Sewing Machine Safety Guide
Sewing Machine Safety Guide
6199/6180/6160
        INSTRUCTION MANUAL
       MANUEL D’INSTRUCTION
      MANUAL DE INSTRUCCIONES
F-1
      This household sewing machine is designed to comply with
      IEC/EN 60335-2-28 and UL1594.
      IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
      When using an electrical appliance, basic safety precautions
      should always be followed, including the following:
      Read all instructions before using this household sewing
      machine. Keep the instructions in a suitable place close to
      the machine. Make sure to hand them over if the machine is
      given to a third party.
      DANGER –            To reduce the risk of electric shock:
      • A sewing machine should never be left unattended when
        plugged in. Always unplug this sewing machine from the
        electric outlet immediately after using and before cleaning,
        removing covers, lubricating or when making any other
        user servicing adjustments mentioned in the instruction
        manual.
      WARNING – To              reduce the risk of burns, fire,
                           electric shock, or injury to person:
      • Do not allow to be used as a toy. Close attention is
        necessary when this sewing machine is used by or near
        children.
      • Use this sewing machine only for its intended use
        as described in this manual. Use only attachments
        recommended by the manufacturer as contained in this
        manual.
      • Never operate this sewing machine if it has a damaged
        cord or plug, if it is not working properly, if it has been
        dropped or damaged, or dropped into water. Return the
        sewing machine to the nearest authorized dealer or service
        center for examination, repair, electrical or mechanical
        adjustment.
      • Never operate the sewing machine with any air openings
        blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
        and foot control free from the accumulation of lint, dust,
        and loose cloth.
                                 Eng 1
F-2
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is
  required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can
  cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
  needle causing it to break.
• Wear safety glasses.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any
  adjustment in the needle area, such as threading needle,
  changing needle, threading bobbin, or changing presser
  foot, etc.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being
  used or where oxygen is being administrated.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then
  remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
  plug, not the cord.
• The foot control is used to operate the machine. Avoid
  placing other objects on the foot control.
• Do not use the machine if it is wet.
• If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced
  by the manufacturer or its service agent or a similarly
  qualified person, in order to avoid a hazard.
• If the supply cord connected with the foot control is
  damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
  service agent or a similarly qualified person, in order to
  avoid a hazard.
• This sewing machine is provided with double insulation.
  Use only identical replacement parts. See instructions for
  Servicing of Double-Insulated Appliances.
                             Eng 2
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The noise level under normal operating conditions is less
than 70dB(A).
The machine must only be used with foot control of type
JF-1000 manufactured by Jaguar International Corporation
or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric
Corp.
                          Eng 3
SERVICING OF DOUBLE INSULATED
PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No ground means is provided
on a double-insulated product, nor should a means for
grounding be added to the product. Servicing of a double-
insulated product requires extreme care and knowledge of
the system and should be done only by qualified service
personnel. Replacement parts for a double-insulated product
must be identical to those parts in the product. A double-
insulated product is marked with the words ‘DOUBLE
INSULATION’ or ‘DOUBLE INSULATED’.
                                     Eng 4
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue
pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions
de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y
compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
cette machine à coudre à usage domestique. Conservez
les instructions dans un lieu approprié près de la machine.
Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est
donnée à une autre personne.
DANGER – PDECHARGE       OUR REDUIRE LE RISQUE DE
                                     ELECTRIQUE :
• Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans
  surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours
  cette machine à coudre de la prise immédiatement après
  l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots,
  de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres
  réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
                             Fre 1
• Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la
  prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne
  pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été
  endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine
  au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez
  vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou
  électrique.
• Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou
  plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute
  présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la
  ventilation ou dans la pédale de commande.
• N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au
  niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.
• Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une
  plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
• N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.
• Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture.
  Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.
• Portez des lunettes de sécurité.
• Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages
  au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille,
  changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de
  pied presseur, etc.
• Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
• N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou
  de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
• Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre
  machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
• Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour
  débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
• La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez
  de placer d’autres objets sur la pédale.
• N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
• Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé
  par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
  qualifiée, afin d’éviter les risques.
                                Fre 2
• Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé
  par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne
  qualifiée, afin d’éviter les risques.
• Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que
  des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à
  l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à
70dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type
JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou
YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
                                   Fre 4
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de
conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina
de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar
adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a
la máquina si se la da a un tercero.
                      PARA REDUCIR EL RIESGO DE
PELIGRO –             DESCARGA ELÉCTRICA:
• Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida
  cuando esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina
  de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de
  limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier
  otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de
  instrucciones.
ADVERTENCIA –                      PA R A R E D U C I R E L
RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO, DESCARGA
ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
• No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar
  especial atención cuando se utilice la máquina cerca de
  niños.
• Utilice esta máquina de coser únicamente para el
  uso previsto, tal y como se explica en este manual.
  Utilice únicamente los accesorios recomendados por el
  fabricante, según se indica en este manual.
• No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el
  enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si
  se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe
  la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de
  servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste
  eléctrico o mecánico.
                           Spa 1
• No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas
  para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de
  ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de
  hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.
• Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles.
  Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la
  aguja de la máquina de coser.
• Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
  inadecuada puede causar la rotura de la aguja.
• No utilice agujas torcidas.
• No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede
  desviar la aguja, haciendo que se rompa.
• Use gafas de seguridad.
• Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes
  en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla,
  hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
• No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
• No utilice la máquina al aire libre.
• No trabaje con la máquina en lugares donde se usen
  productos en aerosol (spray) o donde se administre
  oxígeno.
• Para desconectarla, ponga todos los controles en la
  posición de apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la
  máquina.
• No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla,
  sujete la clavija, no el cable.
• El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros
  objetos en el pedal.
• No utilice la máquina si está mojada.
• Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser
  reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o
  una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
• Si el cable de alimentación conectado con el pedal está
  dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su
  agente de servicio o una persona igualmente cualificada,
  para evitar riesgos.
                           Spa 2
• Esta máquina de coser está provista de un doble
  aislamiento. Use exclusivamente piezas de repuesto
  idénticas. Consulte las instrucciones sobre el
  mantenimiento de los aparatos provistos de doble
  aislamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA EUROPA SOLAMENTE:
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en
adelante y por personas con alguna discapacidad física,
sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos
necesarios en el caso de que hayan sido supervisados
o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de
manera segura y entiendan los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el
mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales
es inferior a 70dB(A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo
JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o
YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
FUERA DE EUROPA:
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser
utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia
y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido
supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la
máquina de coser por parte de una persona responsable de
su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de
coser.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales
es inferior a 70dB(A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo
JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o
YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
                          Spa 3
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS
CON DOBLE AISLAMIENTO
Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos
sistemas de aislamiento en lugar de la toma a tierra. Los
productos con doble aislamiento no incorporan ningún
dispositivo de toma a tierra, ni se debe acoplar al mismo
ningún dispositivo de toma a tierra. El mantenimiento de un
producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y
amplios conocimientos del sistema y sólo debe ser realizado
por personal de servicio técnico especializado. Las piezas
de repuesto de un producto con doble aislamiento deben
ser idénticas a las piezas del producto. Los productos
con doble aislamiento están marcados con las palabras
“DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE
AISLAMIENTO).
             Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en
             cumplimiento de la legislación nacional pertinente relacionada con los
             productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como
             residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de recogida selectiva.
             Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles,
póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por
otros nuevos, el distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina
para reciclarla gratuitamente.
Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de
sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud
y bienestar.
