 Power 13.6V
Supply
FASE 2 LED nº 1a/1b / #2: POLARITÀ INVERSA / errore nel collegamento della batteria: Il caricabatterie è
Accensione 13.6V protetto elettronicamente, per cui non si verificherà alcun danno e l'uscita rimarrà
flash on/off. scollegata fino alla correzione dei collegamenti.
a bassa 12.2V
13.6VIl caricabatterie Le seguenti modalità di correzione di ricarica 14,4V e 14,7V si attivano
tensione &
1a 1b 6
automaticamente e procederanno alla FASE 3. Modalità PS - vedi sotto. DC/
Protezione non entra in
7
Alimentazione - modalità di supporto batteria durante la messa a punto o la

14.4V 2
funzione se non
tramite l’intervento
13.6V 8 diagnosi del motore:
PS (alimentazione) LED #2 lampeggiante ON/OFF: Indica che è stato rilevato un

1aV 1b
14.7V guasto, come la batteria collegata al contrario, un cortocircuito o un sovraccarico,

14 PS dell’utente.
7 6 oppure l'alimentazione CA è stata interrotta durante la modalità PS. Se necessario

14.4V
.4 .
2 5 8 24-7
correggere il guasto, quindi premere e rilasciare il pulsante SELEZIONA. L'uscita
viene ripristinata quando il LED #2 (PS) si accende completamente.
7V
14

14.7V
FASE 3PSImmediatamente dopo il collegamento a una batteria può verificarsi un ritardo di 1-2 secondi prima
54
V 14
Prepara- dell'avanzamento della ricarica, durante il quale viene misurato lo stato di carica della batteria e la
. 4 .
zione 24-7
temperatura ambiente per determinare il fabbisogno di carica e la durata del test di stato di salute in FASE 9.
7V
14

caricare
P

43
ly

w p
o

e rFASE
S u4p& 5 LED #3 : ROSSO La modalità SAVE della batteria si attiva se lo stato di ricarica della batteria è al di
RECUPERO sotto del 50% OPPURE la tensione è compresa tra 0,5 e 12,4 Volt. Tempo di
P

3
ly

w ricarica: Da 15 minuti a 2 ore. Tempo di carica: 15 min fino 2 ore massimo.


er Supp
o

RECUPERO TURBO : La batteria è stata diagnosticata come solfonata, incapace


di caricarsi o mantenere la carica. La corrente è limitata a 0,4 A e la tensione
può salire fino a 16 V per monitorare l'elettronica attiva del veicolo, se rilevata, si
12V
FASE 4
RECUPERO TURBO attiva immediatamente la FASE 5. In caso contrario, la tensione può aumentare
brevemente fino a 22 V per sopperire alla solfatazione all'interno della batteria.

12V IMPORTANTE: leggere la sezione BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE riportata


di seguito.
FASE 5 Con tensione limitata a 14,4 V / 14,7 V (come selezionato) la corrente viene erogata
a impulsi per preparare la batteria alla ricarica normale e aumentare il suo stato di
RECUPERO IMPULSI
carica fino al 50%.
18
1b 2 Supply
8 7
14.4V 13.6V
14.7V 12.2V
14 PS
V FASE .6
5
.4 optimate1.com LED #4 : BLU
24-7
La modalità di CARICA si attiva se la batteria è stata scaricata più del 50%
(come rilevato dal test alla FASE 3) o se è stata sufficientemente recuperata
LD

CARICA
7V
14

/om6select
GO

durante la FASE 5.

Stato di 4 13.6V
Il programma di monitoraggio e controllo della corrente di carica ampmatic™
stabilisce automaticamente il livello più efficiente di corrente di carica per la

1a
ricarica:

3 8 7 6
batteria collegata in base al suo stato di carica, di funzionamento e alla sua
P

e r 1b
ly

w Inferiorepal capacità di ritenzione dell'energia.


o

up
14.4V
S50%
FASE 7
14.7V
2select
LED #512V
: BLU6A La modalità di OTTIMIZZAZIONE inizia quando la tensione raggiunge 14,4V
optimate1.com
14 PS
OTTIMIZZA-
AUTOMATIC BATTERY CHARGER (14,7V) per la prima volta durante la FASE 6.
.4
V
/om6select
ZIONE .
+ TESTER + MAINTAINER 5 Il programma di controllo della corrente ampmatic™ produce impulsi di
24-7
12V
corrente per equalizzare le singole celle all'interno della batteria, ottimizzando il
7V
14

(pulsata
FOR assorbimento
12V LEAD-ACID BATTERIES livello di ricarica.
carica finale) 4 La carica dovrebbe essere completata entro il tempo di carica minimo impostato
12V
Stato di 6A durante la FASE 3. Se la batteria richiede un ulteriore caricamento, il programma
estenderà la modalità OTTIMIZZAZIONE a un massimo di 2 ore.
P

3
ly

w ricarica:p
o

er Sup 13.6V Per motivi di sicurezza, il limite di tempo di carica totale per le FASI 4, 5 e 6 è
75% - 100%select 12V 6A
1 2 3 Power
Supply di 72 ore.
13.6V
UTOMATIC BATTERY
FASE 8 LED CHARGER
12.2V
#6: VERTE TEST dopo la RICARICA: l'erogazione di corrente alla batteria viene interrotta
TEST dopo+laMAINTAINER per 30’** per consentire al programma di determinare la capacità della
+ TESTER batteria di ritenere la carica.
carica
OR 12V LEAD-ACID BATTERIES
13.6V 12V ** Se il risultato della FASE RECUPERO, il test di ritenzione della tensione viene
prolungato a 12 ore per verificare lo stato di salute della batteria.
1a
12V1b 6A 6 Il LED #6 (verde) rimarrà acceso per le batterie in grado di mantenere
14.4V 2 8 7 uno stato di ricarica del 90% o superiore (SOC%), altrimenti il risultato
del TEST viene regolato ad un livello inferiore (LED #7, LED #8) in tempo
14.7V Power 13.6V
14 PS reale in base alla tensione misurata della batteria. Consultare la tabella
2 3
Supply
.4
V .
13.6V
5 24-7 “SEGNALAZIONE TEMPESTIVA DEI PROBLEMI DELLA BATTERIA” a pag. 2 per
7V
14

abbinare l'indicazione del LED DI TEST a uno stato di percentuale di carica


4
12.2V
(SOC%) stimato.
Maggiori informazioni sono fornite nella sezione "NOTE SUI RISULTATI DEL TEST".
P

3 LED #6 / 7 / 8
ly

w p
o

e r SFASE
up 9 CARICA DI MANTENIMENTO: LED 6/7/8 luce fissa
MANUTEN-
13.6V in base allo stato di carica misurato durante la FASE 8.
1a 1b ZIONE 6 Impostazione della tensione di mantenimento: 13,6 V nominali a 20 °C (68 °F). La

14.4V
24-7
12V2 8 7 tensione di mantenimento è regolata inversamente rispetto alla temperatura
ambiente, ovvero viene aumentata a temperature minori e diminuita a
14.7V OPTIMATE temperature maggiori. Regolazione: -0,004 V/cella/°C sopra o sotto 20 °C (68 °F).
1 PS
.4
V 4.
5 La modalità di mantenimento 24-7 OptMate standard consiste in periodi di carica di
24-7 30 minuti seguiti da e alternati con periodi di “riposo” di 30 minuti, durante i quali
7V
14

4 Se le batterie si trovano in buono non si consegna nessuna corrente di carica. Questo modo "50% di carica – 50% di
stato, il LED 6 (verde) rimane riposo" evita la perdita di elettroliti di batterie sigillate e riduce la graduale perdita di
acceso. acqua dagli elettroliti in batterie con tappi di riempimento, contribuendo così in
P

3
ly

w
er Supp
o

Eccezione: le batterie STANDARD maniera significativa a ottimizzare la durata delle batterie usate irregolarmente o
con tappi di riempimento hanno stagionalmente. Durante i periodi di "carica di mantenimento, di 30 minuti viene
una tensione di carica completa erogato un IMPULSO DI BASSA CORRENTE PER EVITARE LA SOLFATAZIONE,
inferiore; il LED 6 rimane acceso estendendo ulteriormente la potenza e la durata della batteria.
insieme al LED 7.
Se OptiMate rileva che la batteria ha perso carica, il programma tornerà alla FASE 7.
12V
BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE: Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal
veicolo o dall'apparecchio e ispezionarla prima di collegare il caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero.
Il modo di recupero TURBO non può essere avviata in caso di rilevamento di una batteria ancora collegata ad un circuito
con resistenza elettrica inferiore alla batteria stessa. Tuttavia, se non si rimuove la batteria completamente scarica e non si effettua
il recupero, la batteria e l'impianto elettronico del veicolo o dell'apparecchio non subiranno danni. Dedicare particolare attenzione
alla batteria che ha stato lasciata molto scarica per un periodo prolungato; può sviluppare danni permanenti a una o più celle.
Questo tipo di batterie può riscaldarsi eccessivamente durante la carica di corrente elevata.
Controllare la temperatura della batteria durante la prima ora e successivamente ogni ora. Controllare che no vi siano segni insoliti,
come sprizzi o perdite di elettroliti, accentuata attività in una cella rispetto alle altre o sibili. Se in qualunque momento la batteria è
troppo calda al tatto o si osservano segni insoliti, DISCONNETTERE IMMEDIATAMENTE IL CARICABATTERIE.

19
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA PER PERIODI PROLUNGATI: Per una ricarica accurata e una manutenzione a
lungo termine, posizionare OptiMate il più vicino possibile alla batteria sotto carica. Ad esempio, se la batteria si trova
all'interno di un veicolo o di un'imbarcazione posizionata all'esterno sotto il sole diretto o al freddo, collocare l'OptiMate all'interno
del veicolo o dell'imbarcazione (o del suo vano batteria) in modo che la tensione di carica sia regolata in base alla stessa
temperatura ambiente della batteria.
OptiMate terrà in vita per mesi una batteria che si presenti fondamentalmente in buone condizioni. Almeno una volta ogni due
settimane, controllare che le connessioni tra il caricabatterie e la batteria siano sicure e, in caso di batterie con tappi di riempimento,
disconnettere la batteria dal caricabatterie, controllare il livello di elettrolito e, se necessario, riempire le celle (con acqua distillata,
NO acido), quindi riconnetterla. Quando si maneggiano le batterie o anche solo in presenza di batterie, leggere sempre con cura le
AVVERTENZE DI SICUREZZA qui riportate.
NOTE SUI RISULTATI DEL TEST:
La tensione di una batteria raffreddata è direttamente proporzionale al suo stato di carica percentuale (SOC%). Immediatamente
dopo la ricarica, una batteria può mantenere per breve tempo una tensione superiore, poiché la ricarica aumenta la temperatura
degli elementi chimici presenti all'interno della batteria. Una batteria molto scarica può richiedere più tempo per raffreddarsi e per
stabilizzare la tensione e riflettere il suo vero stato di carica (SOC%).
1. Per risultati di test diversi dal LED verde #6 (o LED verde #6 e LED giallo #7 insieme se la batteria è di tipo STANDARD con tappi
di riempimento), scollegare la batteria dal sistema elettrico che supporta e ricollegare l’OptiMate. Se questa volta si ottiene un
risultato di test migliore, ciò suggerisce che le perdite di potenza sono parzialmente dovute a un problema elettrico nel sistema
elettrico e non nella batteria. Se il risultato scarso persiste, si consiglia di portare la batteria a un'officina di assistenza dotata di
apparecchiature professionali per un'indagine più approfondita.
2. Se il LED rosso #8 si accende da solo o se il il LED giallo #7 e quello rosso #8 si accendono simultaneamente (o il LED giallo da
solo in una batteria sigillata), si è in presenza di un problema grave. La batteria non è in grado di mantenere una carica sufficiente o
si sta scaricando molto velocemente a causa dei circuiti collegati. Un carico improvviso che si accende mentre il caricabatterie è
collegato può anche causare un calo significativo della tensione della batteria.
3. BUONI RISULTATI DI TEST, ma la batteria non eroga potenza sufficiente: Connessioni tra le celle deteriorate o collegamenti esterni
scadenti ai poli della batteria possono causare gravi cadute di tensione quando la batteria richiede una corrente elevata. Verificare i
collegamenti esterni della batteria o far valutare la batteria da un tecnico professionista (test di carico).
MODO ECOLOGICO DI RISPARMIO ENERGETICO QUANDO IL CARICABATTERIE È COLLEGATO ALLA RETE CA:
Il convertitore di alimentazione passa in modo ECO quando il caricabatterie non è collegato ad alcuna batteria e consente un
assorbimento di alimentazione molto limitato, inferiore a 0,5 W, pari a un consumo energetico di 0,012 kWh al giorno. Quando una
batteria viene collegata al caricabatterie, il consumo energetico dipende dalla domanda di corrente elettrica della batteria e della
circuiteria elettronica/del veicolo connessa. Dopo aver caricato la batteria e una volta portato il programma di carica in modo di
carica di mantenimento a lungo termine (per mantenere la batteria carica al 100%), si stima che il consumo energetico totale sarà
pari o inferiore a 0,024 kWh al giorno.

GARANZIA LIMITATA
TecMate (International) S.A., Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Belgio riconosce questa garanzia limitata agli acquirenti
originali al dettaglio di questo strumento. Questa garanzia limitata non e’ trasferibile. TecMate (International) garantische il
carica per tre anni dalla data di acquisto al dettaglio contro difetti di materiale o di manodopera. Se tali difetti fossero riscontrati
lo strumento verra’ riparato o sostituito a discrezione dell’Azienda. Sara’ obbligo dell’acquirente rispedire lo strumento, a
proprie spese e cura, con il tagliando di acquisto (vede "NOTA"), al produttore o al distributore autorizzato. Questa garanzia
limitata e’ nulla se il prodotto e’ maltrattato o usate male, soggetto ad incuria nel maneggiamento, o riparato da chiunque
esclusi il produttore o il distributore autorizzato. Il produttore non riconosse altre garanzie se non questa limitata garanzia ed
esclude espressamente ogni implicata garanzia che includa garanzie per conseguenti danneggiamenti.
QUESTA È LA SOLA ED ESPRESSAMENTE LIMITATA GARANZIA E L'AZIENDA PRODUTTRICE NE ASSUME NE AUTORIZZA ALCUNO
AD ASSUMERE O FARE ALTRE CONCESSIONI CHE RIGUARDINO IL PRODUTTORE, DIVERSAMENTE DA QUESTA. I VOSTRI DIRITTI
STATUTARI NON SONO COMMOVENTI.
NOTA: Vede www.tecmate.com/warranty o contattate warranty@tecmate.com
OptiMate 6 ed i nomi degli altri apparecchi citati in questo testo come BatteryMate, TestMate e TestMate mini, sono marchi
registratii di TecMate International SA.
Si può trovare più informazione sui prodotti di TecMate da www.tecmate.com..

20
select 12V 6A
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT 12V-BLEIAKKUMUKLATOREN.
NICHT VERWENDEN FÜR NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ODER NICHT WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: SPÄTESTENS JETZT DIE „WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE“ AUF DEN VORAUSGEHENDEN SEITEN LESEN, EHE DAS LADEGERÄT IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die
über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnde Erfahrung bzw.
unzureichendes Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person
zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden. Kinder, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: Batterien erzeugen EXPLOSIVE GASE - offene Flammen oder Funkenflug in
der Umgebung von Batterien sind zu vermeiden. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät
an die Batterie anschließen bzw. abklemmen. Batteriesäure ist sehr korrosiv. Tragen Sie Augenschutz und Handschuhe und
vermeiden Sie jeden ungeschützten Kontakt. Haut oder Kleidung bei Kontakt mit Batterie-Inhalten sofort gründlich mit Wasser und
Seife ab- bzw. auswaschen. Prüfen, dass die Batteriepole sich nicht gelockert haben. Wenn sie locker sind, lassen Sie die Batterie
von einem Fachmann untersuchen. Sind die Batteriepole korrodiert, reinigen Sie die Pole mit einer Kupferdrahtbürste; wenn sie
fettig sind, verwenden Sie einen mit Lösungsmittel befeuchteten Lappen. Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn sich die
Eingangs- und Ausgangsleitungen in einem guten, unbeschädigten Zustand befinden. Wenn das Eingangskabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung jeglicher Gefahr unverzüglich durch den Hersteller, seinen autorisierten Wartungsdienstleister oder eine
qualifizierte Werkstatt ausgetauscht werden. Das Ladegerät muss sowohl während des Betriebs als auch während der Lagerung vor
Säuren, Säuredämpfen und Feuchtigkeit geschützt werden. Schäden durch Korrosion, Oxidation oder internen Kurzschluss sind nicht
durch die Garantie abgedeckt. Das Ladegerät während des Ladevorgangs in einem gewissen Abstand zur Batterie aufstellen, um
eine Verunreinigung durch Säure oder säurehaltige Dämpfe zu vermeiden. Wenn das Ladegerät horizontal aufgestellt wird, muss es
auf einer harten, flachen Fläche platziert werden, die NICHT aus Kunststoff, Stoff oder Leder bestehen darf. Zur Befestigung des
Ladegeräts an einer passenden und geeigneten vertikalen Oberfläche die Befestigungsbohrungen unten am Gehäuse verwenden.