                                      Spa 4
                                 TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING                                   Zigzag stitching---------------------------------- 40
MACHINE                                                  Adjusting stitch width and length
                                                         Multi-stitch zigzag, Shell stitch--------- 41-42
Machine identification-------------------------9-10      Satin stitch, Placement of patterns
Accessories----------------------------------------11    Sewing on a button---------------------------- 43
Setting up your machine------------------------12        Blindhem stitch----------------------------- 44-45
Spool pins, Presser foot lifter------------------13      Decorative and stretch stitches-------- -46-51
Darning plate ,                                          Straight stretch stitch,Honeycomb stitch,
                                                         Overedge stitch,Feather stitch,
Converting to free-arm sewing--------------- 14          Ric-rac stitch,Double overlock stitch,
Winding the bobbin ----------------------------- 15      Criss-cross stitch,Entredeux stitch,
Removing bobbin case from shuttle,                       Ladder stitch,Pin stitch, Blanket stitch,
                                                         Slant pin stitch,Slant overedge stitch,
Inserting bobbin into bobbin case------------16          Crossed stitch, Greek key stitch,
Inserting bobbin case into shuttle,                      Fishbone stitch, Thorn stitch,
                                                         Reinforced overedge stitch,
Threading the top thread ------------------ 17-18        Edge-joining stitch, Wizard stitch
Using automatic needle threader------------ 19
Picking up bobbin thread-----------------------20        More decorative stitches & ideas for
                                                         decorative machine stitching ----------------52
Needle, thread and fabric chart---------- -21-22
                                                         Buttonhole making ------------------------ -53-55
Changing the needle---------------------------- 23
                                                         Automatic buttonhole, Corded buttonholes
Adjusting top thread tension-------------- 24-25
Functions of control panel,                              3. CARING FOR YOUR MACHINE
Straight stitch needle position ----------- 26-27        Cleaning hook area and
Adjusting bobbin thread tension,                         shuttle area --------------------------------- 56-57
Changing presser foot-------------------------- 28
Helpful messages-------------------------------- 29      4. OPTION ACCESSORIES		
Reverse operation button --------------------- 30        Large extension table------------------------- 58
6
                                TABLE DES MATIÈRES
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À Point droit--------------------------------------- -36-37
                               Pour garder la couture droite
COUDRE
                                                             Point de matelassage d'apparence
Description--------------------------------------- 9-10      fait à la main-----------------------------------38-39
Accessoires----------------------------------------- 11      Mise en place de fermetures à glissière
                                                             Passepoil
Préparation de la machine------------------- 12
Porte-bobine,                                                Point zigzag ---------------------------------------- 40
                                                             Réglage de la largeur et de la longueur du point
Levier du pied presseur------------------------ 13
Plaque De Reprisage,                                         Zigzag multi-point,
                                                             Point de lingerie------------------------------ -41-42
Utilisation du bras libre-------------------------- 14       Point bourdon, Positionnement des motifs
Préparation de la canette-------------------- 15             Pose de boutons---------------------------------- 43
Comment enlever le boîtier de la canette,                    Point invisble------------------------------------44-45
Mise en place de la canette dans le
boîtier de la canette---------------------------- 16         Point décoratifs et points
                                                             extensibles--------------------------------------- 46-51
Mise en place place du boîtier de la canette,                Point droit extensible, point nid d’abeille,
Enfilage du fil supérieur---------------------17-18          Point surjet extensible, Point plume,
                                                             Point ric-rac,Point surjet double,
Utilisation de l’enfileur de chas                            Point entrecroisé, Point entredeux,
d’aiguille--------------------------------------------- 19   Point d’échelle, Point épingle,
Rappel du fil inférieure-------------------------- 20        Point de languette, Point épingle oblique,
                                                             Point surjet oblique, Point croisé,
Tableau des tissus,                                          Point grec, Point d’arrête,
du fil et des aiguilles--------------------------21-22       Point d’épine,Point surjet renforcé,
                                                             Point d’assemblage des rebords
Changement d'aiguille------------------------- 23
Réglage de la tension                                        Autres points décoratifs et idées pour la
du fil supérieur ---------------------------------24-25      couture décorative à la machine ------------- 52
Fonctions du panneau de commande,                            Confection des boutonnières--------------- 53-55
Réglage de la position d’aiguille                            Boutonnière automatique,
pour le point droit---------------------------- -26-27       Boutonnière gansées (renforcées)
                                                                                                                      7
                              INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA                                Puntada recta ----------------------------------36-37
MAQUINA                                                    Manteniendo la puntada derecha
Identificación de la máquina------------------ 9-10        Puntada recta con función de
Accesorios------------------------------------------11     remate automático--------------------------- 38-39
                                                           Colocación de cierres y vivo
Preparación de la máquina -----------------------12        Colocación de vivos
Porta carretes, Palanca pie prensatelas----------13        Puntada zig-zag ---------------------------------- 40
Placa transparente ,                                       Ajuste del ancho y largo de puntada,
Utilización del brazo libre------------------------14      Zig-zag de tres puntadas,
Devanado de la bobina----------------------------15        Puntada de lencería--------------------------- 41-42
Extracción de la capsula bobina de la lanzadera,           Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones
Inserción de la canilla en la                              Cosido de botones-------------------------------- 43
capsula bobina--------------------------------------16     Puntada invisible ----------------------------- 44-45
Inserción de la capsula bobina en                          Puntadas decorativas y elásticas ----------- -46-51
la lanzadera,                                              Puntada recta triple, Puntada panal,
Enhebrado del hilo superior------------------17-18         Puntada sobre-orillado,
                                                           Puntada pluma, Puntada ric rac,
Empleo del ensartador automático                           Puntada obrlock doble,
de aguja ---------------------------------------------19   Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”,
Extracción del hilo de la bobina ----------------20        Puntada en escalera, Puntada de broche,
                                                           Puntada de ribete, Puntada alfiler inclinado,
Tabla de hilo, aguja y material --------------21-22        Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada,
Cambio de la aguja -------------------------------23       Puntada llave griega, Puntada raspa,
                                                           Puntada sobre-borde reforzado,
Ajuste de la tensión del hilo superior - -----24-25        Puntada une-orillas, Puntada mago
Funciones de panel de control ,                            Mas puntadas decorativas e ideas
Ajuste de posición de aguja para                           para decorar sus manualidades ----------------- 52
 puntada recta ----------------------------------26-27     Ojales automaticos --------------------------- 53-55
Ajuste de la tension del hilo de la bobina,
Cambio del pie prenastelas-----------------------28
                                                           3. CUIDE SU MAQUINA
Mensajes de ayuda --------------------------------29
                                                           Limpiar el area del transportador y
Interruptores de funcionamiento ----------------30         la lanzadera------------------------------------ -56-57
8
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
MACHINE IDENTIFICATION                 1    7
 1.   Bobbin winding tension disk
 2.   Thread take-up                   2
                                            8
 3.   Thread tension control
                                       3
 4.   Face cover
 5.   Thread cutter                    4
 6.   Removable extension table             9
      / Accessory box                  5
 7.   Bobbin winder shaft                   10
 8.   Bobbin winder stop               6
 9.   Pattern number reference guide
10.   Reverse stitch button
11.   Handle
                                       11
12.   Horizontal spool pin
13.   Hand wheel
14.   Power/light switch               12
15.   Cord socket                           17
16.   Identification plate             13
17.   Thread guide
18.   Buttonhole lever                 14   18
19.   Presser foot lifter
20.   Thread guide                     15   19
21.   Automatic needle threader
22.   Thread guide
23.   Presser foot screw
24.   Needle                           16
25.   Needle plate
26.   Needle bar                            26
                                       20
27.   Thread cutter
28.   Foot release lever                    27
                                       21
29.   Needle clamp screw
30.   Presser foot                          28
                                       22
31.   Feed dogs
32.   Power line cord                       29
33.   Foot control                     23
34.   Instruction manual                    30
                                       24
                                            31
                                       25
32 33
34
                                                 9
 DESCRIPTION                                    IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
  1.   Disque de tension du bobineur             1.   Disco de tensión de bobina
  2.   Releveur de fil                           2.   Tira hilos
  3.   Réglage de la tension du fil supérieur    3.   Control tensión hilo
  4.   Plaque frontale                           4.   Cubierta frontal
  5.   Coupe-fil                                 5.   Cortador de hilo
  6.   Boîte d'accessoires/table de rallonge     6.   Caja de accesorios
  7.   Axe du bobineur                           7.   Eje devanador de la bobina
  8.   Butée d’arrêt du bobinage                 8.   Tope devanador de la bobina
  9.   Guide de référence des points             9.   Guía de referencia del número de puntada
 10.   Bouton du point de marche-arrière        10.   Botón de puntada hacia atrás
 11.   Poignée                                  11.   Asa para transportar
 12.   Porte-bobine horizontal                  12.   Portacarrete horizontal
 13.   Volant                                   13.   Volante
 14.   Interrupteur moteur/lumière              14.   Interruptor corriente/luz
 15.   Prise du cordon d'alimentation           15.   Conector del cable
 16.   Plaque d’identification                  16.   Placa de identificación
 17.   Guide-fil                                17.   Guía hilo
 18.   Levier de la boutonnière                 18.   Palanca para ojales
 19.   Levier du pied presseur                  19.   Palanca pie prensatelas
 20.   Guide-fil                                20.   Guía hilo
 21.   Enfileur de chas d’aiguille              21.   Ensartador automático de aguja
 22.   Guide-fil                                22.   Guía hilo
 23.   Vis du pied presseur                     23.   Tornillo pie prensatelas
 24.   Aiguille                                 24.   Aguja
 25.   Plaque d'aiguille                        25.   Placa aguja
 26.   Barre d'aiguille                         26.   Barra de aguja
 27.   Coupe-fil                                27.   Cortador de hilo
 28.   Levier de verrouillage du pied           28.   Palanca de desprendimiento prensatelas
 29.   Vis de l’aiguille                        29.   Tornillo de sujeción aguja
 30.   Pied presseur zigzag                     30.   Pie prensatelas
 31.   Griffes d’entraînement                   31.   Impelentes
 32.   Cordon d'alimentation                    32.   Cordón de la linea eléctrica
 33.   Rhéostat                                 33.   Control por pedal
 34.   Manuel d’instruction                     34.   Manual de instrucciones
10
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
 1.   Needles
 2.   Bobbins
 3.   Auxiliary spool pin
 4.   Spool pin felt discs
 5.   Spool pin cap
 6.   Buttonhole opener/Seam ripper and
      brush
 7.   Screwdriver for needle plate                          1        2       3        4      5
 8.   Darning plate
 9.   Zipper foot
10.   Buttonhole foot
 The foot that comes on your sewing                                               8
                                                            6            7                   9
 machine is called the general
 purpose foot and will be used for the
 majority of your sewing.
10
 1.   Aiguilles
 2.   Canettes                                         1.   Agujas
 3.   Porte-bobine auxiliaire                          2.   Bobinas
 4.   Rondelle feutre                                  3.   Porta carrete adicional
 5.   Chapeau pour bobine                              4.   Fieltros
 6.   S é p a r a t e u r d e b o u t o n n i è r e / 5.    Sujetador de hilo
      découseur et brosse                              6.   Descocedor y brocha
 7.   Tournevis pour plaque aiguille                   7.   Desarmador para placa de aguja
 8.   Plaque de reprisage                              8.   Placa transparente
 9.   Pied fermeture à glissière                       9.   Prensatelas para cierres
10.   Pied boutonnière                                10.   Prensatelas de ojales
 Le pied qui accompagne la machine                    El prensatelas que viene con la máquina
 à coudre est appelé le pied universel                de coser se llama pie prensatelas universal
 et est utilisé pour la plus grande partie            y será usado para la mayoría de sus
 des travaux de couture.                              costuras.
                                                                                                 11
 SETTING UP YOUR MACHINE                         Set power/light switch at “OFF”
 PRÉPARATION DE LA MACHINE                       Réglage de l'interrupteur
                                                 moteur/lumière à « OFF »
 PRÉPARACION DE LA MÁQUINA                       Poner el Interruptor de corriente/luz
                                                                                           Pin plug
                                                                                           Fiche
           Always disconnect the                 de velocidad en “OFF”                     Pasador
           machine from power supply
           by removing the plug from
           the electrical outlet.
 Be sure to wipe off any surplus oil from
                                                                               3
 needle plate area before using your
 machine the first time.                         Machine socket                                 2
 POWER LINE CORD/FOOT CONTROL                    Prise du cordon           1
                                                 de la machine
 Connect the plug of the power line cord into    Conector de la máquina
 the cord socket (1) and your wall outlet (2)                                      Power line cord
 as illustrated. Connect the foot control plug                                     Cordon
                                                    Foot control                   d'alimentation
 (3) into the machine socket.                       Rhéostat                       Cordón de la linea
                                                    Control por pedal              eléctrica
 NOTE:When foot control is disconnected,
 the machine will not operate.