SICHERHEIT
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät hält versehentlich von oben auf das Gehäuse verschütteten oder
verspritzten Flüssigkeiten sowie leichtem Regen stand. Von einem längeren Aufenthalt im Regen ist abzuraten. Je weniger das Gerät
Regen und sonstigen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, desto länger wird seine Betriebsdauer. Ein Ausfall des Ladegeräts durch Oxidation
aufgrund des Eindringens von Flüssigkeiten in die elektronischen Bauteile, Stecker oder Anschlüsse ist nicht durch die Garantie
abgedeckt.
ANSCHLUSS DES LADEGERÄTS AN DIE BATTERIE
1. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät an die Batterie anschließen bzw.
abklemmen.
2. Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug belassen und mithilfe der Batterieklemmen aufladen möchten, müssen Sie zunächst
sicherstellen, dass die Klemmen in einem sicheren Abstand zu Kabeln, Metallrohren oder dem Fahrgestell positioniert werden
können. Befolgen Sie beim Anschluss die nachstehende Reihenfolge: Schließen Sie zunächst eine Klemme an den
Batterieanschluss, der nicht mit dem Fahrgestell verbunden ist (in der Regel der Pluspol). Schließen Sie anschließend die andere
Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell an, und zwar in einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung.
Beim Abklemmen ist immer die entgegengesetzte Reihenfolge einzuhalten.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende
Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE
Klemme an MINUSPOL (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig.
4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch auszubauen und zu
überprüfen. Überprüfen Sie die Batterie auf mechanische Defekte wie Ausbeulungen oder Risse im Gehäuse oder auf ein
Auslaufen der Säure. Wenn die Batterie über Einfüllverschlüsse verfügt und die Platten zwischen den Zellen von außen erkennbar
sind, müssen Sie feststellen, ob sich bestimmte Zellen eventuell von den anderen unterscheiden (beispielsweise das weiße
Material zwischen den Platten, der Abstand der Platten usw.). Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn mechanische Defekte
erkennbar sind. Lassen Sie die Batterie in diesem Fall von einem Fachmann untersuchen.
5. Wenn es sich um eine neue Batterie handelt, lesen Sie vor dem Anschluss des Ladegeräts die Sicherheitshinweise und
Betriebsanweisungen des Herstellers genau durch. Befolgen Sie gegebenenfalls die Anweisungen zum Auffüllen der Säure genau.

FORTSETZUNG DES LADEVORGANGS


LADEDAUER : Die Ladedauer einer entladenen, aber ansonsten unbeschädigten Batterie beträgt etwas weniger als 25 % der
Nennladung der Batterie, also benötigt eine Batterie mit 100 Ah (12V) nicht mehr als 18 Stunden bis zum Spannungserhaltungstest .
Bei tiefentladenen Batterien kann die Ladedauer erheblich länger sein.
°t : Die Ladespannung und Float-spannung wird entsprechend der Umgebungstemperatur invers reguliert, d.h., die Spannung wird
bei niedriger Temperatur erhöht und bei höherer Temperatur verringert. Einstellung: -0,004V/Zelle/°C über oder unter 20°C (68°F).
LADEVERFAHREN (14.4V / 14.7V): Zwei Ladespannungsstufen stehen zur Auswahl, beide liefern eine mit ampmatic™
21
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
optimate1.com
12V 6A
gesteuerte Ladung, wobei alle SCHRITTE aktiv sind, geeignet zum Aufladen und für die langfristige Wartung von Batterien jeder Größe.
/om6select
STROMVERSORGUNG: Liefert stabile Leistung bei maximalem Strom für die Neuprogrammierung von Fahrzeugsystemen, für
Demonstrationen von Fahrzeugen im Ausstellungsraum oder für die Erhaltung gespeicherter Einstellungen beim Abklemmen der
Batteriekabel, entweder,
1 2 um Verbraucher
3 direkt
Power 13.6V anzuschließen oder beim Ersetzen der Batterie.
an die Batterie
Supply
SCHRITT 1LED nº 1a/1b / #2:13.6V
optimate1.com : Drücken Sie die SELECT-Taste und lassen Sie sie los. Die Modusauswahl ändert sich,
Auswahl Zeigt die wenn die Taste losgelassen wird.
12.2V
/om6select
Wechselstromversorgung SAVE (#3), CHARGE (#4), OPTIMIEREN (#5) und TEST (#6,7,8) zweimal, um zu bestätigen
des Ladegeräts und den dass die Auswahl abgespeichert wurde.
gewählten Modus. LADEMODI: LED #1a => 14.4V. LED #1b => 14.7V.
Ein Lademodus wird automatisch aktiviert und zu SCHRITT 3 wechseln, wenn die
13.6V

1aselect
angeschlossene Akkuspannung mindestens 0,5 Volt beträgt.
12V 6A
1b 7 6
Wenn bei angeschlossenem Akku ein neuer Modus ausgewählt oder die Netzspeisung

AUTOMATIC BATTERY
14.4V 8
2 CHARGER unterbrochen und wieder fortgesetzt wird, startet das Ladeprogramm erneut von
SCHRITT 3.
14.7V Auswahl 14,7 V – Diese höhere Ladespannung eignet sich ausschließlich für bestimmte
+ TESTER +.select 14 PS
4VMAINTAINER
. 12V
5 6A hochwertige AGM- oder verschlossene Deep-Cycle-/Traktions-12-V-Blei-Säure-
24-7
Akkumulatoren. Andere 12-V-Blei-Säure-Akkus werden überladen und könnten dauerhaft
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID


AUTOMATIC BATTERY BATTERIES
CHARGER beschädigt werden. Vergewissern Sie sich, welche Ladespannung der Akku erfordert,

+ TESTER + MAINTAINER
4
bevor Sie 14,7 V auswählen. Wenn Sie nicht sicher sind, wählen Sie 14,4 V aus. Dies ist
sicher für alle 12-V-Blei-Säure-Akkus.
P

12V 6A 3
PS (Netzversorgung): LED Nr. 2.
ly

DC/Netz w
FOR 12V LEAD-ACID
e r S u p p BATTERIES
o

anschluss Es wird eine feste Spannung von 13,6 V mit bis zu 5 Ampere verfügbarem Strom
- Batterie- geliefert, um eine Entladung der Batterie zu verhindern oder zu verlangsamen.
LED-Anzeige im DC/Netzanschluss-Modus:
2 12V
Support-Modus
3 6A
Power
Supply
13.6V LED Nr. 6, Nr. 7, Nr. 8 = Spannung bei 13.6 V, Stromaufnahme unter 5 Ampere.

P13.6V
ower 13.6V
12V
LED Nr. 7 und Nr. 8 = Spannung unter 13.6 V, Stromaufnahme über 5 Ampere.
LED Nr. 8 = Spannung unter 12.2 V, Ladezustand der Batterie < 25 %.
2 3
Supply 12.2V
13.6V
SCHRITT 2 LED nº 1a/1b
12.2V / #2: UMGEKEHRTE POLARITÄT / Falscher Akkuanschluss: Das Ladegerät ist
Start mit elektronisch geschützt, sodass kein Schaden eintritt, der Ausgang wird automatisch
blinkt ein/aus. deaktiviert, bis die Verbindungen korrigiert sind.
niedriger
Spannung 13.6V Das Ladegerät Nach der Korrektur werden die Lademodi mit 14,4 V und 14,7 V automatisch

1a 1b
aktiviert und es wird zu SCHRITT 3 gewechselt. PS-Modus – siehe unten.
und Schutz fährt nicht ohne
13.6V
Eingreifen des
7 6 PS (Netzversorgung) LED Nr. 2 blinkt EIN/AUS: Zeigt an, dass eine Störung,

1a 1b 2
14.4V
Benutzers fort. 87 6 z. B. verkehrt angeschlossener Akku, Kurzschluss oder Überlastung, erfasst wurde
oder die Netzversorgung im PS-Modus unterbrochen wurde. Wenn möglich,

8
beheben Sie die Störung, drücken Sie die SELECT-Taste und lassen Sie die Taste
14.4V
14.7V 2
1 PS
anschließend wieder los. Die Ausgabe wird wiederhergestellt, wenn LED Nr. 2 (PS)
vollständig leuchtet.
.
14.7V
4V
14 PS
VSCHRITT
4.
5 24-7kann eine 1- bis 2-sekündige Verzögerung entstehen, ehe
3 Unmittelbar nach Anschluss an einer Batterie
5
7V 7
14 4

.4 TEST vor. der Ladevorgang fortgesetzt wird; während dieser Zeit werden der Ladezustand der Batterie und die
24-7
1

44#3 : ROT
Umgebungstemperatur gemessen, um die Ladeanforderungen und die Dauer des Integritätszustands der Batterie
Laden
V

in SCHRITT 9 zu ermitteln.
SCHRITT 4 & 5 LED Der RETTUNGS-Modus der Batterie wird aktiviert, wenn die Batterie weniger als 50
P

33
l yl y

w % geladen ist ODER die Spannung zwischen 0.5 und 12.4 Volt liegt. Ladedauer: 15
e rRETTUNGpp
oP

e rSSuu p p
w min bis 2 Stunden. Ladezeit: 15 min bis maximal 2 Stunden.
o

TURBO-RETTUNG: Die Batterie wird als sulfatiert diagnostiziert und kann keine
Ladezustand Ladung aufnehmen oder halten - der Strom wird auf 0.4 A begrenzt und die
Spannung kann bis auf 16 V ansteigen, um auf aktive Fahrzeugelektronik zu prüfen;
Weniger SCHRITT 4 wird eine solche erkannt, wird sofort SCHRITT 5 aktiviert. Andernfalls kann die
als 50% Spannung kurzzeitig bis auf 22 V ansteigen, um die Sulfatierung innerhalb der
TURBO-RETTUNG
12V
12V
Batterie zu überwinden.
WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt TIEF ENTLADENE VERNACHLÄSSIGTE BATTERIEN
unten.
SCHRITT 5
Bei einer begrenzten Spannung von 14.4 V / 14.7 V (je nach Auswahl) wird Strom in
IMPULS-RETTUNG Impulsen geliefert, um die Batterie auf die Aufnahme der normalen Ladung
vorzubereiten und ihren Ladezustand in Richtung 50 % zu erhöhen.

22
1b 2 8 7
12.2V
14.4V
14.7V
14 PS
V optimate1.com
5
LD

.4 SCHRITT
. 6 LED #4 : BLAU Der Modus LADEN wird aktiviert, wenn der Ladezustand der Batterie 50% oder
GO

LADEN 24-7 höher war, oder sobald die Batterie in SCHRITT 5 ausreichend wiederhergestellt

7V
/om6select
14

13.6V wurde.

1aLadezustand: 4 6
Die ampmatic™ Ladestromüberwachung und -Steuerung wählt automatisch den

1b
50% - 75% 2 8 7
effizientesten Ladestrom für die angeschlossene Batterie entsprechend Ladezustand,
Batteriezustand und Speicherkapazität.
P

3 #5 : BLAU
ly

w
14.4Ve r u p p
o

S
SCHRITT
14.7V 7 LED Der Modus OPTIMIERUNGSLADUNG beginnt, wenn erstmalig während
optimate1.com
OPTIMIEREN
1 PSselect 12V 6A der HAUPTLADUNG die Spannung von 14.4V (14.7) erreicht wurde.
V 4
.4 (gepulst.
/om6select
AUTOMATIC BATTERY5CHARGER 24-7 Die ampmatic™ Ladestromsteuerung liefert nun Stromimpulse, um die einzelnen
Zellen innerhalb der Batterie auszugleichen und das Ladeniveau zu optimieren.
7V
14

Absorption / Die Ladung sollte innerhalb der in SCHRITT 3 eingestellten Mindestladedauer


+ TESTER + MAINTAINER
letzte Ladung)
FOR 12V LEAD-ACID 12V 4BATTERIES abgeschlossen sein, wenn die Batterie jedoch weiter geladen werden muss,
verlängert das Programm den Modus OPTIMIERUNGSLADUNG auf maximal 2 Stunden.
HINWEIS: Die Ladedauer wird in der Regel verlängert, wenn von einem
P

3
ly

w p angeschlossenen Verbraucher mehr Strom entnommen wird als erwartet oder wenn
12V
S u p 6A
o

er der Gesundheitszustand der Batterie nicht optimal ist.


Ladezustand:
1 2 50%
select
3 - 75% Power 13.6V12V 6A Aus Sicherheitsgründen ist die Gesamtladezeit für SCHRITT 4, 5 und 6 auf
insgesamt 72 Stunden begrenzt.
Supply
UTOMATIC BATTERY CHARGER
13.6V
+ TESTER
SCHRITT+8 MAINTAINER
12.2VLED #6 : TEST nach LADEN: Die Stromabgabe an die Batterie wird für
OR 12V TEST
LEAD-ACID
nach BATTERIES
Laden
12V 30 Minuten** unterbrochen, damit das Programm die Fähigkeit
der Batterie zum Spannungserhalt prüfen kann.
** WENN der Ladevorgang im RETTEN-Modus gestartet wurde (LED 3) des wird der
12V 6A 13.6V
Spannungshaltetest auf 12 Stunden verlängert, um den Gesundheitszustand der
1a 1b 6 Batterie zu überprüfen.
2 3
14.4V
P2
ower
Supply
13.6V 8 7 LED Nr. 6 (grün) bleibt an bei einer Batterie, die einen Ladezustand (SOC%) von
90% oder mehr halten kann, andernfalls wird das TEST-Ergebnis wird in Echtzeit
14.7V
14 PS
13.6V der gemessenen Batteriespannung angepasst. Siehe Tabelle “FRÜHWARNUNG BEI
.4
V .
5
12.2V 24-7 BATTERIEPROBLEMEN” auf Seite 2, um die Anzeige der TEST-LED einem geschätzten
7V
14

Ladezustand in Prozent (SOC%) anzupassen.


4 Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “HINWEISE ZU TESTERGEBNISSEN”.
SCHRITT 9 LED #6 / 7 / 8 WARTUNGSLADUNG: LED #6 / 7 / 8 leuchten ständig, entsprechend
P

3
ly

w p
o

e r S13.6V
up der bei Abschluss von SCHRITT 8 gemessenen endgültigen Spannung.
OPTIMATE
1a 1b 24/7 6 Einstellung Float-Spannung: 13.6V Nennspannung bei 20°C (68°F). Die Float-

14.4V 2
WARTUNG 8 7 Spannung wird entsprechend der Umgebungstemperatur invers reguliert, d.h.,
die Spannung wird bei niedriger Temperatur erhöht und bei höherer Temperatur
14.7V verringert. Einstellung: -0.004V/Zelle/°C über oder unter 20°C (68°F).
14 PS 12V
4V
. .
5 Der Wartungsmodus OptiMate 24/7 besteht aus 30-minütigen
24-7 “Erhaltungsladungszyklen”, die mit 30-minütigen „Pausen“ abwechseln, in denen
7V
14

kein Ladestrom fließt. Dieser “50% Zyklus” verhindert den Verlust von Elektrolyt in
4 Bei Batterien mit gutem gekapselten Batterien und minimiert den allmählichen Verlust von Wasser aus dem
Gesundheitszustand bleibt LED Elektrolyt in Batterien mit Verschlusskappen und trägt damit erheblich zur
P

3
ly

w #6 (grün) an. Optimierung der Lebensdauer von unregelmäßig oder saisonal benutzten Batterien
er Supp
o

Ausnahme: STD- bei.


Nasszellenbatterien mit Deckeln Während der “Erhaltungsladung” wird ein kontinuierlicher IMPULS MIT GERINGER
haben im vollständig geladenen STROMSTÄRKE AN DIE BATTERIE GESCHICKT, UM EINE SULFATABLAGERUNG ZU
Zustand eine geringere UNTERBINDEN und damit Lebensdauer sowie Leistungsfähigkeit der Batterie
12V Spannung: LED #6 bleibt an,
zusammen mit LED #7.
langfristig sicherzustellen.
Wenn der OptiMate ermittelt, dass die Batterie Ladung verloren hat, wechselt das
Programm wieder zu ‘LADEN’.

TIEFENTLADENE BATTERIEN: Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch
auszubauen und zu überprüfen.
Der Wiederherstellungsmodus TURBO des Ladegeräts kann nicht aktiviert werden, wenn das Gerät erkennt, dass die
Batterie noch mit einem Stromkreis verbunden ist, dessen elektrischer Widerstand erheblich geringer ist als der der Batterie.
Wird die tiefentladene Batterie jedoch nicht vom Stromkreis getrennt, hat dies keine negativen Folgen für die Batterie und die
Fahrzeugelektronik. Bitte beachten: Eine für längere Zeit tiefentladene Batterie kann zu dauerhaften Schäden in einer oder
mehreren Zellen führen. Entsprechende Batterien können sich während des Ladevorgangs übermäßig stark aufheizen.
Während der ersten Stunde immer die Batterietemperatur überwachen, danach einmal pro Stunde. Auf ungewöhnliche Anzeichen
achten wie blubbernder oder auslaufender Elektrolyt, erhöhte Aktivität in einer einzelnen Zelle im Vergleich zu den anderen - oder
Zischgeräusche. Wenn die Batterie zu irgendeinem Zeitpunkt so heiß wird, dass sie nicht mehr problemlos berührt werden kann,

23
oder sonstige ungewöhnliche Zeichen erkennbar sind, DAS LADEGERÄT SOFORT TRENNEN.
ERHALTUNG EINER BATTERIE ÜBER LÄNGERE ZEITRÄUME HINWEG: Für einen genauen temperaturgeregelten
Ladevorgang und langfristige Ladungserhaltung platzieren Sie OptiMate so nah wie möglich an der zu ladenden Batterie. Befindet
sich die Batterie beispielsweise in einem Fahrzeug oder Boot, das in der direkten Sonne oder Kälte steht, platzieren Sie das OptiMate
im Inneren des Fahrzeugs oder Boots (oder in dessen Batteriefach), damit die Ladespannung auf die gleichen Umgebungstemperatur
eingestellt wird, die auch in der Batterie vorliegen würde.
Das OptiMate erhält eine Batterie im gutem Grundzustand über Monate hinweg. Prüfen Sie alle zwei Wochen die Anschlüsse
zwischen Ladegerät und Batterie. Bei Batterien mit Verschlussdeckeln für jede Zelle trennen Sie die Batterie vom Ladegerät und
prüfen Sie den Flüssigkeitsstand des Elektrolyten und füllen Sie gegebenenfalls die Zellen nach (mit destilliertem Wasser, NICHT mit
Säure). Danach Ladegerät wieder anschließen. Beim Umgang mit Batterien oder Arbeiten in ihrer Nähe sind die oben angegebenen
SICHERHEITSHINWEISE unbedingt einzuhalten!

HINWEISE ZU DEN TESTERGEBNISSEN:


Die Spannung einer gekühlten Batterie ist direkt proportional zum Ladezustand in Prozent (SOC%). Unmittelbar nach dem
Laden kann eine Batterie kurzzeitig eine höhere Spannung halten, da die Ladung die Temperatur der chemischen
Elemente innerhalb der Batterie erhöht. Eine Batterie, die aus einem tiefentladenen Zustand wiederhergestellt wurde, kann
länger brauchen, um abzukühlen, und die Spannung, um sich zu beruhigen und ihren wahren Ladezustand wiederzugeben
(SOC%).
1. Bei Testergebnissen, aufgrund derer LED # 6 nicht grün leuchtet (oder Nr. 6 grün und Nr. 7 gelb zusammen, falls es sich um eine
STD-Batterie mit Verschlussdeckeln handelt), die Batterie vom Verbraucher abklemmen und das OptiMate wieder anschließen.
Wenn nun ein besseres Testergebnis erzielt wird, kann das ein Hinweis darauf sein, dass nicht die Batterie das Problem ist, sondern
der elektrische Verbraucher möglicherweise defekt ist. Wenn das Ergebnis weiterhin schlecht ist, sollte die Batterie von einer
professionellen Service-Werkstatt mit professioneller Ausrüstung überprüft werden, um so eine gründlichere Untersuchung
durchzuführen.
2. Leuchtet nur die rote LED # 8 oder leuchten die gelbe LED # 7 und die rote LED # 8 zusammen (oder bei einer verschlossenen
Batterie nur die gelbe LED), liegt ein erhebliches Problem vor. Die Batterie kann keine ausreichende Ladung behalten oder verliert
ihre Ladung sehr schnell. Grund ist der angeschlossene Schaltkreis. Wenn bei angeschlossenem Ladegerät plötzlich eine Last
eingeschaltet wird, kann auch dies dazu führen, dass die Batteriespannung deutlich absinkt.
3. GUTES TESTERGEBNIS, aber die Batterie liefert nicht genug Energie: Geschädigte Verbindung zwischen den Zellen oder
mangelhafte externe Anschlüsse an den Batterieklemmen können einen starken Spannungsabfall verursachen, wenn ein hoher
Strom von der Batterie gezogen wird. Überprüfen Sie die externen Batterieanschlüsse oder lassen Sie die Batterie von einem
Fachmann überprüfen (Belastungstest).
SPARMODUS, WENN DAS LADEGERÄT AN DIE NETZSPANNUNGSVERSORGUNG ANGESCHLOSSEN IST:
Der Stromrichter aktiviert den Sparmodus, wenn das Ladegerät nicht an eine Batterie angeschlossen ist, sodass ein niedriger
Stromverbrauch von weniger als 0.5 W bzw. eine Leistungsaufnahme von 0,012 kWh pro Tag vorliegt. Wenn eine Batterie an das
Ladegerät angeschlossen wird, wird die Leistungsaufnahme vom Verbrauch der Batterie und des angeschlossenen Fahrzeugs bzw.
der elektronischen Verbraucher bestimmt. Wenn die Batterie aufgeladen ist und sich das Ladegerät im langfristigen
Wartungsladungsmodus befindet (um die vollständige Ladung aufrechtzuerhalten), beträgt die gesamte Leistungsaufnahme
voraussichtlich höchstens 0,024 kWh pro Tag.

BEGRENZTE GARANTIE
TecMate (International) N.V., Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Belgien, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses
Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. TecMate (International) übernimmt für drei
Jahre ab Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder Verarbeitungsfehlern. Sollten
solche Fehler auftreten, wird das Gerät nach Ermeßen des Herstellers repariert oder ersetzt. Es ist Sache des Käufers, das
Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis (siehe "BEACHTUNG) "an den Hersteller oder seinen ermächtigten Vertreter
einzuschicken, wobei der Käufer die Transport- oder Portokosten trägt. Diese begrenzte Garantie ist nichtig, wenn das Produkt
mißbräuchlich verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht vom Werk oder einem ermächtigten Vertreter repariert wurde.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Die Garantie gilt nicht für Schäden am Gerät bzw. den elektronischen Komponenten,
Steckverbindern oder Steckern, die durch eindringende korrosive Flüssigkeiten verursacht wurden.
Der Hersteller gewährt außer dieser begrenzten Garantie keinerlei Garantie und schließt ausdrücklich jede implizite
Gewährleistung, einschließlich jeglicher Garantie gegen Folgeschäden aus.
DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM PRODUKT. IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND NICHT BETROFFEN.
BEACHTUNG: Siehe www.tecmate.com/warranty oder kontaktieren Sie warranty@tecmate.com

OptiMate 6 und die Namen anderer Produkte wie BatteryMate, TestMate und TestMate mini, die in diesen Anweisungen
erwähnt werden, sind geschützte Warenzeichen von TecMate International NV.
Mehr Informationen über TecMate Produkten können bei www.tecmate.com gefunden werden.

24
select 12V 6A
LADER MET AUTOMATISCHE DIAGNOSE VOOR 12 V LOODZUURACCU’S.
NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd-, NiMH-, Li-ion- OF NIET-OPLAADBARE ACCU’S.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: ALS U DE 'BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES' OP DE VORIGE PAGINA'S NOG NIET HEBT GELEZEN, LEES ZE DAN EERST VOOR U
DE LADER GEBRUIKT.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen inzake het gebruik van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: Accu's stoten EXPLOSIEVE GASSEN uit - voorkom het ontstaan van
vlammen of vonken in de buurt van de accu. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/
accuverbindingen gemaakt of verbroken worden. Accuzuur is in hoge mate corrosief. Draag beschermende kleding en
oogbescherming en vermijd contact. Bij onbedoeld contact onmiddellijk met water en zeep wassen. Controleer of de
accuaansluitingen vastzitten; als dat niet het geval is, moet u de accu door een vakman laten nakijken. Als de accuaansluitingen
aangetast zijn, reinigt u ze met een koperdraadborstel; als ze vettig of vuil zijn, reinigt u ze met een doek die bevochtigd is met
reinigingsmiddel. Gebruik de lader alleen als de ingangs- en uitgangsdraden en aansluitingen onbeschadigd en in goede staat zijn.
Met het oog op uw veiligheid moet u een beschadigde ingangskabel meteen laten vervangen door de fabrikant of een erkende
reparateur. Bescherm de lader tegen zuur en zuurdampen, en tegen damp en vochtigheid, zowel tijdens het gebruik als bij de
opslag. Schade als gevolg van corrosie, oxidatie of interne elektrische kortsluiting valt niet onder de garantie. Zorg tijdens het
opladen voor voldoende afstand tussen de lader en de accu, om contact met of blootstelling aan zuur of zure dampen te voorkomen.
Als u de lader horizontaal gebruikt, plaatst u hem op een harde, vlakke ondergrond maar NIET op plastic, textiel of leer. Onderaan in
de voetplaat zitten gaten om de lader te bevestigen op een geschikt verticaal oppervlak dat in goede staat verkeert.
BLOOTSTELLING AAN VLOEISTOFFEN: Deze lader is ontworpen om per ongeluk gemorste of spatten van vloeistoffen van
bovenaf op de behuizing, of lichte regenval te weerstaan. Het wordt afgeraden de lader lang aan regen bloot te stellen, met het oog
op een langere levensduur. Defecten aan de lader door oxidatie die het gevolg is van eventuele insijpeling van vloeistoffen in de
elektrische onderdelen, aansluitingen of stekkers, vallen niet onder de garantie.
DE LADER AANSLUITEN OP DE ACCU
1. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/accuverbindingen gemaakt of verbroken

VEILIGHEID
worden.
2. Indien u een accu in een voertuig met de accuklemmen gaat opladen, dient u, voordat u de lader aansluit, te controleren of de
accuklemmen veilig en op voldoende afstand van de omringende bedrading, metalen buizen en het chassis geplaatst kunnen
worden. Sluit de lader aan in deze volgorde: sluit eerst de pool van de accu aan die niet verbonden is met het chassis (meestal
positief), sluit daarna de andere accuklem aan (meestal negatief) op het chassis op ruime afstand van de accu en de
brandstofleiding. Ontkoppel de lader in omgekeerde volgorde.
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De
lader aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –)
pool. Zorg dat de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk.
4. Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te
worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen. Controleer de accu visueel op mechanische
defecten zoals bol staan, gescheurde behuizing of tekenen van elektrolytlekkage. Als de accu vuldoppen heeft en de platen in
de cellen vanaf de buitenzijde zichtbaar zijn, kunt u zorgvuldig proberen vast te stellen of bepaalde cellen afwijken van andere
(bijvoorbeeld wit materiaal tussen de platen, platen die elkaar raken). Probeer de accu niet op te laden wanneer mechanische
defecten zichtbaar zijn, maar laat de accu door een vakman nakijken.
5. Voor een nieuwe accu: Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van de fabrikant zorgvuldig door voordat u de
lader aansluit op een nieuwe accu. Volg, indien van toepassing, de instructies betreffende het vullen van zuur zorgvuldig en
nauwkeurig op.
HET LADEN STARTEN
OPLAADTIJD : De laadtijd voor een lege, maar onbeschadigde accu bedraagt iets minder dan 25% van de capaciteit in Ah. Zo zou
het voor een accu van 100 Ah maximaal 18 uur mogen duren om tot de zelfontladingscontrole te komen.
Voor diep ontladen accu's is de oplaadtijd aanzienlijk langer.
°t : De laadspanning en druppellaadspanning wordt omgekeerd evenredig met de omgevingstemperatuur geregeld. Dat betekent
dat de spanning wordt verhoogd bij lagere temperaturen en verlaagd bij hogere temperaturen. Aanpassing: -0,004 V / cel / °C boven
of onder 20 °C.
HET LADEN STARTEN (14.4V / 14.7V) : Er kan uit twee laadspanningsniveaus gekozen worden, die beide ampmatic™
gecontroleerd laden leveren met alle STAPPEN actief, geschikt voor herladen en langdurig onderhoud van elke grootte van accu.
25
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
optimate1.com
/om6select
VOEDING:
12V 6A
levert een stabiel vermogen bij maximale stroom voor herprogrammering van voertuigsysteem, demonstratie van
toonzaalmodel of behoud van opgeslagen instellingen wanneer accukabels worden losgekoppeld om aangedreven accessoires
rechtstreeks op de
1 accu2aan te sluiten
3 of om Pdeower 13.6V
accu te vervangen. Deze modus is ook geschikt voor het snel herladen van gezonde
Supply
accu's van 15 Ah of meer, het laadprofiel bestaat uit 3 stappen => enkel stappen LADEN, OPTIMALISEREN en BEHOUDEN zijn actief.
optimate1.com 13.6V
STAP 1 LED nº 1a/1b / #2: Druk de12.2V
/om6select SELECT-knop in en laat opnieuw los. De geselecteerde spanning verandert
zodra de knop niet meer ingedrukt wordt.
Selecteren bevestigt de AC-voeding
naar de lader en De leds SPAREN (#3), LADEN (#4), OPTIMALISEREN (5#) en TEST (#6, 7, 8) twee keer
geselecteerde modus. om te bevestigen dat de selectie is opgeslagen in het geheugen
13.6V
LAADMODI: LED #1a => 14.4 V LED #1b => 14.7 V

1aselect1b 2 Het12V 6A 6
Er wordt automatisch een laadmodus ingeschakeld en overgegaan naar STAP 3 als de
7start opnieuw
aangesloten accuspanning ten minste 0,5 Volt bedraagt.