           Débranchez toujours la                            Siempre desconecte la máquina
           machine de l'alimentation                         de la fuente de alimentación
           électrique en retirant la fiche                   retirando el enchufe del
           de la prise murale                                tomacorriente de la pared.
 Avant d'utiliser la machine pour la
                                                 Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante
 première fois, assurez-vous de bien
                                                 del área de la plancha de aguja, antes de usar,
 essuyer tout surplus d'huile sur et autour
                                                 por primera vez, la máquina.
 de la plaque d'aiguille.
 CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT                  CABLE TOMA CORRIENTE / CONTROL
 Branchez la fiche du cordon                     DE VELOCIDADES
 d’alimentation dans la prise de la
 machine (1) et à la prise murale                Conecte el cable toma corriente a la máquina (1)
 (2) comme indiqué sur l’illustration.           y el enchufe a la alimentación de corriente (2)
 Connectez la fiche du rhéostat (3) au           tal como se ve en el dibujo.
 connecteur de la machine.                       Conecte el enchufe del control de velocidades
                                                 (3) en el conector de la máquina.
  REMARQUE: lorsque le rhéostat est
  débranchée , il est impossible d’utiliser      NOTA: Cuando el control de velocidades está
  la machine.                                    desconectado, la máquina no funcionará.
 POWER/LIGHT SWITCH
                                                  Power/light switch “OFF”
 Your machine will not operate until the          Interrupteur moteur/lumière « Fermé »
 power/light switch is turned on. The same        Interruptor corriente/luz “OFF”
 switch controls both the power and the
 light. When servicing the machine, or            Power/light switch “ON”
 changing needles, etc., machine must be          Interrupteur moteur/lumière « Ouvert »
 disconnected from the power supply.              Interruptor corriente/luz “ON”
12
SPOOL PINS                                                                       Spool
                                                                                 Bobine
PORTE-BOBINE                                                                     Carrete
                                                                     Spool pin felt discs
PORTA CARRETES                                                       Rondelle feutre
                                                                     Disco del pasador carrete
                                                                   Vertical spool pin
HORIZONTAL SPOOL PIN                                               Porte-bobine vertical
Pull the spool pin towards you.                                    Pasador de carrete vertical
Place thread spool on the pin and secure                           Thread retaining slot
with a spool cap to ensure smooth flow of                          Fente de retenue de fil
                                                                   Ranura de retención de hilo
thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the
right.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc
over it. Place a spool of thread on the                                            Spool
spool pin.                                                   Spool pin cap         Bobine Spool pin
                                                             Chapeau de bobine Carrete Porte-bobine
                                                             Tapa del portacarrete        Portacarrete
                                                                                                                        13
DARNING PLATE
PLAQUE DE REPRISAGE
PLACA TRANSPARENTE
 Use the darning plate when you need to
 control fabric feeding for button sewing,
 free motion work and free motion darning.
 Raise needle and presser foot, and position
 darning plate onto the needle plate with the
 two pins on the back inserted to the holes
 of needle plate.
Utilisez la plaque de reprisage lorsque
vous devez contrôler vous-même
l’entraînement du tissu pour coudre des
boutons, pour le piquage à mouvement
libre et pour effectuer du reprisage par         Use la placa transparente cuando deba controlar
vous-même.                                       la alimentación del tejido para costura de
Mettez l'aiguille à sa position la plus haute    botones, trabajo de bordado libre y zurcido.
et relevez le pied presseur. Placez la           Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar
plaque à reprisage sur la plaque d'aiguille      la placa transparente en la plancha de agujas,
en veillant à ce que les deux tiges              con los dos pasadores de la parte posterior
s'introduisent correctement dans les trous.      introducidos en los agujeros de la placa aguja.
14
WINDING THE BOBBIN
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA BOBINA
 Assurez-vous d'utiliser des bobines de                Este seguro de usar bobinas clase 15.
 type « Classe 15 »
1. Placez une bobine de fil sur un porte-             1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete
   bobine et fixez-la correctement à                     y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete.
   l’aide du chapeau de bobine. Tirez le                 Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo
   fil hors de la bobine et faites-le passer             a través de las guías de hilo tal como se
   par le guide-fil, comme indiqué dans                  indica en la figura.
   l’illustration. Assurez-vous de bien                  Asegúrese de jalar el hilo con firmeza en los
   insérer le fil dans les disques de tension            discos de tensión del devanador de bobina.
   du bobineur.                                       2. Pase el extremo del hilo a través del agujero
2. Faites passer l’extrémité du fil par le               en la bobina tal como se indica. Empujar el
   trou de la canette, comme indiqué.                    eje del devanador bobina hacia la posición
   Assurez-vous que l’axe du dévidoir est à              maxima izquierda, si no está ya ahi.
   gauche ou déplacer le vers la gauche,              3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo
   placer la canette sur cet axe.                        del hilo saliendo por la parte superior de la
3. Poussez le tout vers la droite jusqu’au               bobina. Empujar hacia la derecha el eje del
   déclic. Tenez le bout de fil à la                     devanador, hasta que se sienta un golpe seco.
   verticale.                                            Retener el extremo del hilo.
4. Mettez la machine en marche. La                    4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está
   canette va se remplir. Dès que la                     sosteniendo se cortará. La bobina cesará de
   canette est pleine, elle s’arrêtera de                girar cuando se haya llenado por completo.
   tourner. Poussez l'axe vers la gauche                 Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
   pour pouvoir enlever la canette et                    la bobina.
   couper le fil.
                                                                                                      15
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
COMMENT ENLEVER LE BOÎTIER DE LA CANETTE
EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA
 1. Raise the needle to its highest position
    by rotating the hand wheel toward you
    (counter-clockwise).
 2. Remove the extension table / accessory
    box. Open the bobbin access cover by
    pulling it down. With your fingers, pull open
    the bobbin case latch as shown, and take
    out the bobbin case from the shuttle.
 3. Release the latch, and bobbin will drop
    out of the case.
 1. Élevez l'aiguille le plus haut possible
    en tournant le volant vers vous (sens 1. Sacar la base de extensión de la máquina.
    antihoraire).                              Subir la aguja hasta su punto más alto,
 2. Retirez la table de rallonge / boîte       girando manualmente hacia Vd. el volante.
    d'accessoires. Ouvrez la porte qui 2. R e m u e v a l a m e s a e x t e n s o r a / c a j a d e
    donne accès au boîtier de la canette       accesorios. Abra la cubierta de acceso a la
    en la tirant vers le bas. Avec vos doigts, bobina jalándola hacia abajo. Con sus dedos,
    tirez sur le loquet, tel qu'illustré, pour jale la palanca de la caja bobina como se
    retirer le boîtier de la canette.          ilustra, y saque la bobina.
 3. Relâchez le loquet du boîtier de la 3. Soltar el pestillo y la bobina se caerá de la
    canette et celle-ci tombera facilement.    cápsula.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LE BOÎTIER DE LA CANETTE
INSERCION DE LA BOBINA EN LA CAPSULA BOBINA
 1. Hold the bobbin in your right hand with
    the thread running clockwise, while
    holding the case in your left hand.
 2. Insert the bobbin into the case with about
    4" (10 cm) of thread showing outside of
    the case.
 3. While holding the bobbin securely down
    in the case, pull the thread through the
    slit in the case and then underneath the
    flat tension spring. It will click when the
    thread is seated correctly in the tension.
 4. Keep about 4 " (10 cm) tail of thread
    trailing outside of the case.
 1. Tenez la canette dans la main droite de           1. Sostenga la bobina en su mano derecha con
    façon à ce que le fil de la canette se tourne        el hilo corriendo en sentido de las manecillas
    dans le sens horaire, tout en tenant le boîtier      del reloj, mientras sostiene la caja bobina
    de la canette dans la main gauche.                   con su mano izquierda.
 2. Insérez la canette, dans le boîtier de            2. Inserte la bobina en la caja dejando 4" (10
    la canette en vous assurant de garder                cm) de hilo suelto afuera de la caja bobina.
    environ 10 cm (4 pouces) de fil à                 3. Mientras sostiene la bobina asegurada hacia
    l’extérieur de la canette.                           abajo en la caja, pase el hilo por la ranura
 3. En vous assurant que la canette reste                en la caja y después por abajo del resorte de
    en place dans le boîtier de la canette,              tensión plano. Escuchará un click cuando el
    passez le fil dans la fente et en dessous            hilo se haya asentado correctamente en la
    du ressort de tension du boîtier de la               tensión.
    canette. Si le fil est bien inséré en place       4. Deje 4" (10 cm) de hilo suelto afuera de la
    il s’enclenchera en place.                           caja bobina
 4. Tirez environ 10 cm (4 pouces) de fil à
    l’extérieur du boitier de la canette.
16
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
MISE EN PLACE PLACE DU BOÎTIER DE LA CANETTE
INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA
1. Hold the latch open, with locating pin Locating groove
   straight up.                            Fente
2. Slide the bobbin case onto the center Ranura de posicionamiento
   spindle of the shuttle, with the thread
   toward you.
  NOTE: Be sure the locating pin fits
  into the locating groove at the top of
  the shuttle.
                                                                Locating pin
3. Release the latch to lock the bobbin case                    Tige de localisation
   in place.                                                    Ranura de posicionamiento
                                                                                                                          17
 (C)
                                                                    1
                                                 ①
                3
                                        ③
                                                 ②
                                                                    2
                    4
                                             ④
          5                              ⑤
 C.Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right
    hand in the following order as illustrated.
   *Pass the thread through the thread take-up (3) from right to left.
   *Pass the thread through the eye of the needle (5) from front to back. (See following
    page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.)
    IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension
    discs, do this simple check:
  1.) With the presser foot raised and the needle threaded, pull the thread. You should
     detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle.
  2.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the back of the
     machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much
     more deflection of the needle. If you do not detect the resistance, this means you
     have not threaded the machine correctly and need to rethread it.
 C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement
   de la main droite, dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.
  * Faites passer le fil par le releveur de fil (3) de la droite vers la gauche.
  * Faites passer le fil par l’orifice de l’aiguille (5) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous
    à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enfileur
    de chas d’aiguille automatique.)
   IMPORTANT: pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil
   dans les disques de tensions, effectuez cette simple vérification.
  1.) Avec le pied presseur relevé et l’aiguille non-enfilée, tirez sur le fil. Vous ne devriez
     sentir qu’une légère résistance.
  2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la
     machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance. Si vous ne sentez pas
     de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le ré-enfiler.
 C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hilo con su mano
   derecha en el orden siguiente tal como está ilustrado.
   * Pase el hilo a través del tirahilos (3) de derecha a izquierda.
   * Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página
     siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento del ensartador automático de agujas.)
  IMPORTANTE: Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de
  tensión, realice esta verificación sencilla:
  1.)Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deberá detectar solo una
    ligera resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la aguja.
  2.)Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En
    ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión
    de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a
    enhebrarla.
18
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE
EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMÁTICO DE AGUJA
Raise the needle to its highest position                     1                          2
by rotating the hand wheel towards you
(counter-clockwise).
1. H o o k t h r e a d i n t o t h r e a d g u i d e a s
   illustrated.
2. Pull down lever while holding the end of
   thread.
3. R o t a t e t h e l e v e r t o t h e r e a r o f t h e
   machine.
4. Guide thread into hooked end and pull                      3                        4
   the thread upward.
5. Return the lever and needle will be
   threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away
   from you.
 NOTE: For smooth threading it is
 recommended you set the machine
 for straight stitch when using the
 needle threader.                                                                       6
                                                               5
                                                                                                            19
 PICKING UP BOBBIN THREAD
 RAPPEL DU FIL INFÉRIEURE
 EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA
1. Raise the presser foot lifter.                          1
2. Holding needle thread loosely with your
   left hand, turn hand wheel toward you
   (counter-clockwise) with your right hand,
   first lowering the needle and continuing
   until the needle comes to its highest
   position.
 NOTE: A quick way to pick up the                          2
 bobbin thread is, with straight stitch
 selected, touch and release the
 reverse switch.Your machine will
 perform one down-up cycle and stop
 with the needle up. Always stopping
 with the needle “fully up” is one of
 the features of your computer sewing
 machine.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up
   bobbin thread, which will appear through                3                      4
   the needle plate slot.
4. P u l l b o t h t o p a n d b o b b i n t h r e a d s
   together toward the back of the machine
   under the presser foot, leaving about 6”
   (15 cm) clear.
20
                   NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a
practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing
project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in
the top thread supply.
         FABRICS                                    THREAD                           NEEDLES*
The fabrics below can be of any fiber: cotton,
linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends.
They are listed as examples of weight.                                          TYPE            SIZE
                   Batiste                       Cotton-wrapped/Polyester
Lightweight        Chiffon                       100% Polyester                 2020           11/80
                   Crepe                         All-Purpose                  red shank     orange band
              Corduroy/Flannel                   Cotton-wrapped/Polyester
Medium weight Gabardine/Gingham
              Linen/Muslin                       100% Polyester                 2020
                                                                              red shank
                                                                                                14/90
                                                                                              blue band
              Wool Crepe                         All-Purpose
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de
  marque SINGER.
                                                                                                          21
                     TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
 Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla es una guía práctica para la
 selección de aguja e hilo. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En la
 mayoría de los casos se deberá usar el mismo tamaño y tipo de hilo tanto en la bobina como en el
 abastecedor de hilo superior.
          MATERIAL                                     HILO                            AGUJAS*
                                                                                                 11/80
                                                                                             banda narranja
                 Punto aglomerado            Algodón sobre mecha polyester      2045             14/90
 Puntos          Punto doble                 100% Polyester                  amarilla rojo
                 Jersey / Tricot             Uso general                                       banda azúl
                                                                                                 16/100
                                                                                             banda púrpula
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca SINGER.
22
CHANGING THE NEEDLE
CHANGEMENT D'AIGUILLE
CAMBIO DE LA AGUJA                                       Flat side
                                                         Côté plat
         Always disconnect the machine                   Lado plano
         from power supply by removing
         the plug from the electrical outlet.                                      Needle
                                                                                   Aiguille
                                                                                   Aguja
1. Raise the needle bar to its highest
   position by turning the hand wheel
   toward you (counter-clockwise).
2. Loosen the needle clamp screw by
   turning it toward you (counter-clockwise).
3. Remove the needle by pulling it                          Stop pin
   downward.                                                Butée
4. Insert the new needle into the needle                    Pasador
   clamp with the flat side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw with the
   screw driver.
 NOTE: Tighten snugly, but do not
 overtighten.
                                                                                                 23
 ADJUSTING TOP THREAD TENSION
 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR
 AJUSTE DE LA TENSION DEL ILOSUPERIOR
      Under side
      Envers
      Reverso
     Top side
     Endroit
     Cara
                                           Top stitch too tight           Top stitch too loose
                                       Fil supérieur trop tendu         Fil supérieur trop lâche
     Well balanced                      Puntada superior                 Puntada superior
      Bien équilibré                     demasiado apretada                demasiado floja
     Bien equilibrada
90% of your sewing will be done with the tension control dial (on top of the machine) set at “ 5 ”.
El 90% de tu costura se hará con el control de tensión establecido en “5” (arriba de la máquina).
  Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de 5 mejorará la apariencia de la costura.
24
STRAIGHT STITCHING
The correct appearance of your stitching is
largely determined by the balanced tension
of both top and bobbin threads. The tension
is well balanced when these two threads
"lock" in the middle of layers of the fabric
you are sewing.
If, when you start to sew, you find that the
stitching is irregular, you will need to adjust
the tension control.
Make any adjustments with presser foot
"down". A balanced tension (identical
stitches on both top and bottom) is usually
only desirable for straight stitch sewing.
POINT DROIT                                       COSTURA RECTA
Une belle apparence du point est                  La apariencia correcta de tu costura es
grandement influencé par le bon                   ampliamente determinada por la tensión
équilibre entre le fil de la canette et le fil    equilibrada de ambos hilos, el superior y
supérieur. Elle est parfaite lorsque les deux     el de la bobina.
fils se nouent entre les deux épaisseurs de       Si se encuentra que la costura es
tissu.                                            irregular, se necesitará ajustar el control
Si, lorsque vous débutez une couture,             de la tensión. Cualquier ajuste se ha de
vous vous apercevez que le point est              realizar con el pie prensatelas abajo.
irrégulier, vous devrez ajuster la tension.       Una tensión balanceada (puntadas
Équilibrée tous ces ajustement avec le            idénticas arriba y abajo) normalmente
pied presseur en position « Bas ».                es lo deseado para costura de puntadas
Une tension est équilibrée (points                rectas.
identiques du fil supérieur et inférieur)
et est souhaitable, lors de la couture au
point droit seulement.
                                                                                             25
 FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
 FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL
  Stitch width/needle position of straight stitch                                Stitch length
  Largeur du point/position de l'aiguille sur le point droit
  Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta                            Longueur du point
                                                                                 Largo de puntada
  Stitch pattern number
                                                                                    LCD display
  Numéro du motif
                                                                                    Écrans ACL
  Número de patrón de puntada
                                                                                    Pantalla LCD
                                                                                 Manual adjustment
  Buttons for pattern number                                                     buttons for stitch width/
  selection                                                                      needle position
  Bouton pour sélectionner                                                       Boutons d'ajustement
  le numéro du motif                                                             manuel de la largeur du
                                                                                 point et de la position
  Botones para elegir número                                                     d'aiguille.
  de puntada                                                                     Ajuste manual de botones para
                                                                                 ancho de puntada/posición de
                                                                                 aguja
26
STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH /
                                                                           Manual adjustment buttons
NEEDLE POSITION ADJUSTMENT                                                 for stitch length
BUTTONS                                                                    Boutons d'ajustement manuel
Your sewing machine will produce your                                      de la longueur du point .
stitching requirements at a 5/Default stitch                               Ajuste manual botones
length and width.                                                          para largo de puntada
Default settings of stitch length and width
are underlined on the display.
You can manually change the length,                                         Manual adjustment buttons
                                                                            for stitch width/needle position
width or needle position for straight stitch
                                                                            Boutons d'ajustement manuel
according to your preference by pushing                                     de la largeur du point et de
manual adjustment buttons.                                                  la position d'aiguille.
 NOTE: Some patterns offer more                                             Ajuste manual de botones para
 options for manual adjustments than                                        ancho de puntada/posición de aguja
 others.
                                                                                                             27
 ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION
 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR
 AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA
 BOBBIN THREAD TENSION REQUIRES                                                    Fabric puckers
 ADJUSTMENT LESS FREQUENTLY THAN THE                                               La couture est froncée.
 TOP THREAD TENSION.                                                               El tojido se arruga
 If the tension is well balanced, but the fabric                          Increase
 puckers badly, both top and bobbin thread                                Mouvement de
 tensions may be too tight and have to be adjusted.                       de bas en haut.
 To test if the bobbin thread tension is correct,                         Aumentar
 suspend the bobbin case by the thread and jerk
                                                                                             Decrease
 it once. Correct bobbin tension will result in the                                          Augmentez ou
 thread unwinding only one or two inches. If too                                             diminuez la tension
 loose it will unwind continuously. If too tight the                                         Disminuir
 thread will not unwind at all. When adjusting the
 tension on the bobbin case, make only slight LA TENSION DEL HILO DE LA
 adjustments with a screwdriver.                                     BOBINA REQUIERE AJUSTE
 Le fil de la canette ne nécessite pas d’ajustements M E N O S F R E C U E N T E Q U E L A
 aussi fréquents que pour le fil supérieur.                          TENSION DEL HILO SUPERIOR.
 Si la tension est bien balancée, mais que le tissu Si la tensión está bien equilibrada, pero el
 plisse énormément, il se peut que la tension du fil tejido se arruga mucho, ambas tensiones
 supérieur et inférieur soit trop forte et doive être del hilo superior e inferior, pueden estar
 ajustée.                                                            demasiado apretadas y se tendrán que
 Pour vérifier si le fil de la canette est bien équilibré, ajustar. Para probar si es correcta la
 suspendre le boîtier de la cannette en le retenant tensión del hilo de la bobina, suspender
 par le fil et faite une seule fois un mouvement de la cápsula bobina por el hilo y sacudirla
 bas en haut. Une tension équilibrée fera que la una vez. Si la tensión de la bobina es
 canette se dévidera de 2 à 3 cm (1 à 2 po).                         correcta, el hilo se desenrollará una o
 Si la tension est trop lâche la canette se dévidera dos pulgadas. Si es demasiado floja
 continuellement.                                                    se desenrollará por completo. Si es
 Si la tension est trop serrée la canette ne se demasiado fuerte el hilo no se llegará a
 dévidera pas.                                                       desenrollar en ningún momento.