AUTOMATIC BATTERY 14.4V CHARGER 8


laadprogramma met STAP 3 als er, met aangesloten accu, een nieuwe

+ TESTER +.select
14.7V keuze wordt gemaakt of als de AC-voeding wegvalt en opnieuw wordt hersteld.
14 PS 12V 6A
4VMAINTAINER
Keuze 14,7 V - Deze hogere laadspanning is niet geschikt voor bepaalde premium

AUTOMATIC
.
BATTERY BATTERIES
5
AGM's
CHARGER
of gesloten deep cycle24-7
/ tractie 12 V loodzuuraccu's. Andere 12 V loodzuuraccu's
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID zullen worden overladen en kunnen blijvende schade oplopen. Bevestig de laadspanning

+ TESTER + MAINTAINER 4 voor alle 12 V loodzuuraccu's.


van de accu voordat u voor 14,7 V kiest. Kies voor 14,4 V als u niet zeker bent. Dit is
veilig
FOR DC
12V LEAD-ACID e r S u p p BATTERIES
P

12V 6A
SV (stroomvoorziening): LED #2.
Er3
ly

/ voeding w
o

– modus wordt een vaste 13.6V geleverd, met maximaal 5 ampère stroom beschikbaar
om accuontlading te voorkomen of te vertragen

2
12V
3 P6A
ower 13.6V Ledindicatie tijdens DC/voedingsmodus:
Led #6, #7, #8 = spanning bij 13,6 V, stroomverbruik onder 5 ampère.
Supply
1 2 3 P13.6V
ower 13.6V 12V
Led #7 & #8 = spanning onder 13,6 V, stroomverbruik boven 5 ampère.
Led #8 = spanning onder 12,2 V, accu SOC < 25%.
Supply
12.2V
13.6V
12.2V
LED nº 1a/1b / #2: OMGEKEERDE POLARITEIT / foutieve accuaansluiting: De lader is elektronisch
beveiligd zodat er geen schade kan worden aangebracht en de stroomtoevoer blijft
knippert aan/uit. uitgeschakeld tot de accu correct is aangekoppeld.
STAP 2 De volgende corrigerende laadmodi 14,4 en 14,7 V worden automatisch
13.6V
Start met lage De lader doet
1a 1b 6
ingeschakeld en gaan over naar STAP 3. SV-modus - zie hieronder.
spanning 13.6V
1a 1b 2
en bescher-
8 7niets zolang de
6
gebruiker niet
SV (stroomvoorziening) LED #2 knippert AAN/UIT: Geeft aan dat er een storing

handelt. 8 7
zoals een omgekeerd aangesloten accu, een kortsluiting of een overbelasting werd
ming
2
14.4V gedetecteerd, of dat de AC-voeding werd onderbroken tijdens de SV-modus.
14.4V14.7V Verhelp indien nodig de storing, en druk vervolgens op de drukknop SELECT. Er
14.7V
14 PS PS wordt opnieuw stroom geleverd wanneer LED #2 (SV) vast gaat branden.

55
V
143.
.44V STAP Onmiddellijk na aansluiting op een accu kan er een vertraging van 1-2 seconden optreden voordat het
. . 24-7
opladen vordert, waarin de laadtoestand van de accu en de omgevingstemperatuur gemeten worden om de
24-7 in STAP 9 te bepalen.
7V
14 4

Voorbereiden laadvereiste en de duur van de gezondheidstest


1

44#3 : ROOD
V

op het laden
STAP 4 & 5 LED De SAVE-modus wordt ingeschakeld als de accu minder dan 50% is opgeladen OF
REDDEN de spanning tussen 0.5 en 12.4 volt ligt. Laadtijd: 15 min. tot 2 uur.
P

33
llyy
Po

ww
eerrSSuupppp TURBO REDDEN: De accu werd gediagnosticeerd als gesulfateerd, niet in staat
o

om lading te accepteren of vast te houden – De stroom is beperkt tot 0.4 A en


Laadstatus de spanning mag stijgen tot 16 V om te controleren of de actieve
Minder dan voertuigelektronica actief is, indien gedetecteerd, wordt STAP 5 onmiddellijk
50% STAP 4 ingeschakeld. Anders kan de spanning kortstondig stijgen tot 22 V om sulfatering in
TURBO REDDEN de accu te voorkomen.

12V
12V
STAP 5 BELANGRIJK: Lees het deel ZEER LEGE, VERWAARLOOSDE ACCU'S hieronder.
PULSEREND REDDEN Bij een beperkte spanning van 14.4 V/14.7 V (zoals geselecteerd) wordt er stroom
in pulsen geleverd om de accu voor te bereiden op een normale lading en de
laadtoestand te verhogen tot 50%.

26
1b 2 13.6V
12.2V8 7
14.4V
14.7V
14 PS
.4
V STAP
LADEN 5
.6
24-7
LED #4 : BLAUW De LAADmodus wordt geactiveerd als de accu meer dan 50% of meer
ontladen is of zodra de accu voldoende hersteld is tijdens STAP 5.
LD

7V
14
GO

optimate1.com
13.6V
4
Het programma ampmatic™ voor de monitoring en controle van de laadstroom
1a 1b /om6select
Laadstatus: 6 bepaalt automatisch de efficiëntste laadstroom voor de aangesloten accu op basis

2 3 8 7
van de laadtoestand, de conditie van de accu en het opslagvermogen.
w 50% - 75%
P

ly

14.4Ve r S u p p
o

STAP 7
14.7V LED #5 : BLAUW De OPTIMALISEERmodus start wanneer de spanning
OPTIMALI-
1 PS tijdens de LAADmodus voor de eerste keer 14.4 V (14.7 V) bedraagt tijdens
V
.4 SEREN.
4
optimate1.com 5 24-7
select 12V 6A
STAP 6.
Het stroomcontroleprogramma ampmatic™ levert nu stroompulsen om de
7V
14

/om6select individuele cellen in de accu op gelijke spanning te brengen en optimaliseert het


4
(gepulste
AUTOMATIC
12V
BATTERY CHARGER laadniveau.
absorptie / Het laden zou voltooid moeten zijn binnen de minimale laadtijd die is ingesteld bij
+ TESTER + MAINTAINER
laatste lading) STAP 3. Wanneer de accu nog verder moet worden geladen, verlengt het
P

3BATTERIES
ly

FOR
w 12V LEAD-ACID
er Supp
programma de OPTIMALISEERmodus tot maximaal 2 uur.
o

Laadstatus: Nota: de laadtijd wordt doorgaans verlengd indien het systeem een hoger dan
12V
75% - 100% 6A
verwacht stroomgebruik van aangesloten circuits vaststelt of de conditie van de
select 12V 6A accu verre van optimaal is.
Power 13.6V Om veiligheidsredenen is de totale laadtijd beperkt tot 72 uur voor STAPPEN 4, 5
UTOMATIC
1 2 3
BATTERY
Supply CHARGER en 6.
+ TESTER
STAP 8+ MAINTAINER
OR 12VTEST
LEAD-ACID
13.6V

na laden
LED #6:GROEN
12.2V
BATTERIES
12V TEST NA LADEN: De levering van stroom aan de accu wordt gedurende
30 minuten** onderbroken, zodat het programma kan bepalen
of de accu in staat is om de lading vast te houden.
** ALS het opladen start in de REDDEN-modus (LED # 3), blijft de spanning
12V 6A 13.6V behouden
test wordt verlengd tot 12 uur om de batterijstatus te bevestigen.
1a 1b P 6
8 7
ower 13.6V LED # 6 (groen) blijft branden voor batterijen die een laadstatus van 90% of
S2
2 3
14.4V upply hoger kunnen vasthouden kunnen, anders wordt het TEST-resultaat aangepast
14.7V 13.6V lager (LED # 7, LED # 8) in realtime volgens de gemeten batterijspanning.
14 PS Raadpleeg de tabel op pagina 2 om de TEST LED-indicatie te matchen met een
.4
V .
5
12.2V
24-7 geschate laadstatus.
7V
14

Lees ook de sectie “OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN” hieronder.


STAP 9
4 LED #6 / 7 / 8 ONDERHOUDSCYCLUS: Leds #6/7/8 branden constant
overeenkomstig de laadstatus die tijdens STAP 8 gemeten is.
P

3
ly

eOPTIMATE
w 13.6V
p
o

r Sup
1a 1b 24/7 6 Instelling druppellaadspanning: 13.6 V nominaal bij 20 °C (68 °F). De

14.4V 2
ONDERHOUD 8 7 druppellaadspanning wordt omgekeerd evenredig met de
omgevingstemperatuur geregeld. Dat betekent dat de spanning wordt
14.7V verhoogd bij lagere temperaturen en verlaagd bij hogere temperaturen.
14 PS
512V
V .
Aanpassing: -0.004 V / cel / °C boven of onder 20 °C (68 °F).
.4 24-7 De OptiMate 24/7 onderhoudscyclus bestaat uit druppellaadperiodes van 30
7V
14

minuten gevolgd door telkens een rustperiode van 30 minuten. Tijdens de


4 Voor accu’s in een gezonde rustperiodes is er geen laadstroom. Deze ‘50% bedrijfscyclus’ voorkomt verlies van
elektrolyten in verzegelde accu’s en minimaliseert geleidelijk verlies van water uit
conditie blijft LED #6 (groen)
de elektrolyt in accu’s met vuldoppen, waardoor een significante bijdrage wordt
P

3 Uitzondering:branden.
ly

w
er Supp
o

geleverd aan het optimaliseren van de levenscyclus van onregelmatig of


STD seizoensgebonden gebruikte accu’s.
nattecel-accu’s met vuldoppen
hebben een lager volledig Tijdens de druppellaadperiodes wordt een continu LAGE STROOMPULS GELEVERD
geladen voltage: LED #6 blijft OM SULFATERING TE VOORKOMEN, het accuvermogen te vergroten en de
levensduur te verlengen.
12V samen met led #7 branden.
Als de OptiMate vaststelt dat de accu spanning heeft verloren, keert het
programma terug naar STAP LADEN.

ZEER PLATTE, VERWAARLOOSDE ACCU’S: Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit
het voertuig verwijderd en gecontroleerd te worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen.
De TURBO-herstelmodus van de lader kan niet worden ingeschakeld wanneer de lader detecteert dat de accu nog steeds is
aangesloten op het bedradingscircuit. De elektrische weerstand van een aangesloten accu is namelijk duidelijk lager dan die van
de accu alleen. Wanneer een diep ontladen accu voorafgaand aan een herstelpoging niet is verwijderd, zal dit echter geen schade
toebrengen aan de elektronica van het voertuig of de accu. Lees aandachtig het volgende: een accu die voor lange tijd diep
ontladen is geweest, kan blijvende schade ontwikkelen in een of meer cellen. Dit soort accu's kan tijdens het opladen met sterke
stroom uitzonderlijk warm worden.

27
Controleer de temperatuur van de accu tijdens het eerste uur, daarna om het uur. Controleer op ongebruikelijke tekenen, zoals
bubbelend of lekkend elektrolyt, sterkere activiteit in één cel in vergelijking met andere cellen, of sisgeluiden. Wanneer de accu op
een bepaald moment zo warm wordt dat u hem niet meer kunt aanraken of er ongewone tekenen zijn, KOPPELT U DE LADER
METEEN LOS.

DE ACCU ONDERHOUDEN VOOR LANGERE PERIODEN: Voor nauwkeurig temperatuurgeregeld laden en


langetermijnonderhoud plaatst u OptiMate zo dicht mogelijk bij de accu die geladen wordt. Als de accu bijvoorbeeld in een voertuig
of vaartuig in direct zonlicht of in de kou opgeslagen is, plaats de OptiMate dan in het voertuig of vaartuig (of het
accucompartiment), zodat de laadspanning aangepast wordt aan dezelfde omgevingstemperatuur die de accu zou ervaren.
De OptiMate onderhoudt een accu waarvan de basistoestand goed is gedurende maanden aan een stuk. Controleer ten minste
eenmaal per twee weken of de aansluitingen tussen de lader en accu betrouwbaar zijn, en, in geval van accu's met vuldoppen op
iedere cel, ontkoppel de accu van de lader, controleer het elektrolytpeil en vul de cellen zo nodig bij (met gedestilleerd water, NIET
met zuur); sluit de accu vervolgens weer op de lader aan. Neem bovenstaande VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN altijd in acht
wanneer u de accu vastpakt of in de buurt van een accu bent.

OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN:


De spanning van een gekoelde batterij is recht evenredig met het laadtoestandpercentage (SOC%). Onmiddellijk na het
laden kan een accu kortstondig een hogere spanning hebben, omdat het laden de temperatuur van de chemische
elementen in de accu verhoogt. Een batterij die uit een diep ontladen toestand wordt teruggehaald, kan langer nodig
hebben om af te koelen en de spanning te laten stabiliseren en zijn ware laadtoestand (SOC%) weer te geven.
1. Voor een ander testresultaat dan groen #6 (of groen #6 en geel #7 samen als de accu van het STD type met vuldoppen is),
koppelt u de accu los van het elektrische systeem dat hij ondersteunt en sluit de OptiMate opnieuw aan. Indien het testresultaat nu
beter is, is het stroomverlies gedeeltelijk te wijten aan een elektrisch probleem in het elektrische systeem en niet in de accu zelf. Als
het resultaat nog niet beter is, wordt aangeraden de accu naar een professionele servicewerkplaats met professioneel materiaal te
brengen voor een grondinger onderzoek.
2. Wanneer alleen LED #8 (rood) brandt of wanneer LED 7# (geel) en LED #8 (rood) beide branden (of gele LED alleen bij een
verzegelde accu), is er sprake van een ernstig probleem. De accu is niet in staat om voldoende lading vast te houden of verliest zeer
snel lading als gevolg van aangesloten schakelingen. Een plotselinge belasting die ingeschakeld wordt terwijl de lader aangesloten
is, kan er ook voor zorgen dat de accuspanning aanzienlijk daalt.
3. GOED TESTRESULTAAT, maar de accu kan niet voldoende vermogen leveren: Slechte intercelverbindingen of een slechte externe
verbinding aan de accupolen kan tot een sterke spanningsval leiden wanneer er een hoge stroom van de accu gevraagd wordt.
Controleer de externe accuaansluitingen of laat de accu professioneel testen (belastingstest).

ECO-STROOMBESPARINGSMODUS WANNEER DE LADER OP HET ELEKTRICITEITSNET IS AANGESLOTEN:


De vermogensomzetter gaat in ECO-modus wanneer de lader niet op een accu is aangesloten. Dit resulteert in een stroomopname
van minder dan 0,5 W, wat overeenkomt met een stroomverbruik van 0,012 kWh per dag. Als een accu op de lader is aangesloten is
het stroomverbruik afhankelijk van de stroombehoefte van de accu en het aangesloten voertuig / de elektronische circuits. Wanneer
de accu opgeladen is en het laadprogramma in de langetermijnonderhoudslaadmodus staat (om de accu 100% vol te houden) wordt
het totale stroomverbruik geraamd op 0,024 kWh per dag of minder.

BEPERKTE GARANTIE
TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, België, staat deze beperkte garantie toe aan elke eerste koper
van dit toestel. Deze beperkte garantie gaat in op de dag van aankoop en is niet overdraagbaar. De drie jaar geldige garantie
aangeboden door TecMate (International) dekt alle erkende gebreken en arbeidskosten. Indien de lader defect blijkt te zijn
tengevolge van een constructiefout, zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de fabrikant of
naar de nationale officiële verdeler, samen met een kopij van de aankoopfactuur (zie "NOTITIE"). In zulke gevallen, zal de
eenheid ter keuze van de fabrikant worden hersteld of worden vervangen.Onkosten tengevolge van een ongeval, slordigheid,
kwaadwilligheid, misbruik, niet conform gebruik volgens de aanwijzingen van de fabrikant, of herstellingen gedaan door door
TecMate niet-erkende verdelers, zijn niet gedekt door de garantie.
DE BEPERKTE GARANTIE SLUIT UITDRUKKELIJK ALLE VERDERE VERANTWOORDELIJKHEID UIT MET BETREKKING TOT
EVENTUELE SCHADEVERGOEDINGEN VAN WELKE AARD DAN OOK. UW STATUTAIRE RECHTEN WORDEN NIET BEÏNVLOED.
NOTITIE: Zie www.tecmate.com/warranty of contacteer warranty@tecmate.com.

OptiMate 6 en de namen van andere producten zoals BatteryMate, TestMate en TestMate mini, die in deze instructies worden
vermeld, zijn gedeponeerd handelsmerken van TecMate International NV.
Meer informatie over TecMate producten kan op www.tecmate.com worden gevonden.