 L o r s q u e v o u s d e v e z a j u s t e r l a t e n s i o n d u Cuando se está ajustando la tensión en
 boîtier de la canette, faites seulement un petit la cápsula bobina, realizar sólo unos
 ajustement avec un tournevis.                                       ajustes ligeros con un destornillador.
28
HELPFUL MESSAGES
MESSAGES D’AIDE
MENSAJES DE AYUDA
If an incorrect operation is made, a helpful message will be displayed. When a helpful
message is displayed, fix the problem following the instructions below.
Si une opération ne se fait pas correctement, un message d’aide apparaîtra Lorsque le
message d’aide apparaît, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.
Si se hace alguna operación incorrecta, aparecerá un mensaje de ayuda en pantalla. Cuando
aparezca un mensaje de ayuda, Arregle el problema siguiendo las instrucciones de abajo.
  Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing.
  ➡ Check bobbin winder and move it to left.
  Le bobineur se déplace vers la droite (position activée) pendant la couture.
  ➡ Vérifier le bobineur et déplacer le vers la gauche.
  El devanador de bobina se movió a la derecha (posición de operación) durante la costura.
  ➡ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la izquierda.
  Buttonhole lever is not lowered or raised.
  ➡ Lower buttonhole lever when sewing buttonholes.
  ➡ Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns.
  Le levier de la boutonnière n'est pas abaissé ni soulevé.
  ➡ Abaissez le levier de boutonnière pour coudre une boutonnière.
  ➡ Soulevez le levier de boutonnière pour coudre les autres motifs.
  La palanca del ojalador no está abajo o arriba.
  ➡ Bajar la palanca de ojalador al hacer ojales.
  ➡ Levantar la palanca del ojalador al coser patrones de puntada.
  Foot control plug is pulled out, while operating foot control.
  ➡ Push in foot control plug.
  Le rhéostat se débranche lorsque vous l'utilisez.
  ➡ Poussez sur la connexion du rhéostat.
  El Control de pedal se desconectó al estarlo operando.
  ➡ Conectar el control de pedal.
                                                                                             29
 REVERSE OPERATION BUTTON
 BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE
 INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
 DUAL PURPOSE REVERSE/
 TACKING STITCH BUTTON
 * Reverse stitch function for straight and
   zigzag stitches (     )
   Reverse sewing is carried out while the
   reverse stitch button is pushed.
   The machine will continue to sew in
   reverse as long as the reverse button is                             Reverse stitch button
   pressed.                                                             Bouton du point de
                                                                        marche arrière.
 * Tacking stitch function                                              Botón de puntada hacia
   for tie-off of other stitches (      )                               atrás
   The sewing machine makes 4 tiny
   tacking stitches to tie off the sewing on
   all patterns except straight, zigzag and
   buttonhole stitches. The position of the
   tacking stitches will be at the exact spot
   in the pattern where the reverse/tacking
   stitch button is pushed.
   NOTE: This function is very useful
   for tying off the sewing pattern to
   avoid raveling at the start and end of
   sewing.
 B O U T O N D O U B L E U S A G E P O I N T INTERRUPTOR DE
 MARCHE ARRIÈRE / POINT D'ARRÊT              COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE
 * Fonction du point arrière pour le point      * Función de costura hacia atrás para
   droit et zigzag. (    )                        costuras rectas y zigzag (          )
   La couture arrière se met en marche            La costura hacia atrás se realiza mientras
   lorsque vous appuyez sur ce bouton.            se presiona el interruptor de costura hacia
   La machine continue de coudre en               atrás.
   marche arrière tant que vous appuyez           La máquina continuará cosiendo hacia atrás
   sur ce bouton.                                 tanto como presione el interruptor de costura
                                                  hacia atrás.
 * Fonction du point d'arrêt pour
   la jonction avec d'autres points. (      ) * Función de remate para
   La machine à coudre exécute 4 petits         terminación de otras puntadas (         )
   points pour terminer la couture de tous      La máquina de coser realiza 4 puntadas de
   les motifs, sauf pour les points droits,     remate pequeñas para terminar la costura
   zigzag et boutonnière.                       en todos los patrones excepto para puntadas
   La position des points d'arrêt se trouve     rectas y en zigzag.
   exactement dans le motif où l'on pousse La posición de las puntadas de remate será
   sur le bouton marche arrière / point         en el punto exacto en donde se presiona el
   d'arrêt.                                     interruptor de costura hacia atrás/remate.
 REMARQUE: cette fonction est très utile         NOTA: Esta función es muy útil para
 pour terminer le motif de couture et            terminación de patrones de costura
 pour éviter l’effilochage au début et à         de manera de que no se deshilache el
 la fin de la couture.                           comienzo y final de la costura.
30
2. STARTING TO SEW                                                                        QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH
                                                                                          TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LARGEURS ET
2. POUR COUDRE                                                                            LONGUEURS DE POINTS
                                                                                          CUADRO DE REFERENCIA RÁPIDA DE LARGO Y
2. EMPEZAR A COSER                                                                        ANCHO DE PUNTADA
                                     PATTERN No.
                                     N° DU MODÈLE                                         NEEDLE POSITION                                                                         LENGTH
                                     PATTERN No.                                         POSITION D’AIGUILLE                                                                   LONGUEUR (mm)
                                                                                         POSICIÓN DE AGUJA                                                                         LARGO
    PUNTADA
     STITCH
     POINTS
100 stitch
80 stitch
                                                                    60 stitch
                           model
model
                                                                                                     PUNTADA
         STITCH
                                                                                                      STITCH
100 stitch model
                                                                                                      POINTS
                   80 stitch model
60 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
03 03 03 5.0 0 - 6.0 2.0 0.5 - 3.0 10 10 10 3.5 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
                                                                        2, 3, 4,
            04          04                 04                3.0                   2.0   1.0 - 3.0                 11                 11                11             3.5   3.5 - 6.5    2.5      1.5 - 2.5
                                                                           5, 6
                                                                        2, 3, 4,
            05          05                 05                3.0                   2.0   1.0 - 3.0                 12                12                12              6.0    3, 4.5, 6   2.0      1.0 - 2.5
                                                                           5, 6
                                                                         2.5, 3,
            06          06                 06                6.0                   1.5    0 - 2.5                  13                13                13              5.0   2.0 - 6.0    2.5      1.5 - 2.5
                                                                          4.5, 6
07 07 07 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 14 14 14 3.5 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
08 08 08 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 15 15 15 6.0 3, 4.5,6 2.0 1.5 - 2.5
09 09 09 6.0 3, 4.5, 6 2.0 1.5 - 2.5 16 16 16 3.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
                                                                                                                                                                                                        31
          PATTERN No.                                                                                            PATTERN No.
          N° DU MODÈLE                                                                                           N° DU MODÈLE
          PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH                          PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH
                                                                 LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)                                                                             LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)
PUNTADA
                                                                                                       PUNTADA
          100 stitch model
                                                                                                        STITCH
                             80 stitch model
60 stitch model
80 stitch model
                                                                                                                                                      60 stitch model
                                                                    ANCHO         LARGO                                                                                    ANCHO         LARGO
 POINTS
                                                                                                        POINTS
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                                AUTO MANUAL AUTO MANUAL
                                                                 AUTO MANUEL AUTO MANUEL                                                                                AUTO MANUEL AUTO MANUEL
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                                AUTO MANUAL AUTO MANUAL
17 17 17 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 32 30 30 5.0 5.0, 6.0 2.5 ─
18 18 18 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 33 31 31 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
19 19 19 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 34 32 ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
20 20 20 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 35 33 ─ 5.0 1.0 - 6.0 2.5 0.8 - 2.5
                                                                                                                                                                                            Varied
          21                 21                21                 3.5   1.0 - 6.5    2.5   1.5 - 2.5             36                 34                32                 ─        ─        Variées      ─
                                                                                                                                                                                           Variado
22 22 22 3.5 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 37 ─ ─ 6.0 3.5 - 6.0 0.8 0.5 - 1.5
23 23 23 3.5 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 38 ─ ─ 6.0 3.5 - 6.0 0.8 0.5 - 1.5
24 24 24 5.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 39 35 33 6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5
25 25 25 5.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 40 36 ─ 6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5
26 26 26 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 41 37 ─ 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
28 ─ ─ 5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5 43 39 35 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
29 28 28 5.0 3.5, 5, 6 2.5 1.3 - 2.5 44 40 ─ 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
32
          PATTERN No.                                                                                           PATTERN No.
          N° DU MODÈLE                                                                                          N° DU MODÈLE
          PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH                         PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH
                                                                 LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)                                                                            LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)
PUNTADA                                                             ANCHO         LARGO                                                                                   ANCHO         LARGO
                                                                                                      PUNTADA
          100 stitch model
                                                                                                       STITCH
                             80 stitch model
60 stitch model
80 stitch model
                                                                                                                                                     60 stitch model
 POINTS
                                                                                                       POINTS
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                               AUTO MANUAL AUTO MANUAL
                                                                 AUTO MANUEL AUTO MANUEL                                                                               AUTO MANUEL AUTO MANUEL
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                               AUTO MANUAL AUTO MANUAL
47 43 37 6.5 3.0 - 6.5 0.5 0.3 - 1.5 62 55 ─ 6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
48 44 38 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 63 56 47 6.0 3.5, 6.0 1.8 0.8 - 2.5
                                                                                                                                                                                        Varied
           49                 45                39                6.0   3.0 - 6.0   0.5   0.3 - 1.5              64                 57                48                6.0   3.5, 6.0 Variées      ─
                                                                                                                                                                                       Variado
                                                                                                                                                                                        Varied
           50                 ─                 ─                 6.0   3.0 - 6.0   0.5   0.3 - 1.5              65                 ─                 ─                 6.0   3.5, 6.0 Variées      ─
                                                                                                                                                                                       Variado
51 ─ ─ 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 66 58 49 6.0 3.5 - 6.0 1.3 0.8 - 4.0
52 46 40 5.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 67 59 ─ 6.0 3.5 - 6.0 1.3 0.8 - 4.0
53 47 41 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 3.0 68 60 50 6.0 3.5 - 6.0 1.8 1.0 - 4.0
54 48 ─ 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 3.0 69 ─ ─ 6.0 3.5 - 6.0 1.8 1.0 - 4.0
55 49 42 6.5 3.5 - 6.5 0.5 0.3 - 2.5 70 61 51 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5
56 50 43 6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 71 ─ ─ 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5
57 51 44 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 72 62 ─ 4.5 3,4.5,6 2.5 1.5 - 2.5
58 52 45 6.0 3, 4.5, 6 0.5 0.3 - 1.3 73 ─ ─ 4.5 3,4.5,6 2.5 1.5 - 2.5
59 ─ ─ 3.5 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0 74 63 52 4.5 3, 4.5, 6 2.5 1.5 - 2.5
60 53 ─ 5.0 2.0 - 6.5 0.5 0.5, 0.8 75 ─ ─ 4.5 3, 4.5, 6 2.5 1.5 - 2.5
61 54 46 6.0 3.5 , 6.0 2.0 1.5 - 2.5 76 64 53 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
                                                                                                                                                                                                     33
          PATTERN No.                                                                                           PATTERN No.