28
select 12V 6A
AUTOMATISK DIAGNOSTISKLADDARE FÖR 12 V DJUPCYKEL-BLYSYRABATTERIER.
FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR NiCd-, NiMH- eller Li-Ion-batterier ELLER FÖR ICKE
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: OM DU INTE REDAN HAR LÄST IGENOM
FÖREGÅENDE SIDOR, MÄRKTA MED ”VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR”, MÅSTE DU GÖRA DET INNAN DU
ANVÄNDER LADDAREN.
Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt
eller instrueras om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Håll barn under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: Batterier utsöndrar EXPLOSIVA GASER. Förhindra öppen eld eller
gnistor i närheten av batterier. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller
batterianslutningar. Batterisyra är mycket frätande. Bär skyddskläder och skyddsglasögon och undvik kontakt. Om du av misstag
kommer i kontakt med batterisyran måste du genast tvätta med tvål och vatten. Kontrollera att batteriets elektroder inte sitter löst. I
så fall måste batteriet kontrolleras av en expert. Om batteriets elektroder är rostiga rengör du dem med en kopparborste. Om de är
oljiga eller smutsiga tvättar du dem med en trasa fuktad med rengöringsmedel. Använd endast laddaren om in- och utkablarna och
kontaktdonen är oskadda och i gott skick. Om inkabeln är skadad är det mycket viktigt att den genast byts ut av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade serviceombud eller en kvalificerad verkstad, så att fara inte uppstår. Skydda laddaren mot syra, syraånga
och fukt, både vid användning och förvaring. Skador till följd av korrosion, oxidering eller invändig elektrisk kortslutning täcks inte av
garantin. Håll laddaren på avstånd från batteriet under laddning för att undvika kontaminering genom eller exponering för syra eller
sura ångor. Om du använder laddaren i horisontellt läge måste du placera den på en hård, plan yta och INTE på plast, tyg eller läder.
Använd fixeringshålen i höljets botten för att fästa laddaren på en lämplig och stabil lodrät yta.
VÄTSKEEXPONERING: Laddaren är konstruerad för att stå emot lätt regn och vätskor som av misstag spills eller skvimpas ut på
höljet ovanifrån. Längre exponering för regn är dock inte att rekommendera, och servicelivslängden ökar om laddaren inte utsätts för
sådant. Fel på laddaren, som ett resultat av oxidering orsakad av att vätska trängt in i de elektroniska komponenterna, kontaktdonen
eller stickpropparna, täcks inte av garantin.
ANSLUTA LADDAREN TILL BATTERIET
1. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller batterianslutningar.
2. När ett batteri laddas i fordonet med batterikabelskor måste du, innan du ansluter, kontrollera att batteriklämmorna kan
placeras säkert och att de inte vidrör omkringliggande ledningar, metallrör eller chassiet. Anslut i följande ordning: Anslut först
till den batteriklämma som inte är ansluten till chassiet (normalt positiv), anslut sedan den andra batteriklämman (normalt
negativ) till chassiet på ett tillräckligt avstånd från batteriet och bränsleledningar. Lossa alltid anslutningarna i motsatt
ordningsföljd.

SÄKERHET
3. När ett batteri ska laddas utanför fordonet med batteriklämmorna måste det placeras i ett utrymme med god ventilation. Anslut
laddaren till batteriet: Anslut den RÖDA klämman till PLUS-polen (POS, P eller +) och den SVARTA klämman till MINUS-polen
(NEG, N eller –).Kontrollera att anslutningarna sitter korrekt och säkert. God kontakt är viktigt.
4. Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras ur fordonet och kontrolleras, innan det
ansluts till laddaren för återhämtning. Kontrollera batteriet visuellt för att upptäcka mekaniska defekter som utbuktningar
eller sprickor samt tecken på elektrolytläckor. Om batteriet har påfyllningslock och man kan se plattorna i cellerna utifrån
måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan
plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det.
5. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet. Läs
och följ instruktionerna för påfyllning av syra (om tillämpligt).

ÖVERGÅNG TILL LADDNING


LADDNINGSTID : Laddningstiden för ett urladdat, men i övrigt oskadat batteri, är något mindre än 25 % av batteriets Ah-
kapacitet, vilket innebär att det inte bör ta mer än 18 timmar för ett 100 Ah-batteri att nå självurladdningskontrollen.
För nästan helt urladdade batterier kan laddningen ta betydligt längre tid.
°t : Laddningsspänningen och flytspänningen regleras omvänt baserat på omgivningstemperaturen. D.v.s. att spänningen ökar vid
lägre temperaturer och minskar vid högre temperaturer. Justering: -0,004 V/cell/°C över eller under 20 °C.
ÖVERGÅNG TILL LADDNING (14.4V / 14.7V) : Det går att välja mellan två laddningsspänningsnivåer, som båda levererar
ampmatic™-styrd laddning med alla STEG aktiva, passar för laddning och långsiktigt underhåll av batterier i alla storlekar.
STRÖMFÖRSÖRJNING: Levererar stabil effekt med maximal ström vid omprogrammering av fordonssystem, vid
fordonsdemonstrationer i utställningslokaler eller för att behålla sparade inställningar när batterikablarna kopplas ur, antingen när
strömkrävande tillbehör ansluts direkt till batteriet eller när batteriet byts ut.

29
/om6select
1 2 3 Power 13.6V
Supply
13.6V
STEG 1 LED nº 1a/1b / #2: Tryck 12.2V
och släpp SELECT-knappen. Modevalet ändras när knappen släpps.
optimate1.com
Urval Bekräftar att laddaren SAVE (nr 3), CHARGE (nr 4), OPTIMIERUNG (nr5) och TEST (nr 6, 7 och 8) blinkar två
försörjs med växelström
/om6selectoch visar valt läge. gånger för att bekräfta att inställningen har sparats i minnet.
LADDNINGSLÄGEN : Lysdiod 1a => 14.4 V Lysdiod 1b => 14.7 V
13.6V Ett laddningsläge aktiveras automatiskt och fortsätter till STEG 3 om det anslutna
1aselect
1b 2 12V 86A 7 6
batteriets spänning är minst 0,5 volt.
Om batteriet är anslutet och ett nytt val görs eller nätströmmen förloras och
AUTOMATIC BATTERY
14.4V
14.7V
CHARGER återfås, kommer laddningsprogrammet att starta om från STEG 3.
14,7 V val – denna högre laddspänning är bara lämpad för vissa högkvalitativa
14 PS
+ TESTER +.4VMAINTAINER AGM eller förseglade djupurladdnings- eller drivbatterier (bly) på 12 V. Andra 12 V
.
5 blybatterier kommer att bli24-7
select
överladdade och kan skadas permanent. Bekräfta
12V 6A
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES vilken batteriladdspänning som krävs innan du väljer 14,7 V. Om du inte är säker,

AUTOMATIC BATTERY CHARGER 4 välj 14,4 V. Det är säkert för alla 12 V blybatterier.
P

+ 12V 6A 3fast spänning på 13.6 V levereras, med upp till 8 A ampere ström
ly

TESTER +w eMAINTAINER
p Strömförsörjning: LED #2.
o

DC/ r Sup
ström- En
FOR försörjning
12V LEAD-ACID BATTERIES
tillgänglig för att stoppa eller sänka batteriurladdningen.
2 3 Power 13.6V LED-indikering under DC/strömförsörjningsläget:
Supply LED #6, #7, #8 = spänning vid 13.6 V, strömförbrukning under 5 ampere.
12V 6A
13.6V 12V
LED #7 & #8 = spänning 13.6 V, strömförbrukning överstiger 5 ampere.
LED #8 = spänning under 12.2 V, batteri SOC < 25 %.
12.2V
13.6V
1 2 3 Power
Supply
STEG 2 LED nº 1a/1b / #2:
13.6V
OMVÄND POLARITET / felaktig batterianslutning: Laddaren skyddas
blinkar på/av. elektroniskt så att inga skador kan uppstå, och utsignalen förblir inaktiverad
Låg 12.2V tills anslutningarna har korrigerats.
spänning Laddaren aktiveras
13.6V Följande korrigerade laddningslägen 14,4 V och 14,7 V aktiveras automatiskt
START & inte utan att
1a 1b 6
och kommer att fortsätta till STEG 3. Strömförsörjningsläge – se nedan.
Skydd användaren först

2
13.6V
gör något.
8 7 Strömförsörjningens LED #2 blinkar PÅ/AV: Indikerar att ett feltillstånd som
t ex ett felvänt batteri, en kortslutning eller överlast upptäcktes, eller att
nätströmmen avbröts under strömförsörjningsläge.
14.4V
1a14.7V1b 7 6
Om det är nödvändigt åtgärdar du feltillståndet och trycker sedan på och
14 PS
. 2
5 8
släpper tryckknappen SELECT. Utspänningen är återställd när LED #2
V
.4
14.4V (strömförsörjning) lyser med fast sken.
24-7
14.7V
7V
14

STEG 3PSDirekt efter anslutning till ett batteri kan det ta 1–2 sekunder innan laddningen börjar. Under denna
1
5
4
V 4 tid mäts batteriets laddningsstatus och omgivningstemperatur i syfte att avgöra laddningsbehov och
.4Förbereder. sig varaktigheten 24-7
för hälsotestet i STEG 9.
för att ladda
7V
14

w STEG 4 &p5 4
Lysdiod #3 : RÖD Batterisparläget startar om batteriet är mindre än 50 % laddat ELLER om
P

3
ly
o

e rRECUPERO
S u p spänningen är mellan 0.5 och 12.4 Volt. Laddningstid: 15 min till 2 tim.
RECUPERO TURBO : Batteriet diagnosticerades som sulfaterat och kan
P

3
ly

w p inte ta emot eller hålla kvar laddning – strömmen är begränsad till 0,4 A
o

e r S u
Laddnings-p
och spänningen tillåts stiga upp till 16 V för kontroll av aktiv elektronik i
status: fordon. Om sådan identifieras kopplas steg 5 omedelbart in. Annars kan
Mindre än spänningen snabbt stiga så högt som 22 V för att motverka sulfatering i
STEG 4
12V
50 % batteriet.
RECUPERO TURBO VIKTIGT: Läs avsnittet MYCKET PLATT FÖRSUMMAT BATTERI nedan.
12V
STEG 5
När spänningen är begränsad till 14.4 V/14.7 V (beroende på valt alternativ)
levereras ström i impulser så att batteriet förbereds för normal laddning och
RECUPERO IMPULSI dess laddning ökar till nästan 50 %.

30
1b 2 13.6V 8 7
14.4V 12.2V
14.7V
14 PS
.4 STEG
5
V optimate1.com
.6
LADDNING
/om6select
Lysdiod #4 : BLÅ
24-7
Läget laddning aktiveras om batteriets laddningsstatus är 50 % eller högre
(enligt testet i STEG 3) eller så snart batteriet har återställts tillräckligt under
7V
14

STEG 5.
D

4
OL

13.6V Vilken laddingshastighet som är mest effektiv för det anslutna batteriet fastställs
Laddnings-
1a 1b- 75% 3 8 7 6
status:
automatiskt av ampmatic™-programmet för övervakning och styrning av
laddningsström, utifrån batteriets laddningsstatus, skick och elektriska
P

ly

er Supp 2
w 50% laddningskapacitet.
o

14.4V
STEG 7
14.7V Lysdiod #5: BLÅ Läget OPTIMIZE startar när spänningen når 14.4V (14.7V) första gången under
select 12V 6A CHARGE-läget.
14 PS
OPTIMERING
4 V
AUTOMATIC
. (pulserad
optimate1.com.
5
BATTERY CHARGER ampmatic™-programmet för strömstyrning levererar nu ström i pulser för att
24-7
utjämna de enskilda cellerna inne i batteriet och optimera laddningsnivån.
7V
14

+ TESTER
absorption
/om6select + MAINTAINER
FOR slutladdning) 12V
4
12V LEAD-ACID BATTERIES
Laddningen bör slutföras inom den kortaste laddningstiden som bestämdes under
STEG 3. Om batteriet kräver mer laddning förlängs OPTIMIZE-laddningen upp till de
maximala 2 timmarna.
12V 6A
P

3
Av säkerhetsskäl finns en laddningsgräns på 72 timmar för STEG 4, 5 och 6.
ly

w Laddnings-
er Supp
o

status: Power 13.6V


1 2 3
75% - 100%Supply
STEG 8 select 12V 6A 13.6V
Lysdiod
12.2V
#6: GRÖN TEST efter LADDNING: Strömleveransen till batteriet avbryts i 30 minuter** för
UTOMATIC BATTERY CHARGER
TEST efter att programmet ska kunna avgöra vilken förmåga batteriet har att behålla

12V
laddningen.
laddning
+ TESTER + MAINTAINER ** OM resultatet i STEG 3 blev, vilket indikerar ett djupurladdat batteri före
OR 12V LEAD-ACID 13.6V BATTERIES anslutning, förlängs spänningsgradstestet till 12 timmar för att kontrollera batteriets
1a 1b 6
skick.

14.4V12V 26A 8 7
Testresultatet (som visas med lysdioderna 6, 7 och 8) justeras i realtid baserat på
uppmätt batterispänning.
14.7V
1 PS LED #6 (grön) förblir på för batterier som kan hålla 90 % eller högre
2 3.4
V 4.Power
Supply
13.6V
5 24-7 laddningsläge (SOC %), annars justeras TEST-resultatet till en lägre nivå (LED #7,
7V
14

LED #8) i realtid baserat på uppmätt batterispänning. Använd tabellen ”TIDIG


13.6V
12.2V
4 VARNING FÖR BATTERIPROBLEM” på sidan 2 för att tolka lysdiodernas signaler för
den beräknade laddningsgraden (SOC%).
P

3
ly

w Mer information finns i avsnittet “INFORMATION OM TESTRESULTAT”.


er Supp
o

STEG 9 Lysdiod #6 / 7 / 8 UNDERHÅLLSLADDNING: Lysdiod 6/7/8 lyser konstant


i enlighet med det laddningstillstånd som uppmättes under STEG 8.
OptiMate
13.6V

1a 1b 24-7 6 Inställd flytspänning: nominellt 13.6 V vid 20 °C. Flytspänningen regleras omvänt

4.4V
UNDERHÅLL12V
2 8 7 i förhållande till omgivande temperatur, vilket innebär att spänningen ökas vid
lägre temperatur och minskas vid högre temperatur. Justering: -0,004 V per cell
14.7V och grad över eller under 20 °C.
14 PS
.4
V .
5 24-7
Det vanliga OptiMate 24-7 underhållsläget utgörs av laddningsperioder om 30
minuter som omväxlande följs av viloperioder om 30 minuter. Den här 50-procentiga
7V
14

belastningsgraden förhindrar förlust av elektrolyt i slutna batterier och minimerar


4 Om batteriet är i gott skick
fortsätter lysdiod #6 (grön) att den gradvisa förlusten av vatten i elektrolyten i batterier med påfyllningslock. Detta
lysa. ökar avsevärt livslängden på batterier som används oregelbundet.
P

3 Undantag: STD-batterier med


ly

w
er Supp
o

Under den 30 minuter långa “flytande laddningen” GES EN LÅGSTRÖMSPULS


flytande elektrolyt och KONTINUERLIGT FÖR ATT FÖRHINDRA SULFATERING, vilket ytterligare ökar
påfyllningslock har en lägre batteriets effekt och livslängd.
spänning vid maximal laddning:
Lysdiod #6 lyser stadigt Om OptiMate upptäcker att batteriets laddning sjunker kommer programmet
12V tillsammans med lysdiod #7. att återgå till laddningsläget.

URLADDADE OCH SKADADE BATTERIER: Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras ur
fordonet och kontrolleras, innan det ansluts till laddaren för återhämtning.
Laddarens TURBO-återställningsläge kan inte aktiveras om det känner av att batteriet fortfarande är anslutet till en elkrets.
Denna elkrets ger nämligen ett lägre elektriskt motstånd än batteriets elkrets. Även om det djupurladdade batteriet inte tas bort för
återställning kommer varken batteri, fordon eller elektronik att skadas. Observera särskilt följande: Batterier som får stå nästan helt
urladdade en längre tid kan få bestående skador i en eller flera celler. Sådana batterier kan bli oerhört varma vid högströmsladdning.
Övervaka batteriets temperatur hela den första timmen och kontrollera det sedan en gång i timmen. Leta efter ovanliga saker som bubblor
eller läckande elektrolytvätska, ökad aktivitet i en cell jämfört med andra eller pysande ljud. Om batteriet någon gång blir så varmt att det
är obehagligt att röra vid det, eller om du lägger märke till något annat ovanligt, ska du OMEDELBART KOPPLA BORT LADDAREN.

31
LÅNGSIKTIGT BATTERIUNDERHÅLL: För precis temperaturreglerad laddning och långsiktigt underhåll ska OptiMate placeras
så nära batteriet som möjligt under laddning. Om batteriet exempelvis befinner sig i ett fordon eller en båt utomhus i direkt sol eller
kyla ska du placera OptiMate inne i fordonet eller båten (eller dess batterifack) så att laddspänningen anpassas till samma
omgivande temperatur som den som batteriet används i.
OptiMate kan bevara ett batteri i gott skick i flera månader i taget. Du bör kontrollera att kopplingen mellan laddaren och batteriet är
korrekt minst varannan vecka och, om det är ett batteri med påfyllningslock på varje cell, bör du även koppla från batteriet från
laddaren, kontrollera elektrolytnivån och vid behov fylla på cellerna (med destillerat vatten, INTE syra) och sedan återansluta dem. Ta
alltid hänsyn till de SÄKERHETSVARNINGAR som beskrivs ovan när du hanterar eller befinner dig i närheten av batterier.
INFORMATION OM TESTRESULTAT:
Spänningen hos ett nedkylt batteri är direkt proportionellt mot det procentuella laddningsläget (SOC %). Omedelbart efter
laddning kan batteriet hålla en högre spänning under en kort tid, eftersom laddning höjer temperaturen på de kemiska
elementen i batteriet. Ett batteri som har varit i ett djupt urladdat tillstånd kan behöva längre kylning och spänning för att
fastställa och återfå dess sanna laddningsläge (SOC%).
1. Om du får ett annat testresultat än grön LED #6 (eller grön LED #6 och gul LED #7 tillsammans om det är ett STD-batteri med
påfyllningslock) bör du koppla bort batteriet från det elsystem som det stöder och sedan ansluta OptiMate-laddaren igen. Blir
testresultat bättre nu antyder det att effektförlusterna delvis beror på ett elektriskt problem i elsystemet, och inte i själva batteriet.
Består det dåliga resultatet rekommenderar vi att du lämnar in batteriet för närmare granskning på en serviceverkstad som har
tillgång till professionell utrustning.
2. Om den röda LED #8 lyser ensam, eller om den gula LED #7 och den röda LED #8 lyser samtidigt (eller om den gula LED-lampan
lyser ensam när ett slutet batteri används), tyder det på ett allvarligt fel. Batteriet kan inte bibehålla tillräcklig laddning eller förlorar
laddning mycket snabbt på grund av ansluten strömkrets. En belastning som plötsligt slås på medan laddaren är ansluten kan också
leda till att batterispänningen sjunker drastiskt.
3. GODA TESTRESULTAT, men batteriet kan inte leverera tillräckligt med ström: Försämrad koppling mellan cellerna eller dålig
extern anslutning på batteriets poler kan orsaka stora spänningsfall när hög strömstyrka krävs från batteriet. Kontrollera batteriets
externa anslutningar eller låt batteriet genomgå professionell utvärdering (belastningstest).
`
STRÖMSPARLÄGE NÄR LADDAREN ÄR ANSLUTEN TILL VÄXELSTRÖMSFÖRSÖRJNINGEN:
Strömomvandlaren går över till strömsparläge när laddaren inte är ansluten till något batteri. Det gör att den drar mycket lite ström:
mindre än 0,5 W, vilket motsvarar en energiförbrukning på 0,012 kWh per dag. När ett batteri är anslutet till laddaren beror
energiförbrukningen på den ström som batteriet och det anslutna fordonet/de elektroniska kretsarna kräver. När batteriet har
laddats och laddaren har övergått till läget långvarig underhållsladdning (vilket håller batteriet fulladdat) uppgår den totala
energiförbrukningen till ungefär 0,024 kWh, eller ännu mindre, per dag.

INSKRÄNKT GARANTI
TecMate (International) NV, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Belgien, utfärdar denna garanti till den ursprungliga köparen av
produkten. Garantin kan inte överlåtas. Denna batteriladdare har av TecMate (International) försetts med en garanti som gäller i
tre år från och med det datum den köpts hos en återförsäljare. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel. Om något av
nämnda fel upptäcks kommer enheten att repareras eller bytas ut enligt tillverkarens önskemål. Köparen måste överlämna
enheten tillsammans med ett köpebevis (se "NOTERA") och förbetalda transport- eller portokostnader till tillverkaren eller en
auktoriserad återförsäljare. Garantin gäller inte om produkten används felaktigt eller vårdslöst. Den gäller heller inte om
produkten reparerats av någon annan än tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare. Denna garanti är den enda giltiga och
den omfattar inga implicerade garantikrav, inklusive garantikrav för följdskador.
DETTA ÄR DEN ENDA GÄLLANDE GARANTIN OCH TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER AUKTORISERAR NÅGON ANNAN ATT
ÅTA SIG ELLER UPPRÄTTA NÅGRA SKYLDIGHETER GENTEMOT PRODUKTEN FÖRUTOM DENNA GARANTI. DINA LAGLIGA
RÄTTIGHETER PÅVERKAS INTE.
NOTERA: Se www.tecmate.com/warranty eller kontakta warranty@tecmate.com

OptiMate 6 och namnger av andra produkter som nämns i dessa anvisningar liksom BatteryMate, TestMate och TestMatemini,
är registreringsvarumärken av TecMate International NV.
Mer information på TecMate produkter kan finnas på www.tecmate.com.

32
select 12V 6A
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ 12В СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫХ
БАТАРЕЙ ОТ 3АЧ ДО 240АЧ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ NiCd, NiMH, Li-Ion И НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫХ БАТАРЕЙ. ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостаточным опытом и знаниями, если только они не находятся под контролем
или инструктированием по вопросам использования прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Дети
должны быть под присмотром в целях контроля, чтобы они не играли с зарядным устройством.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ: Батареи вырабатывают ВЗРЫВООПАСНЫЕ ГАЗЫ - предотвратите
возникновение открытого огня или искры вблизи батарей. Отключайте зарядное устройство от источника питания перед подключением/
отключением от батареи. Надевайте средства защиты. В случае случайного контакта с кислотой, немедленно промойте пораженный
участок водой с мылом. Проверьте, что выводы батареи не шатаются, если они повреждены, требуется профессиональная оценка
батареи. Если выводы батареи коррозированы, почистите их металлической щеткой; если загрязнены, почистите чистой тряпкой,
смоченной в чистящем средстве. Используйте зарядное устройство только если входной и выходной кабель в хорошем, неповрежденном
состоянии. Если кабели повреждены, важно, чтобы они были заменены производителем, его авторизированным представителем или
квалифицированным мастером. Защитите свое зарядное устройство от кислоты, кислотных паров, от сырости и влаги во время
эксплуатации и хранения. Повреждения в результате коррозии, окисления или внутреннего электрического короткого замыкания не
покрываются гарантией. Используйте зарядное устройство вдали от батареи во время заряда, чтобы избежать загрязнения или
воздействия кислот, или кислотных паров. При использовании зарядного устройства в горизонтальной ориентации, разместите его на
твердой плоской поверхности, а не на пластике, ткани или коже. Используйте отверстия в основании корпуса для крепления зарядного
устройства на любой удобной вертикальной поверхности.
ВОЗДЕЙСТВИЕ ЖИДКОСТЕЙ: Это зарядное устройство способно выдерживать воздействие жидкостей, случайно пролитых или
брызг на корпус сверху, или незначительных осадков. Длительное воздействие дождя и сырости значительно уменьшает срок службы
зарядного устройства. Отказ зарядного устройства за счет окисления в результате возможного проникновения жидкости внутрь
электронных компонентов и разъемов не покрываются гарантией.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА К БАТАРЕЕ
1. Отключить от сети переменного тока, прежде чем подключить или отключить зарядное устройство от батареи.
2. Если заряд батареи происходит на автомобиле с помощью зажимов, перед подключением, проверьте, что зажимы могут быть
безопасно и надежно расположены свободно от окружающих проводов, металлических труб или шасси. Выполните подключение в
следующем порядке: сначала подключите к батарее положительный красный зажим, а затем отрицательный черный зажим на раму
или двигатель вдали от батареи и топливной линии. Всегда отключайте в обратной последовательности.
3. При заряде батареи вне автомобиля с помощью зажимов, поместите ее в хорошо проветриваемом помещении.
Подключите зарядное устройство к батарее: красный зажим к положительному (POS, P или +), а черный зажим к отрицательному
(NEG, N или -) выводу. Убедитесь, что соединения являются надежными и безопасными. Хороший контакт важен. RU
4. Если батарея сильно разряжена (и, возможно, сульфатирована), то необходимо ее снять с автомобиля и проверить перед
подключением зарядного устройства для попытки восстановления. Визуально проверьте состояние аккумуляторной батареи на
наличие механических дефектов, таких как выпуклый или треснувший корпус, признаки утечки электролита. Если аккумулятор имеет БЕЗОПАСНОСТЬ
заливные крышки и пластины в ячейках, которые можно увидеть со стороны, осторожно изучите батарею и попытайтесь
определить, есть ли ячейки, отличающиеся от других (например, с белым веществом между пластинами или касающимися
пластинами). Если имеются механические дефекты, не пытайтесь зарядить батарею, требуется профессиональная оценка
состояния батареи.
5. Если батарея новая, перед подключением зарядного устройства прочтите инструкцию по эксплуатации и безопасности
производителя батарей. Если это применимо, тщательно и точно следуйте инструкции по их заполнению кислотой.
ПРИСТУПАЕМ К ЗАРЯДКЕ
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ: Время зарядки запущенной, но в остальном исправной батареи: для батареи 100Ач должно пройти не более чем 18
часов до перехода зарядного устройства к шагу проверки саморазряда.
Для глубоко разряженных батарей может потребоваться значительно больше времени. Полный заряд может не быть достигнут в течение 72
часового лимита времени зарядки.
°t : Напряжение регулируется согласно температуры окружающей среды, т.о. напряжение увеличивается при низкой температуре и снижается
при высокой температуре. Регулировка: -0.004В / ячейку / °C выше или ниже 20°C (68°F).
ЗАРЯДКА (14.4В/14.7В): к выбору доступно 2 режима зарядки. Оба режима используют ampmatic™ микропроцессор для
управления током зарядки. Оба режима имеют одинаковые ступени зарядки и предназначены для зарядки и длительного хранения
батарей.
РЕЖИМ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ: генерируется стабильный ток максимальной возможной силы, для программирования контроллеров
техники, демонстрации возможностей техники или замещения батареи во время сервисных работ. 33
/om6select
12V 6A
13.6V
ШАГ 1 1
Светодиод
2 3 #1a / 1b/ Нажмите
Power
Supply
и отпустите кнопку Select. Произойдет смена режима
#2 : Подтверждает зарядки.
Выбор
наличие питания и13.6V
режима Светодиоды SAVE (#3), CHARGE (#4), OPTIMIZE (#5) и TEST (#6, 7, 8)
выбранного
зарядки мигнут дважды, подтверждая, что выбор сохранен в памяти
12.2V
напряжения устройства. Выбор режима сохраняется при отключении питания.
батареи. Подключите зарядное устройство к батарее.
optimate1.com Режимы зарядки : LED #1a => 14,4В LED #1b => 14,7В
13.6V Режим зарядки активируется автоматически и произойдет переход к
1aselect
/om6select
1b 2 12V 86A 7 6
ШАГУ 3, если подключенная батарея имеет напряжение минимум 0,5В.
При повторном нажатии на кнопку выбора режима, а также потери
UTOMATIC BATTERY CHARGER
DC/Режим
14.4V
14.7V
входного питания, программа зарядки перезапустится с ШАГА 3 (батарея
подключена к зарядному устройству)
PS
+ TESTER + MAINTAINER
источника
.54 V 14
. Режим 14,7В – режим применяется для премиальных AGM
питания 24-7
аккумуляторов или 12В герметизированных Deep Cycle / тяговых
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES батарей. Другие типы 12В свинцово-кислотных батарей могут быть
4 перезаряжены и возможно повреждены. Уточните требуемое
select 3 напряжение зарядки для Вашего типа батареи перед выбором режима
12V
14,7В.6A
P

12V 6A
ly

w В случае наличия сомнений, выберите режим 14,4В. Режим 14,4В


er Supp
o

безопасен для любого типа 12В свинцово-кислотной батареи.


AUTOMATIC BATTERY CHARGER LED #2 : DC/Режим источника питания - режим питания бортовой
2 + TESTER
3 P +
ower MAINTAINER
13.6V сети ТС во время программирования или диагностики:
Supply напряжение фиксировано 13,6В, сила тока макс. 5А для поддержания
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES 12V
зарядки или замедления разрядки батареи.
13.6V Светодиодная индикация во время режима DC/Источник питания:
12.2V LED #6, #7 и #8 = напряжение 13,6В, потребление тока ниже 5А.
12V 6A LED #7, #8 = напряжение ниже 13,6В, потребление тока превышает 5А.
LED #8 = напряжение ниже 12,2В, заряд батареи менее 25%.
2 ШАГ
3 2 Светодиод
Power #1a / 1b/ LED #2 ОБРАТНАЯ ПОЛЯРНОСТЬ: переполюсовки
13.6V
Защита #2 мигают
Supply Зарядное устройство имеет электронную защиту от переплюсовки,
13.6V выход зарядного устройства будет неактивен, до тех пор, пока ошибка
13.6V
1a 1b Зарядное 12.2V
устройство не 7 6
не будет устранена.
За исправлением подключения последует автоматическое включение
14.4V 2 начнет зарядку в
отсутствии
8 режима зарядки 14,4/14,7В и переход к ШАГУ 3.
Светодиод LED #2 – режим источника питания, мигает ON/OFF:
14.7V указывает на наличие ошибок переполюсовки, короткого замыкания,
PS действий
14 13.6V перегрузки или питание зарядного устройство было выключено во время
.4
V
1a 1b
.
5
пользователя.
работы в24-7
режиме источника питания.
7 6
Горит, когда
7V
14

RU подключение к Если необходимо, исправьте ошибку, затем нажмите и отпустите кнопку


14.4V 2 4 8
батарее неверное. Select. Режим работы восстановится после того, как LED #2 начнет
гореть постоянно.
14.7V
ШАГ143 PS Сразу после подключения к батареи возможна задержка 1-2 секунды до начала зарядки. В
53
P

ly

w .4 V .
p это время проверяется уровень зарядки батареи, а также температура окружающей среды
o

eПодготовка
r Sup 24-7
7V
14

к зарядке для определения наилучшей программы зарядки и времени теста на ШАГЕ 9.