          N° DU MODÈLE                                                                                          N° DU MODÈLE
          PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH                         PATTERN No.                                               WIDTH        LENGTH
                                                                 LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)                                                                            LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm)
                                                                    ANCHO         LARGO                                                                                   ANCHO         LARGO
PUNTADA
                                                                                                      PUNTADA
          100 stitch model
                                                                                                       STITCH
                             80 stitch model
60 stitch model
80 stitch model
                                                                                                                                                     60 stitch model
 POINTS
                                                                                                       POINTS
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                               AUTO MANUAL AUTO MANUAL
                                                                 AUTO MANUEL AUTO MANUEL                                                                               AUTO MANUEL AUTO MANUEL
                                                                 AUTO MANUAL AUTO MANUAL                                                                               AUTO MANUAL AUTO MANUAL
                                                                        3.0 , 4.5
           82                 ─                 ─                 4.5               2.5   1.5 - 2.5              94                 74                56                ─        ─        0.5   0.5, 0.8
                                                                           6.0
34
PATTERN NUMBER REFERENCE GUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE DES MOTIFS
GUÍA DE REFERENCIA DEL NÚMERO DE PUNTADA
60 stitch model
Modèle 60 points
Modelo 60 puntadas
80 stitch model
Modèle 80 points
Modelo 80 puntadas
                                           35
 STRAIGHT STITCHING                                    100 stitch model : 00
                                                        80 stitch model : 00
 POINT DROIT                                            60 stitch model : 00
 PUNTADA RECTA
 Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following
 the steps below.
  NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension
  may be desired.
 1.SETTINGS                                        A.Thread tension control
  Presser foot - General purpose foot              B. Reverse stitch button
  Thread tension control - 5                       C. Presser foot lifter
 2. Pull both threads under the presser foot toward the back of the machine, leaving
    about 4” (10cm) clear.
 3. Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot lifter.
 4. Turn the hand wheel toward you (counter-clockwise) until the needle enters the fabric.
 5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands. When reaching the edge
    of the material, stop the sewing machine.
  NOTE: The needle plate has both metric and inch markings as an aid for
  guiding your fabric when sewing a seam.
 6. First turn the handwheel toward you (counter-clockwise) until the needle is at its
    highest position. Raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess
    thread with the thread cutter located on the bottom of face cover as shown.
  NOTE: To secure the stitching and avoid raveling, press the reverse stitch
  switch and sew a few stitches at the start and end of the seam.
 Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous
 servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous.
36
La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos
siguiendo los pasos abajo.
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión.
1.AJUSTES                                           A. Control tensión hilo
  Pie prensatelas - Pie universal                   B. Botón de puntadas hacia atrás
  Control tensión hilo - 5                          C. Palanca pie prensatelas
2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de la máquina, dejando una separación
   de 6 pulg. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca del prensatelas.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material.
5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con sus manos. Al llegar al borde del
   material, pare la máquina de coser.
NOTA: La placa aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su
tejido cuando cose una costura.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja esté en el punto máximo superior.
   Levantar el pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso de hilo con el cortador
   de hilo que está colocado en la parte lateral de la máquina, según está mostrado.
 NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura
 hacia atrás y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.
1        A
                                                                                           4
         B                                                           2
         C                                                                     3
5                                                    6
                                                                                                     37
 HAND-LOOK QUILT STITCH
 POINT DE MATELASSAGE D'APPARENCE FAIT À LA MAIN
 PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
 This stitch is designed to look like hand                        100 stitch model : 02
 sewing for topstitching and quilting.                             80 stitch model : 02
 1. Thread bobbin with desired top stitching                       60 stitch model : 02
    color. When sewing, the machine will
    pull this thread to the top.
 2. T h r e a d m a c h i n e w i t h i n v i s i b l e o r
    lightweight thread of color that matches
    your fabric. This thread should not show.
 3. Increase thread tension a little bit at
    a time until you achieve the desired
    appearance.
  NOTE: For a dramatic appearance,
  experiment with different tension and
  stitch length combinations.
 Ce point est conçu pour ressembler à                         Esta puntada fue diseñada para que pareciera
 un point de surpiqûre et de matelassage                      como costura a mano para puntadas de
 cousu à la main.                                             revestimiento y acolchados.
 1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur                 1. Enhebre la bobina con el color de hilo
    désirée pour la surpiqûre Ce fil sera                        deseado.
    tiré vers le dessus du tissu lorsque la                   2. Enhebre la máquina con hilo del mismo
    machine sera en mode de couture.                             color o invisible a la tela y no será visible.
 2. Enfilez la machine en utilisant un fil                    3. Aumente la tensión del hilo un poco.
    invisible ou de même couleur que le
    tissu et qui ne se verra pas
 3. Augmentez la tension du fil supérieur
    petit à petit jusqu'à ce que vous
    obteniez l'apparence désirée.
  REMARQUE: pour une apparence                                 NOTA: Para un aspecto espectacular,
  remarquable, expérimentez avec des                           experimente con diferentes combinaciones
  combinaisons différentes de tensions et                      de tensión y largo de puntadas.
  de longueur de point.
38
INSERTING ZIPPERS
Pour coudre le côté droit, fixer le côté         Para coser el lado derecho, aplicar el lado
gauche du pied fermeture glissière au            izquierdo del prensatelas de cierres al sujetador
support du pied de façon à ce que                pie prensatelas, de manera que la aguja pase a
l'aiguille passe dans l'ouverture du côté        través de la abertura en el lado izquierdo del
gauche du pied.                                  prensatelas.
Pour coudre le côté gauche, fixer le côté        Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado
droit du pied au support du pied.                derecho del prensatelas al sujetador prensatelas.
PIPING
                                                                                                39
 ZIGZAG STITCHING                                         100 stitch model : 03
                                                           80 stitch model : 03
 POINT ZIGZAG                                              60 stitch model : 03
                                                                                          0.3
                                                                          LARGO PUNTADA
 motif.
                                                              STITCH LENGTH
                                                                                          0.5
 Pour le motif zigzag, la longueur du point est                                           0.8
 de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.                                              1.0
 La casilla gris oscuro indica el valor automático/                                       1.3
 por defecto ajustado automáticamente cuando                                              1.5
 se selecciona el patrón.                                                                 1.8
 Para el patrón de zigzag el largo de puntada es                                          2.0
 2 mm y el ancho de puntada es 5 mm.                                                      2.5
                                                                                          3.0
          The light grey boxes indicate all
          the possible personal preference
 options available to set manually.
 Les cases gris clair indique toutes les La casilla gris clara indica todas las opciones
 options de préférences personnelles de preferencia personal disponibles para ajustar
 d i s p o n i b l e s p o u v a n t ê t r e r é g l é e s manualmente.
 manuellement.
40
MULTI-STITCH ZIGZAG                                           100 stitch model : 06
ZIGZAG MULTI-POINT                                             80 stitch model : 06
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS                                       60 stitch model : 06
SHELL STITCH
POINT DE LINGERIE
PUNTADA DE LENCERIA
SETTINGS :Presser foot - General purpose foot
                :Thread tension control - 5
Turn under the raw edge and press. Place the
fabric right side up so that the zigzag part of the
stitch sews just over the folded edge, pulling the
fabric in to form a shell hem. Trim away excess
fabric from the backside, close to the stitching line.         100 stitch model : 08
 Helpful Hint: For a pleasing                                   80 stitch model : 08
 appearance experiment with different                           60 stitch model : 08
 width, length and tension settings.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel                 AJUSTES        :Pie prensatelas - Pie universal
              :Réglage de la tension du                                 :Control tensión hilo - 5
               fil supérieur - 5                         Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar.
Retournez le bord, faire un ourlet et presser.           Colocar el derecho del tejido arriba, de manera
Placez le tissu le bon côté en haut, de                  que la parte del zig-zag de la puntada cosa
façon à ce que le point de zigzag se réalise             sobre el borde doblado, estirando el tejido y
sur le repli du tissu, tirez le tissu pour former        formando un dobladillo de concha. Recorte el
une sorte de coquille. Coupez l’excès de                 exceso de tela del lado trasero, aproxime a la
tissu au dos, près de la ligne de couture.               línea de costura.
  Conseil utile: pour obtenir une
  apparence plus agréable, essayez                       Consejo útil: Para lograr mejores
  d’utiliser des réglages différents pour                terminaciones experimente con diferentes
  largeur, la longueur et la tension.                    anchos, largos y ajustes de tensión.
                                                                                                        41
 SATIN STITCH
 This is a closely spaced stitch for appliqué,
 bar tacking, etc. Slightly loosen the top
 thread tension and manually adjust the
 stitch length between 0.5 and 2.0 for satin
 stitching.
 Use a backing of stabilizer or interfacing to
 avoid puckering.
  NOTE: When sewing a dense (closely
  spaced) satin stitch, the satin stitch
  foot MUST be used.
 POINT BOURDON
 Ceci est un point très rapproché pour un
 appliqué et une bride, etc.                     PUNTADA DE RELLENO O SATÍN
 Lorsque vous utilisez ce point, pensez à        Esta es una puntada compactamente espaciada
 diminuer la tension supérieure. Réglez la       para aplicaciones, remates, etc. Para la puntada
 longueur du point entre 0.5 et 2.0. pour le     de relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo
 point bourdon.                                  superior. Usar un estabilizador o cubierta para
 Utilisez un entoilage pour éviter les           evitar fruncidos.
 fronces.
42
SEWING ON A BUTTON                                    100 stitch model : 90
                                                       80 stitch model : 73
POSE DE BOUTONS                                        60 stitch model : 55
COSIDO DE BOTONES
SETTINGS : Presser foot - General purpose foot
              : Darning plate
Position your fabric and button under the
presser foot. Lower presser foot. Turn the
handwheel to make sure needle clears both
left and right openings of button. Adjust
width if required. Sew 10 stitches.
If a button shank is required, place a
darning needle on top of the button and
sew over top of it as illustrated.
Helpful hint: To secure thread, pull
both threads to the backside of the
fabric and tie together.
RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel        AJUSTES        : Pie prensatelas - Pie universal
         : Plaque de reprisage.                                 : Prensatelas de cierres
Placez le tissu et le bouton sous le pied        Coloque el botón en la posición deseada, baje
presseur. Abaissez le pied. Tournez le           el prensatelas, Gire el volante para comprobar
volant pour vous assurez que l'aiguille          que la aguja entra limpiamente en los agujeros
passe nettement dans les trous gauche            derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
et droit du bouton (régler la largeur            de la puntada) y cosa lentamente el botón con
du point en fonction du bouton) et               unas 10 puntadas.
coudre le bouton lentement en utilisant
approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placez
une aiguille de reprisage sur la partie
supérieure du bouton et coudre.
Conseil utile: pour fixer le fil, tirez les       Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire
deux fils vers l’arrière du tissu et liez-les     de ambos hilos hacia atrás del material y
ensemble.                                         átelos.
                                                                                                    43
 BLINDHEM STITCH                                                           100 stitch model : 04, 05, 07
                                                                            80 stitch model : 04, 05, 07
 POINT INVISBLE                                                             60 stitch model : 04, 05, 07
 PUNTADA INVISIBLE
Settings : Presser foot - General purpose foot AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universa
          : Thread tension control: 5                        : Control tensión hilo - 5
The blindhem stitch is primarily used for      La  puntada  invisible se usa principalmente para
creating nearly invisible hems on curtains, dobladillos invisible en cortinas, pantalones,
trousers, skirts, etc.                         faldas, etc.
RÉGLAGES      : Pied presseur - Pied universel
              : Réglage de la tension du
                fil supérieur - 5
Le point ourlet invisible est principalement
utilisé pour confectionner des rebords
dont la couture est pratiquement invisible
sur les rideaux, pantalon, robes, etc.
       - Regular blind stitch for normal woven fabrics
       - Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé.
       - Puntada Invisible Regular para tela de lana normal
       - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
       - Point invisible pour les tissus extensibles.
       - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico
1 2
 Fine fabric
 Tissus fins
 Material fino
                                                                               4                   Top side
 1                         2                                                                       Endroit
                                                                                                   Cara
44
1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small
   ½” (1.3cm) or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw
   edge.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you (counter-clockwise)
   by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the
   fabric.
  NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control
  can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a
  narrower or wider stitch.
   Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric.
  NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a test sew first.
1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord
   d'environ 1,3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais,
   surjetez le rebord coupé.
2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l’illustration, l’envers tourné vers le
   haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens
   antihoraire) jusqu'à ce que l’aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle
   ne devrait percer que le repli du tissu.
  REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la
  largeur du point peut être utilisé. Le contrôle de la largeur du point change le
  déplacement de l'aiguille pour un point plus ou moins large.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du
bord du guide.
4. Lorsque l’ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu.
  REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter
  faites un essai de couture.
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el
   material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias.
2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el reverso hacia arriba.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se
   mueva completamente hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del material.
  NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles
  de largo y ancho al largo y ancho deseado. El control de ancho de puntada cambia el
  movimiento de la aguja, ensanchando o alargando la puntada.
  Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo largo del borde de la guía.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material.
 NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Haga una prueba de
 costura primero.
                                                                                                45
DECORATIVE AND STRETCH STITCHES
POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES
PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS
SETTINGS : Presser foot - General purpose foot
              : Thread tension control - 5
Stretch stitches are mainly for use on knit, or
stretchable fabrics, but can also be used on
woven materials.
RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel                    AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal
              : Réglage de la tension du                             : Control tensión hilo - 5
               fil supérieur - 5
Les points extensible sont utilisés surtout sur les          Las puntadas elásticas se usan principalmente
tricots et les tissus extensibles, mais peuvent              en tejidos o telas elásticas, pero se pueden usar
tout aussi bien êtres utilisées sur des tissus tissés.       también en materiales de lana.
STRAIGHT STRETCH STITCH                                          100 stitch model : 01
                                                                  80 stitch model : 01
Straight stretch stitch is far stronger than an                   60 stitch model : 01
ordinary straight stitch because it locks three
times - forwards, backwards and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the
seams of sportswear in stretch and non-
stretch fabrics, and for curved seams which
take a lot of strain. Use this stitch also to PUNTADA RECTA TRIPLE
top-stitch lapels, collars and cuffs to give a La puntada recta triple es mucho más fuerte que
professional finish to your garments.            la puntada recta corriente, ya que entrelaza tres
POINT DROIT EXTENSIBLE                           veces–hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.
Ce point est beaucoup plus solide que le point Es particularmente adecuada para reforzar las
ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une costuras de prendas deportivas de tejidos elásticos
fois en avant, une fois en arrière et encore y no elásticos y para costuras curvas que requieren
une fois en avant. Il est particulièrement utile una gran resistencia.
pour renforcer les coutures sur les tissus de Utilizar también esta puntada para sobrecoser
sport extensible ou non, et pour les coutures en solapas redondeadas, cuellos y puños, ya que
courbes qui demandent beaucoup de force. proporciona un acabado profesional a las prendas.
46
OVEREDGE STITCH
This is the same type stitch used by the
garment industry in making sportswear
- it forms and finishes the seam in one
operation. It’s very effective for use in
repairing raw or worn seams of garments.
                                                           100 stitch model : 10, 11
                                                            80 stitch model : 10, 11
POINT SURJET EXTENSIBLE                                     60 stitch model : 10, 11
Point extensible spécial pour assembler et
surfiler en une seule opération. Il est utilisé   PUNTADA SOBRE-ORILLADO
dans l’industrie de la confection, surtout
pour les vêtements de sport, comme les            Este es el mismo tipo de puntada usada por la
maillots de bain. Il peut cependant aussi         industria de la confección en la fabricación de
s’utiliser sur des tissus non-extensibles.        prendas. Se forma y acaba la costura en una
C’est très efficace pour réparer des              operación.
coutures défaites ou des vêtements                Es muy efectivo usarlas para reparar costuras de
endommagés.                                       prendas desgastadas o viejas.
FEATHER STITCH
The pleasing appearance of this stitch
enables it to be used for decorative
topstitching or for attaching laces and trims.
It is also ideal for quilting applications and
edge-joining.                                          100 stitch model : 12
                                                        80 stitch model : 12
                                                        60 stitch model : 12
                                                                                                47
 DOUBLE OVERLOCK STITCH                               100 stitch model : 14
The double overlock stitch has three main              80 stitch model : 14
uses. It is perfect for attaching flat elastic,        60 stitch model : 14
for overcasting, and for seaming and
overcasting in one operation. It is primarily
used on fabrics that stretch slightly and
non-stretch fabrics such as linen, tweed,
and medium to heavy-weight cotton.
 POINT SURJET DOUBLE                              PUNTADA OVERLOCK DOBLE
 Le point surjet double a trois utilités          Overlock doble tiene tres principales usos.
 principales. Il est parfait pour l'application   Es perfecto elástico plano al hacer o reparar
 d'élastique à plat, pour surjeter et             lencería; y para sobrehilado y costura y
 pour coudre et surjeter en une seule             sobrehilado en uno sobre los tejidos elásticos
 opération. Il est principalement utilisé sur     ligeramente y las como, mezclilla de lana,
 des tissus légèrement extensibles ou non         algodón de peso medio a pesado.
 extensibles, tel des drap, du tweed et du
 coton moyen ou épais.
 CRISS-CROSS STITCH
 Used primarily for decorative machine
 stitching.
ENTREDEUX STITCH
Useful for decorative stitching on borders
and for use in heirloom sewing. The
entredeux stitch is most often sewn with a
wing needle (SINGER Style 2040) to create
holes in the stitch pattern.
 Helpful hint: A slight + adjustment of
                                                       100 stitch model : 16
 the tension will increase the size of the
                                                        80 stitch model : 16
 hole when using a wing needle.
                                                        60 stitch model : 16
48
LADDER STITCH                                           100 stitch model : 17
The ladder stitch is primarily used for drawn            80 stitch model : 17
thread hemstitching. It can also be used                 60 stitch model : 17
for sewing over thin tape in a contrasting
or same color.Place the stitch in the center
and a special effect will be obtained for
decoration. Another use for the ladder
stitch is couching over narrow ribbon, yarn
or elastic. For drawn thread work, choose
a coarse linen type fabric and after sewing
draw the thread out within the ladder for an
open airy appearance.
POINT D’ÉCHELLE
                                                   PUNTADA EN ESCALERA
Le point d’échelle est principalement
utilisé pour la couture d’ourlets à fil tiré. Il   La puntada en escalera se usa principalmente
peut également être utilisé pour effectuer         para hacer dobladillos. También se puede usar
la couture par dessus une mince bande              para coser sobre cinta fina de un color opuesto
d’une couleur opposée ou semblable.                o del mismo color. Coloque la puntada en
Placez le point au centre pour obtenir un          el centro y obtendrá un efecto especial para
effet spécial pour la décoration.                  decoración.
Une autre utilisation du point d’échelle           Otro uso posible de la puntada en escalera es
est le couchage sur des rubans étroits,            ribetear sobre cintas angostas, hilos o elásticos.
des fils ou de l’élastique. Pour les travaux       Para trabajos con hilos de correr, elija un
de fil tiré, choisissez un tissu de type toile     material tipo de lino grueso y después de coser
grossier et après la couture, tirez le fil de      haga correr el hilo dentro de la escalera para
l’échelle pour obtenir une apparence               que tenga una apariencia más aireada.
ouverte et aérée.