ШАГ 4 и 5 4
Светодиод #3: КРАСНЫЙ Режим восстановления запустится, если батарея имеет менее 50%
ВОССТАНОВЛЕНИЕ зарядки или напряжение от 0,5 до 12,4В. Время зарядки: от 15 мин до 2
P

3
ly

w часов.
er Supp
o

12V
ШАГ 4
ТУРБО режим восстановления: батарея была диагностирована как
сульфатированная, неспособная принять или удерживать заряд - ток
ТУРБО РЕЖИМ
ограничен 0,4 А, а напряжение может подняться до 16В для проверки
подключения к электроники автомобиля, если она обнаружена,
ВОССТАНОВЛЕНИЯ
произойдет незамедлительный переход к ШАГУ 5. В противном случае
12V
ШАГ 5 напряжение может кратковременно подняться до 22В.
ИМПУЛЬСНАЯ ВАЖНО: Прочтите раздел «ОЧЕНЬ ЗАПУЩЕННЫЕ БАТАРЕИ» ниже.
ЗАРЯДКА При напряжении, ограниченным 14,4В / 14,7В (как выбрано ранее), ток
подается импульсами, чтобы подготовить батарею к дальнейшей зарядке.
34
4.4V 2 8
optimate1.com
14.7V
14 PS
V /om6select
.4 ШАГ 6.
13.6V 5
Светодиод #4
СИНИЙ
ЗАРЯД начнется, если уровень заряда батареи был 50% или выше, или батарея
была24-7
восстановлена во время ШАГА 5.
7V
14

Светодиод
1a 1b 4 7 6
Микропроцессор определяет наиболее эффективный ток зарядки для
ampmatic™

4.4V 2 индикатор8#5 Режим ОПТИМИЗАЦИЯ начнется, когда напряжение достигло


подключенной батареи, в соответствии с ее степенью зарядки, состояния и емкости.
P

3 12V 6A 14,4В / 14.7В в первый раз во время ЗАРЯДКИ.


ly

ШАГ
w 14.7V
optimate1.com7p select
o

er Sup
14 PS
ОПТИМИЗАЦИЯ
/om6select
4 V
AUTOMATIC
. (импульсная.
5CHARGER Микропроцессор
BATTERY
24-7 ampmatic™ поставляет ток импульсами для
выравнивания напряжения в индивидуальных ячейках батареи и
7V

+ абсорбция/
TESTER + MAINTAINER
14

LEAD-ACID BATTERIES оптимизации уровня заряда батареи. Время зарядки варьируется от


FOR 12V финальная
4 10 до 120 минут и зависит от уровня зарядки и уровня жизни батареи,
зарядка)
w 12V p 6A
12V определенного на ШАГЕ 3, а также утечки тока за счет подключенных
P

select312V 6A установлен на 72 часа для ШАГОВ 4-7.


ly

потребителей. В целях безопасности, общий лимит времени зарядки


o

er Sup
2 3 Power 13.6V
Supply
ШАГBATTERY
OMATIC 8 13.6V Светодиод #6:
CHARGER ТЕСТ ПОСЛЕ ЗАРЯДКИ: Зарядка батареи прекращена на 30
ЗЕЛЕНЫЙ
ТЕСТ + MAINTAINER
+ TESTER 12.2V минут** для оценки возможности батареи сохранить полученный
ПОСЛЕ заряд.
12V LEAD-ACID BATTERIES
ЗАРЯДКИ 12V ** Если зарядка батареи началась с восстановления (ШАГ #3), тест
продлится на 12 часов.
12V 6A
1a
13.6V
Светодиод LED # 6 (зеленый) будет гореть постоянно для батарей
1b P2ower 6 способных удерживать до 90% зарядки, иначе результат теста будет
14.4V
3 13.6V 8 7 хуже (LED #7, LED #8) в соответствии с измеренным напряжением
Supply
14.7V батареи. Обратитесь к таблице “EARLY WARNING OF BATTERY
14 PS
.4
V . 13.6V
5 PROBLEMS” на странице 2 для соотнесения результатов теста и
24-7
12.2V степени зарядки батареи в процентах (SOC%).
7V
14

4 Так же прочтите раздел «ПРИМЕЧАНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ ТЕСТА».


ШАГ 9 Светодиод #6 / 7 / 8
РЕЖИМ ДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ: Светодиоды # 6 / 7 / 8 горят
P

3
ly

w p
o

e r S13.6V
up постоянно в соответствии с измеренным напряжением после
a 1b 6 окончания ШАГА 8.
OptiMATE 24-7
2 8 7 Напряжение: 13.6В номинально при 20°C (68°F), Напряжение
14.7V режим обратно пропорционально температуре окружающей среды; т.о.
PS
1длительного
12V напряжение повышается при низкой температуре, понижается при
4 V 4 .
хранения 5 24-7 высокой температуре. Температурная компенсация: -0.004В / на
7V

ячейку / °C выше или ниже 20°C (68°F). Режим хранения Optimate 24-7
4
Для батарей в
хорошем состоянии
состоит из циклов 30 минутной подзарядки, чередующихся c 30
минутными периодами отдыха, во время которых нет зарядки. Такой
светодиод #6
3
ly

er Supp
(зеленый) будет гореть режим «50% рабочий цикл» предотвращает потерю электролита в RU
постоянно. герметичных батареях и минимизирует постепенное выпаривание
воды из электролита в батареях с крышками, и тем самым вносит
Исключение: существенный вклад в оптимизацию службы нерегулярно или сезонно
стандартные WET
12V батареи с колпачками используемых батарей. Во время «плавающего заряда» постоянные
импульсы тока предотвращают сульфатацию, значительно
имеют более низкое
напряжение полной продлевают жизнь батареи. Если Optimate определит, что батарея
зарядки: светодиоды потеряла заряд, программа зарядки вернется к ШАГУ 7.
#6 и 7 горят вместе.

ОЧЕНЬ ЗАПУЩЕННЫЕ БАТАРЕИ: Если батарея глубоко разряжена (и возможно сульфатирована), извлеките батарею
из транспортного средства или оборудования и изучите батарею перед подключением зарядного устройства для
попытки восстановления. Специальный режим восстановления может не запустится, если зарядное устройство
определит, что батарея подключена к электрической цепи. Тем не менее, если глубоко разряженная батарея не извлечена из
транспортного средства или оборудования, это не приведет к повреждению последних. Обратите особое внимание на
следующее: в батареях, оставленных глубоко разраженными в течение длительного ериода, может развиться повреждение в
одной или нескольких ячейках. Такие батареи могут резмерно нагреваться во время заряда большим током.
Следите за температурой батареи в течение первого часа, а затем каждый час. Проверяйте необычные признаки, такие, как
образование пузырей или утечку электролита, повышенная активность в одной ячейке по сравнению с другими, или шипящие
звуки. Если в любое время батарея горячая на ощупь или вы заметили какие-либо необычные признаки, НЕМЕДЛЕННО
отключите зарядное устройство.
35
ПОДДЕРЖАНИЕ БАТАРЕИ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ. Для точного регулирования температуры зарядки и в режиме
длительного хранения размещайте OptiMate как можно ближе к батарее. Например, если батарея находится в транспортном
средстве или судне, хранящемся на улице под прямыми солнечными лучами или в холодных условиях, поместите OptiMate в
транспортное средство или судно (или его батарейный отсек). Зарядное устройство будет регулировать напряжение зарядки в
соответствии с температурой батареи.
OptiMate будет поддерживать батарею, чье состояние должно быть хорошим, в течение нескольких месяцев. По крайней мере,
раз в две недели, убедитесь, в безопасности подключения между зарядным устройством и батареей и, в случае батарей с
колпачками, отсоедините батарею от зарядного устройства, проверьте уровень электролита и при необходимости долейте воду в
ячейки (дистиллированную воду, а не кислоту). При обращении с батареями, всегда соблюдайте меры предосторожности,
описанные выше.
Примечание о результатах теста
1. Для любого результата теста, кроме зеленого светодиода LED # 6 (или зеленого #6 и желтого #7 вместе, если это обычная
свинцово-кислотная батарея), отсоедините батарею от электрической системы, которую она поддерживает, и снова подключите к
OPTIMATE. Если теперь появляется лучший результат теста, это означает, что потеря заряда отчасти обусловлена
неисправностью в электрической системе ТС, а не в самой батарее. Если плохой результат сохраняется, мы рекомендуем
обратиться за профессиональной диагностикой батареи.
2. Если горит красный светодиод #8 или комбинация #7 и #8 светодиодов (или желтый светодиод для обычной свинцово-
кислотной батареи) существует значительная проблема. Красный / желтый + красный светодиоды означает, что после заряда
напряжение батареи не удается поддерживать или то, что, несмотря на попытки восстановления, батарея не может быть
восстановлена. Это может быть связано с дефектом в самой батарее, таким как короткое замыкание ячейки или полной
сульфатации, или, в случае, когда батарея все еще подключена к электрической системе, которую она поддерживает, красный
светодиод LED # 8 может быть сигнализацией утечки тока через ухудшение состояния проводки или контакта, или наличия в цепи
аксессуаров. Внезапная нагрузка, такая как случайно включенные фары, при подключенном зарядном устройстве также могут
вызвать значительное снижение напряжения батареи.
3. ХОРОШИЙ РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА, но батарея не может выработать достаточный ток: наличие повреждения в батарее или
слабый контакт на выводах батареи может вызвать значительное снижение напряжения во время запуска двигателя. Проверьте
подключение батареи и проведите профессиональную диагностики батареи.

ECO РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ, В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ПОДКЛЮЧЕНО К СЕТИ


ПЕРЕМЕННОГО ТОКА:
Преобразователь питания отключается, когда зарядное устройство не подключено к батарее, что приводит к очень низкому
энергопотреблению менее 0,5 Вт, что соответствует потребляемой мощности 0,012 кВт-ч в сутки. Когда батарея подключена к
зарядному устройству, потребляемая мощность зависит от текущего спроса батареи и ею связанного транспортного средства /
электронных схем. После того, как батарея была заряжена и зарядное устройство переходит в режим долгосрочного
поддержания заряда (хранение батареи в состоянии 100% заряда) и общее потребление электроэнергии оценивается в 0,024 кВт
-ч или меньше в день.

ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
RU TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Бельгия, предоставляет ограниченную гарантию первоначальному
розничному покупателю этого продукта. Данная ограниченная гарантия не подлежит передаче другому лицу. TecMate(International)
гарантирует качество изготовления данного зарядного устройства в течение трех лет с момента покупки в розничной сети в
отношении дефектов материала или изготовления. В случае возникновения дефекта устройство будет отремонтировано или
заменено по усмотрению производителя. Покупатель должен направить устройство вместе с доказательством покупки, перевозки,
а также оплатить почтовые расходы в адрес производителя или его уполномоченного представителя.
Настоящая гарантия недействительна, если продукт неправильно эксплуатировался, подвергался неосторожному обращению
или ремонтировался в местах, отличных от завода изготовителя или его уполномоченного представителя. Производитель не дает
никаких гарантий, кроме этой ограниченной гарантии и определенно исключает любые подразумеваемые гарантии, включая
любые гарантии за косвенные убытки.
ЭТА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ И НЕ УПОЛНОМОЧИВАЕТ НИКОГО
ПРИНИМАТЬ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ОТНОШЕНИЮ К ТОВАРОВАМ, КРОМЕ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ
ГАРАНТИИ.
Примечание: Подробности на www.tecmate.com/warranty
OptiMate 6 и названия других зарядных устройств, описанных в данной инструкции, таких как BatteryMate, TestMate и TestMate mini
зарегистрированные торговые марки TecMate International NV.

36
select 12V 6A
12V鉛バッテリー専用全自動バッテリー診断機能付充電器
NiCd、NiMH、Li-Ion、再充電できないバッテリーには使用しないでください。
安全上のご注意:誤った使用方法を行った場合に生じる危害や損害の程度を次の表示で区分し説明しています。
危険 - 誤った取り扱いをすると
「死亡または重傷を負う危険が切迫して生じる事が想定される」内容です。
警告 - 誤った取り扱いをすると
「死亡または重傷を負う可能性が想定される」内容です。
注意 - 誤った取り扱いをすると
「傷害を負う可能性·物的損害が発生する可能性が想定される」内容です。
<図記号について>
この記号は製品を取り扱う上で「注意」を告げるものです / の中に具体的な注意事項を表示しています。/ この記号は製品を取り扱
う上で「禁止」を告げるものです。

本製品は12V鉛バッテリー(液入り充電済み、開放型、即用式、ゲル、AGM)専用充電器です。

本製品を水に浸けたり、水をかけたりしないでください。また湿度が極端に高い場所、雨、雪など、水分のかかる場所では使用しない
でください。

タバコなどの火気のある場所、風通しの悪い所では使用しないでください。バッテリーに引火し爆発する原因となります。

ガソリン、オイルなどの可燃物の周辺や法令で第一種、第二種危険場所に指定されている場所では 使用しないでください。火災や引
火爆発する原因となります。

子供、乳幼児の手の届かない場所で使用、保管してください。けがや感電など、思わぬ事故の原因になります。

本製品を分解したり、改造したりしないでください。発熱、発火、火災、感電、けがの原因になります。

コードを束ねたまま使用しないでください。発熱、発火の原因となります。

警告
対象バッテリーを充電する以外の用途には使用しないでください。本製品が発煙、発熱、発火し、感電、けがの原因になる恐れがあり
ます。指定された入力電源をご使用ください。指定外の入力電源で使用すると、本製品に過大電圧が加わったり、過大電流が流れ、
電池の漏液、発熱、破裂、発火や、本製品が発煙、発熱、発火し、感電、けがの原因となります。
コンセントや配線器具の定格を超える使い方をしないでください。発火の原因となります。コンセントや配線器具の定格を超える使
い方をしないでください。発火の原因となります。破損、
ショート、発煙、発火し、感電、けがの原因となります。本製品や電源コード接
続部分、充電端子部分に金属類を差し込まないでください。発煙、発熱、発火し、感電、けがの原因になる恐れがあります。ぬれた手
で電源プラグの抜き差しを行わないでください。またプラグは根元まで確実に差し込んでください。
プラグのホコリ等は定期的に取り除いてください。ホコリ等がたまるとショートして発火の原因となります。電源コードやプラグに損
傷がある状態や、コンセントへの差込みが不十分な状態で使用しないでください。 ショートなどによって、発煙、発熱、発火し、感電、や
けどの原因となります。子供だけで使わせたり、幼児の手の届くところでは使用しないでください。また取扱方法、危険を 十分理解し
ないものには触れさせないでください。感電、けがの原因になる恐れがあります。

<バッテリーへの接続方法>
バッテリーに充電器を接続·取り外しする際は主電源を抜いた状態で作業してください。 JP
①ワニ口クリップを使用する場合
a. バッテリーを車両から取り外してワニ口クリップを使用して充電する場合は,換気の良い場所で行ってください。
ワニ口クリップの赤側をバッテリーの⊕端子に、黒側を⊖端子に接続してください。
しっかりと固定して接続されているか確認してください。
b. バッテリーを車載した状態でワニ口クリップを使用して充電する場合は、
ワニ口クリップが周囲のワイヤー、金属管、
シャーシ等に接触し
ていないか注意してください。最初にシャーシに接続されていないバッテリー端子(通常は⊕)に接続し、次にもう一つのワニ口クリップ(通
常は⊖)をバッテリーおよび燃料ラインから十分離した箇所のシャーシに接続します。取り外す際は必ず逆の順序で行ってください。

②車両側ケーブルを使用する場合(バッテリーを車両に搭載したまま充電が可能)
同梱の車両側ケーブルをバッテリーに接続します。一度バッテリーに接続すると、バッテリーを車両に搭載したまま簡単に充電ができます。
充電をしていない時は、水·泥·ホコリ等の侵入を防ぐ為、充電器本体との接続部に防水ラバーキャップを閉めてください。
尚、車両側ケーブルを設置する際は、車両の作動部に巻き込まれないようにご注意ください。
<バッテリー充電の注意点>
①バッテリーが新品の場合、充電方法について作業を行う前にバッテリー付属の取扱説明書をよく読んでから作業を進めてください。
②バッテリーを長期間使用していない場合や、深放電している可能性がある場合、車両からバッテリーを外し、劣化や破損がないかを確認
の上、充電作業を行ってください。
37
/om6select

上記に該当する場合、充電開始から1時間は注意して下さい。以上が見られた場合は直ちに充電を止め、バッテリーをメーカーにて検査して
LD

頂くことをおすすめします。
GO

充電開始までの準備:充電時間:損傷がないバッテリー上がりのバッテリーを充電する場合:12V 100Ah容量のバッテリーは、おおよそ18
時間以内となります。自己放電を起こしたバッテリーは特に長い時間が掛かり、72時間の安全制限時間以内に満充電にならない場合がありま
す。
12V 6A select
°t : 充電電圧は使用場所周辺の温度により調節されます。例えば、低い温度の場合電圧は上昇し、高い温度の場合は電圧は低下します。
14.4V/14.7V充電セレクションモード:オプティメート7では14.4V、14.7Vの2つの電圧モードから1つを選択することができます。各モードとも、
AUTOMATIC BATTERY CHARGER
全ての充電ステップでアンプマティック機能が働き、 自動的にバッテリーのサイズに応じた最適な補充電とメンテナンスを行います。
+ TESTER バッテリー配線を外した際のメモリー設定の保持用、
パワーサプライモード:車両のシステム書き換えや、+ MAINTAINER バッテリー交換時の電装品などへ安
定した電気を最大電流で供給します。パワーサプライモードでの充電を中止する場合は、必ずコンセントから充電器本体の電源を抜いてか
FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
ら、バッテリーを取り外してください。電源を抜かない限りパワーサプライモードの電流供給が続き、
ワニ口クリップや車両側ケーブルが金属
等に触れるとスパークの恐れがあり大変危険です。ワニ口クリップの⊕と⊖同士を接触させると電流供給は止まります。または黒いセレクト
optimate1.com
ボタンを約3秒間長押しすると充電モードに切り替わります。

/om6select
12V 6A
STEP 1 LED #1a / 1b / 2: 黒いセレクトボタンを押して、モードを選択してください。回復)(3)、充電)
(4)、最適化
(5) 、テスト)
Power (6,7,8)の いずれかのLEDが点滅し、新しく選択したモードは内部メモリー
13.6V
モード選択1 充電器がONになっSupply
2 3
に保存されます。
た状態で、 13.6V
選択したモードは本体がOFFの状態でも内部メモリーに記憶されます。パワーサプライ
モードの選択を確認 モードを開始する場合は、
12.2V LEDが点灯した後に、もう一度セレクトボタンを押してくださ
14.4V & してください。 い。

14.7V 充電モード:LED #1a = 14.4V LED #1b = 14.7V


充電モード 選択した充電モードが自動的に作動し、充電するバッテリーの電圧が 最低0.5V以上ある
13.6V 場合、STEP3に移行します。

1aselect
1b 2 12V 86A 7 6 充電するバッテリーにオプティメート本体を接続している状態で、新しいモードを選択し
た場合、または電源が瞬間的に切れた場合、充電プログラムはSTEP 3から再始動します。
AUTOMATIC BATTERY
14.4V CHARGER 14.7V 14.7V充電モード - このモードは、特定のプレミアムAGMバッテリー、密閉式ディープサイ
クルバッテリー、 フォークリフトなど電動運搬機用12V鉛バッテリーにのみ選択可能です。
+ TESTER + MAINTAINER 14 PS
5 .4
V . 他のバッテリーを充電した場合、過充電やバッテリー内部に損傷を及ぼす恐れがありま
24-7
す。この14.7V充電モードを選択する前に、充電するバッテリーの充電電圧条件を必ず確
7V
14

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES 認してください。当モードを選択する前に、充電するバッテリーの充電電圧条件を必ず確


4
認してください。もし、充電電圧条件が不明な場合は、14.4V充電モードを選択してくださ
い。14.4V充電モードは、全ての12V鉛バッテリーにご使用頂けます。
P

12V 6A 3
ly

w
er Supp PS(パワーサプライモード)
:LED 2
o

電圧13.6Vで最大5Aの電流が供給されます。
パワーサプライモード時のLED表示
2 3 Power 13.6V LED 6,7,8が点灯:電圧13.6V、5A未満の電流を供給中
Supply LED 7,8が点灯:電圧13.6V、5Aを超える電流を供給中
13.6V 12V
LED 8が点灯:電圧12.2V未満、バッテリーのSOC25%未満

12.2V パワーサプライモードでの充電を中止する場合は、必ずコンセントから充電器本体の電源
を抜いてから、バッテリーを取り外してください。電源を抜かない限りパワーサプライモー
ドの電流供給が続き、ワニ口クリップや車両側ケーブルが金属等に触れるとスパークの
JP 恐れがあり大変危険です。ワニ口クリップの⊕と⊖同士を接触させると電流供給は止まり
ます。または黒いセレクトボタンを約3秒間長押しすると充電モードに切り替わります。.

STEP 2 13.6VLED #1a / 1b / #2: 逆接防止機能 (⊕,⊖接続間違え) : この充電器は、逆接から保護されるよう設計されてい


るため、本体が損傷を受けることはありません。正しく接続するまで本体からの出力は
選択中のモードの
1a 1b 保護機能
LEDが点滅
7 6 正しく接続するまで充電器の出力は停止されます。
PS(パワーサプライ)LED 2 点滅 : 本体が逆接、バッテリー短絡または過剰な負荷を検知

14.4V 2 8 した場合、エラーメッセージとしてLED 2が点滅します。 また、パワーサプライモード作動


中に オプテメート本体の電源が切れた場合にLED 2が点滅します。エラー表示を消す場
14.7V 合、SELECTボタンを押してボタンから指を離してください。LED 2が点灯して出力が再開
14 PS します。
V
.4 STEP 3. 5
バッテリーに接続するとオプティメート本体は数秒でバッテリーの残容量(SOC%)
24-7
と周辺温度を計測し 最適な充電を決定
7V
14

し、充電を開始します。
充電準備
4
P

3
ly

w38
er Supp
o
AUTOMATIC 14 PS BATTERY CHARGER
+5
. 4V .
2
+ TESTER
3 Power 13.6V
MAINTAINER 24-7

7V
LD 4
Supply
GO 1

FOR STEP 13.6V4


12V4 &LEAD-ACID BATTERIES
5 LED #3 : 赤 バッテリー回復充電モードは、バッテリーの残容量(SOC)が50%以下、あるいはバッテ
12.2V リー電圧が0.5~12.4Vの場合に作動します。回復充電モードの充電時間は約15分から2
回復充電:
P

w
er Supp 12V ly
3
6A
時間です。
o

ターボ回復充電:バッテリーがサルフェーション状態、充電を受け付けない あるいは電圧
残容量 を保持できないと診断された場合に作動します。電流は0.4Aに制限され、稼働中の電子
D

STEP 4
OL

機器の診断を行うため電圧は16Vに上昇します。稼働中の電子機器を感知した場合、即
2 (SOC)
3 50%13.6VPターボ回復充電
optimate1.com ower 13.6V
時にSTEP5に移行します。上記感知がなかった場合、電圧が一時的に22Vまで上昇し、バ
以下の場合
1a 1b /om6select Supply
7 6 ッテリー内部のサルフェーションを溶解します。

14.4V
12V
2 パルス回復充電
13.6V
STEP 5
8
12.2V
注意:”長期間放電したバッテリー”に関する事項をお読みください。
充電電圧を14.4V、
または14.7V(選択したモードに基づき)に制限し、バッテリーが通常
14.7V 充電を受け入れるまで、 また充電率を50%まで上げるために、パルス充電を行います。
14 PS
V
5LED #4 :青
optimate1.com
.4 STEP 6.
通常充電 select 12V 6A
/om6select
24-7
は、バッテリーに充電が50%以上に達した場合、
復した場合に移行します。
あるいはSTEP 5で バッテリーが十分に回
7V
14

充電電流のモニタリングとプログラムを制御するアンプマティック機能には 現在の充電
13.6V
状況、バッテリーの健康状態、バッテリーの残容量を計算し、最適な充電電流値を自動
AUTOMATIC
1a 1b 充電率: 4 BATTERY CHARGER
6 的に決める働きがあります。
+50%
TESTER
- 75%
2 3 7
+ MAINTAINER
8
P

FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES


ly

w p LED #5 : 青
o

14.4Ve r STEP
S u p7 STEP 7は、STEP 6で電圧が14.4V(14.7V)に達した時に作動します。
14.7V
最適化 PS 電流を制御するアンプマティック機能は、各セルの充電を均一にするため、充電の最適
12V14 6A
.(パルス充電)
4V
5
. select 12V 6A
24-7
化をする均一充電を行います。STEP 7の充電時間は、バッテリーの残容量やバッテリー
の状態により 充電時間は約10分~2時間かかります。安全上の理由でSTEP 4~7までの
7V
14

充電率 :
13.6V
UTOMATIC
1
BATTERY
2
CHARGER
3 Power
Supply 連続充電時間を72時間に制限しています。
75% - 100%
+ TESTER
12V4
+ MAINTAINER 13.6V

LED #6 : 緑
12.2V
OR 12V LEAD-ACID
STEP 8 BATTERIES 充電後テスト:バッテリーへの電流供給が30分中断され、バッテリーが電圧を保持できる
P

か 診断するプログラムに移行します。
3
ly

w充電後テスpト
o

er Sup ※回復充電モード (LED 3)


で充電が開始された場合、充電後テストは最大12時間延長さ
12V 6A 13.6V れ バッテリーの健康状態を診断します。LED 6(緑)は90%あるいははそれ以上の充電状
1a 1b P 6 態を保持できる バッテリーの場合に点灯します。

8 7
ower 13.6V
S2
2 3
upply その他のテスト結果は、2ページの下部に記載されたSOC%のLED表記表より、テスト結
14.4V
14.7V 13.6V 果の充電状態を確認してください。

512V
V 14 PS 12.2V
.4 .
24-7
7V
14

STEP 9 4 LED #6 / 7 / 8 メンテナンス充電:LED 6, 7, 8 点灯


P

3
13.6V
ly

w
pp STEP 8で診断されたバッテリーの充電状態に応じてLEDが点灯します。
o

1a 1b24時間メン
e
r Su
6
8 7
オプティメート24時間メンテナンスモードでは、30分間のフロート充電と30分間の充電
4.4V
14.7V
2
テナンス 停止を交互に行います。30分間の充電停止を交互に行います。
このメンテナンスモードは、バッテリーの電解液の蒸発を最小限に防ぎます。その結果、
14 PS
.4
V .
512V 24-7
日常で使用しないバッテリーの寿命も最大限に延ばします。フロート充電は、サルフェー
ションの防止につながり、バッテリーの寿命を延ばします。フロート充電の電圧は、使用
7V
14

4 バッテリーに問題がな 場所周辺の温度により調節されます。 JP
い場合、LED 6(緑)が点
P

灯します。
3
ly

w
er Supp 充電器本体は、バッテリーへの充電が急に停止されたこと感知すると、STEP 7のプログ
o

ラムに戻ります。
液式・開放型バッテリー
の場合、LED 6, 7が点灯
します。

12V
最適なバッテリーメンテナンス環境:充電器本体が使用場所の周辺温度を計測し最適な充電を行う為に、充電器本体と充電中のバッテリーを
できるだけ近い場所に置いてください。尚、充電器本体が直射日光に当たる場所、
もしくは長時間に及ぶ高温にさらされた場合、充電が通常通
り行われない場合がございます。
オプティメートは、一度の充電で数ヶ月間、バッテリーを良い状態に維持します。安全の為、長期間充電する場合は少なくとも2週間毎に、充電
器オプティメートとバッテリーの接続が安全な状態にあるか確認をしてください。各セルに液栓キャップが付いているバッテリーの場合、充電
器をバッテリーから取り外して 電解液の液面レベルを確認し、必要な場合は蒸留水補充して、再度充電器をバッテリーに接続してください。バ
ッテリーを取り扱う場合や、バッテリー周辺では、安全の為常に注意事項を守ってください。

39
深放電の状態にあるバッテリー:バッテリーが深放電及びサルフェーション発生の可能性がある場合は、オプティメートを接続する前
にバッテリーを車両や機器から取り外して充電してください。オプティメートはバッテリーが車両に搭載されている状態を感知すると
回復モードが作動

しません。尚、深放電したバッテリーを車両に搭載したまま充電しても、バッテリーや車両の電子機器を損傷することはありません。
過放電の状態で長期放置されたバッテリーは、バッテリー内部のセルが損傷している可能性があります。 オプティメートは バッテリー
の損傷は回復できません。 また、このようなバッテリーは充電中に異常発熱する場合がありますので、その場合はすぐに充電を中止し
てください。
充電開始から最初の1時間はバッテリーの温度を確認してください。 その後毎時間の確認をしてください。電解液の漏液や泡が発生し
たり、他のセルと比較して一つのセルが活性化が高まっている、 あるいは異音がする等の異常な兆候が見られないか確認をする必要
があります。バッテリーの温度が異常に高い場合、異常な兆候が見られた場合はただちにオプティメートを取り外してください。
1. LED 6(緑)以外(液栓キャップが付属している液式・開放型バッテリーの場合はLED 6(緑) とLED 7(黄)同時以外)のテスト結果が得
られた場合は、バッテリーを車両等から取り外して、再度オプティメートをバッテリーに接続してください。上記手順によりテスト結果
が良くなった場合、車両等の電気系統で漏電などが発生している可能性があります。
2. 密閉式のバッテリーでLED 8(赤)のみ、LED 7(黄)
とLED 8(赤)、
もしくはLED 7(黄)のみの結果が得られた場合は、何かしらの問題
が発生している可能性があります。この場合、バッテリーが充電を受け入れない、 または配線の原因などで電圧が保持することができ
ていません。
充電器が接続されている際に突然スイッチを入れて負荷をかける場合も、バッテリーの電圧が大幅に低下する原因となります。
3. 良好な結果を得ているがバッテリーが十分なパワーが働かない場合:バッテリー内部の不良や接触不良の可能性があります。接続
に問題がない場合は、各バッテリーメーカーへお問い合わせ下さい。
電源が入っている際のECOパワーモード:オプティメートは電源ONの状態でバッテリーに接続されていない場合、ECOパワーモードへ
切り替わります。ECOパワーモードのときの消費電力は0.5W以下、1日約0.012kWhの消費量に抑えます。バッテリーを接続している状
態でメンテナンスモードへ入った場合、1日の消費電力は約0.024kWh以下となり、無駄な電力を必要としません。

保証規定
岡田商事株式会社は、お買い上げ頂いた本商品を、火気の保証修理規定事項に従い検査・交換を致します。
●取扱説明書に従った正常な使用において、下記製品保証書に販売店にて記入されたお買い上げ日から、
3年以内に故障が生じた場合。
●保証期間内の故障について、下記の事項に該当する場合は、検査・交換を受けることは出来ません。
①取扱説明書に従わず、誤った使用等による故障及び破損。
②保管や手入れの不備による故障及び破損。
③事故又は過失による故障及び破損。(例:運搬中に製品を地面に落とした場合等)
④水害、塩害、火災、落雷又はその他天災による故障及び破損。
⑤弊社または弊社指定のサービスセンター以外で、改造・分解・修理等が行われた場合。
⑥経年劣化又は外的要因によって発生した不具合。
⑦正常な使用においても、消耗部品が自然消耗・摩耗・劣化した場合。
⑧製品保証書の所定事項が未記入、又は字句を書き換えられた場合。
⑨製品保証書が提出頂けない場合。
⑩その他、弊社の保証規定審査に合わない場合。
⑪業務用で使用の場合。
⑫本製品を他者から譲渡された場合。
⑬オークションサイトやフリマサイトにてご購入された場合。
●本製品の故障及び破損に起因する付随的損害については責任を負いかねます。 (車体修理費用等)
●検査以外に要する送料(往復共)等は、お客様のご負担となります。
●製品保証書を、当該製品購入者以外に貸与した場合、 その製品保証書は無効となります。
JP ●検査・交換等の対応にあたり、製品保証書と共に、購入を証明する領収書を提示して頂きますので、大切に保管してください。
●製品の故障及び破損が発生した場合は、事前にお買い上げ頂いた販売店までお問い合わせください。 その上で、弊社指定
サービスセンターまで現品を元払いにて送付ください。 その際、必要事項が記入された製品保証書と、購入を証明する
領収書を必ず同封ください。審査の結果、正常なご使用状態における製品の不具合又は故障と判断された場合、無償修理又は無償
交換をさせて頂きます。
☆修理についてご不明な点がございましたら、お買い上げ頂いた販売店までお問い合わせください。

オプティメート7 Select 12V 10A / オプティメート7 12 - 24V 製品保証書



輸入販売元:岡田商事株式会社
〒105-0012 東京都港区芝大門1-3-7 4F
TEL 03-5473-0371

40
optimate1.com

OptiMate HOOK
TS-252

4.5mm / 3/16”
L ≥ 25mm / 1”

4x

STD
2m / 6ft max.

OptiMate CABLE

+
+ O-23 Extender
O-13 / O-23
(10 Amp - 4.6m / 15ft)
6.4m / 15ft max.
6.6m / 21ft

You might also like