PIN STITCH
The pin stitch is a traditional stitch pattern
used for picot-like edges and for appliqué
work.                                                         100 stitch model : 18, 19
                                                               80 stitch model : 18, 19
                                                               60 stitch model : 18, 19
POINT DE LANGUETTE
Le point de languette est traditionnellement       PUNTADA DE RIBETE
un point de broderie manuelle utilisé pour         La puntada Punto de Ribete es tradicionalmente
coudre les languettes. Ce point universel          una puntada como cosida a mano, usada para
peut également être utilisé pour fixer une         ribetear blancos. Esta puntada de múltiples
frange, pour fixer des bordures, pour du           propósitos también se puede usar para
laçage, pour un appliqué et pour des ourlets       colocar flecos, colocar vivos, ribetear, pegar
avec un fil tiré.                                  aplicaciones y hacer dobladillados.
                                                                                                   49
SLANT PIN STITCH
 Excellent for hemstitching projects like
 table linens. Picot-like stitch can also be
 made on sheer materials. Sew along the                         100 stitch model : 22, 23
 raw edge of fabric and trim close to the                        80 stitch model : 22, 23
 outside of the stitching.                                       60 stitch model : 22, 23
 POINT ÉPINGLE OBLIQUE
 Excellent pour les projets de couture de            PUNTADA ALFILER INCLINADO
 bordures des linges de tables. Le point             Excelente para proyectos de encaje como
 ressemble à un point picot (ourlet cocotte)         caminos de mesa. La puntada tipo picot
 pouvant être effectué sur les tissus fragiles.      también puede aplicarse en géneros finos. Cosa
 Cousez le long de la bordure du tissu et            por el canto del material y recorte el sobrante
 couper près de l’extérieur de la couture.           del exterior de la costura.
SLANT OVEREDGE STITCH
 Seams and overcasts in one operation to
 produce a narrow, supple seam, particularly
 suited to swimwear, sportswear, T-shirts,                    100 stitch model : 24, 25
 babywear in stretch nylon, jersey and                         80 stitch model : 24, 25
 cotton jersey.                                                60 stitch model : 24, 25
POINT SURJET OBLIQUE
Le surjet sert à la réalisation de couture           PUNTADA OVERLOCK INCLINADO
et surjet en une seule opération. Avec               La puntada overlock inclinado produce una
ce point, vous pouvez faire des coutures             costura estrecha y elástica particularmente
étroites et souples, parfaitement                    adecuada para prendas de baño, prendas de
adaptées aux maillots de bain, vêtements             sport, camisetas, prendas de niños de elástico,
de sport, T-shirts, vêtements de bébé en             jersey y algodón.
nylon extensible et jersey.
CROSSED STITCH                                            100 stitch model : 27
 Use to sew and finish elastic fabrics or for              80 stitch model : 27
 decorative work.                                          60 stitch model : 27
 POINT CROISÉ
 Utile pour coudre et faire la finition PUNTADA CRUZADA
 des tissus extensibles, ainsi que pour la Usar para coser y terminar telas elásticas o
 confection décorative.                    trabajos de decoración.
GREEK KEY STITCH
A traditional pattern suited for decorative
borders and edge finishings.                             100 stitch model : 29
                                                          80 stitch model : 28
                                                          60 stitch model : 28
 POINT GREC
 U n m o t i f t r a d i t i o n n e l u t i l e p o u r l a PUNTADA LLAVE GRIEGA
 décoration des bordures ou la finitions des Una puntada tradicional adaptada para orillas
 rebords de tissus.                                          decorativas y terminados de orillas.
 FISHBONE STITCH
 Us ed m ainly fo r d e c o ra ti v e ma c h i n e       100 stitch model : 34
 stitching.                                               80 stitch model : 32
                                                          60 stitch model : -
50
THORN STITCH
It is a versatile stitch used for joining fabric pieces   100 stitch model : 35
as well as for decorative machine stitching.               80 stitch model : 33
                                                           60 stitch model : -
POINT D’ÉPINE
C’est un point polyvalent utilisé pour PUNTADA “HERRINGBONE”
joindre des pièces de tissu aussi bien que Es una puntada versátil, usada para unir piezas de
pour la couture décorative à la machine. tela así como también para puntada decorativa.
WIZARD STITCH
Used mainly for decorative machine stitching.
POINT SORCIER
Utilisé principalement pour coudre des PUNTADA MAGO
points décoratifs à la machine.        Usadas principalmente como puntada decorativa.
                                                                                               51
 MORE DECORATIVE STITCHES and IDEAS FOR DECORATIVE
 MACHINE STITCHING
 AUTRES POINTS DÉCORATIFS ET IDÉES POUR LA COUTURE
 DÉCORATIVE À LA MACHINE
 MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR
 SUS MANUALIDADES
 SETTINGS : Presser foot - General purpose foot
               : Thread tension control - 5 or -1
 You should carry out a test sewing on an extra piece of the fabric being sewn to check the
 decorative pattern to be used.
 Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to
 ensure that the thread will not run out during sewing.
 For best results, stabilize fabric with a tear-away or wash-away stabilizer underneath
 when stitching.
  Helpful hint: Bobbin thread should not appear on the top side of the fabric, so
  it may be necessary to slightly lower the tension setting.
  Conseil utile: le fil de la canette ne devrait pas apparaître sur le dessus du tissu, donc il
  pourrait être nécessaire de légèrement diminuer le réglage de la tension du fil.
52
BUTTONHOLE MAKING                             Tab A                         Tab B
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES                   Languette A                   Languette B
                                              Lengüeta A                    Lengüeta B
CONFECCION DE OJALES
AUTOMATIC BUTTONHOLE
USING BUTTONHOLE FOOT
Your machine offers you two different
widths of bartack, keyhole and round-
end buttonholes sewn by a system that
measures the size of the button and
calculates the size of buttonhole required.
All of this is done in one easy step.
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE                       OJALES AUTOMÁTICOS
UTILISATION DU PIED À BOUTONNIÈRE             USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES
La machine à coudre vous offre deux           Su máquina de coser le ofrece dos anchos de
différentes largeurs de boutonnières à        ojales con presilla, tipo sastre y redondo cosidos
brides; à oeillet et boutonnières arrondies   por un sistema que mide el tamaño del botón y
cousues au moyen d’un système                 calcula el tamaño del ojal necesario. Todo esto
mesurant la taille du bouton et qui           es realizado en solo un paso fácil.
calcule la taille de la boutonnière.
Tout ceci s’effectue en une simple étape.
PROCÉDURE                                     PROCEDIMIENTO
* Utilisez un entoilage dans la partie du     *Practique haciendo un ojal en un resto de
  vêtement où les boutonnières doivent         material del tipo que va a usar. Luego intente
  être placées.                                hacer el ojal con el botón seleccionado.
* Faites une boutonnière d’essai sur un       *Use una entretela en el área de la vestimenta
  échantillon du tissu que vous utilisez.      donde se van a hacer los ojales. Se puede usar
  Essayez ensuite la boutonnière avec le       papel tisú o entretela normal. Después de
  bouton choisi.                               coser el ojal retire el papel.
                                                                                              53
 1. Select one of the buttonhole patterns.
 2. R e p l a c e t h e p r e s s e r f o o t w i t h t h e                   (C)
    buttonhole foot. (Refer to “Changing
    presser foot” on page 28.)
 3. Insert the button into the buttonhole foot.
    (Refer to “Using buttonhole foot” above.)
 4. Lower the buttonhole lever (C) so that
    it drops down vertically between the
                                                                           (A)            (B)
    stoppers (A) and (B).
 5. Carefully mark the position of buttonhole                                       Buttonhole foot
    on your garment.                                                                Pied à Boutonnière
 6. Place the fabric under the foot. Pull out                                       Prensatelas de ojales
    the bobbin thread underneath the fabric
    to a length of about 4" (10 cm) to the                                          (C)         (C)
    rear.                                                   (C)
 7. Align the buttonhole mark on the fabric
    with the mark on the buttonhole foot, and
    then lower the buttonhole foot.
 8. While holding the top thread, start the
    machine.
 1. S é l e c t i o n n e z l ’ u n d e s m o t i f s d e
    boutonnières.
 2. Remplacez le pied presseur par le pied
    à boutonnière.
    (Reportez-vous à la section                             1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
    Remplacement du pied presseur, à la                     2. Cambie el prensatelas por el prensatelas
    page 28.)                                                  de ojales. (Consulte “Cambio del pie
 3. Introduisez le bouton dans le pied                         prensatelas” en la página 28.)
    à boutonnière. (Reportez-vous à                         3. Inserte el botón en el prensatelas de ojales.
    la section Uttilisation du pied à                          (Consulte “Uso del prensatelas de ojales”
    boutonnière page précédente)                               arriba.)
 4. Abaissez le levier de boutonnière (C) de                4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera
    manière qu’il s’abaisse verticalement                      que baje verticalmente entre los topes (A) y
    entre les butées (A) et (B).                               (B).
 5. Marquez soigneusement la position de                    5. Marque cuidadosamente la posición del ojal
    la boutonnière sur le vêtement.                            en la vestimenta.
 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de           6. Coloque el material debajo del pie. Tire del
    la bobine sous le tissu sur une longueur                   hilo de la bobina debajo del material a un
    d’environ 10 cm (4 po) vers l’arrière.                     largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás.
 7. Alignez la marque de la boutonnière                     7. Alinee la marca del ojal en el material con
    du tissu sur la marque du pied presseur,                   la marca en el prensatelas de ojales, y luego
    puis abaissez le pied à boutonnière.                       baje el prensatelas.
 8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez               8. Mientras sostiene el hilo superior, haga
    la machine.                                                funcionar la máquina.
54
* Sewing will be completed automatically in the following order.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden.
                                     1       2       3         4       5        6       7
1 2 3 4 5 6 7 8
  Fabric marking
  Marque du tissu
  Marca de material
9. W h e n s e w i n g i s f i n i s h e d , u s e a
   buttonhole opener/seam ripper to
   open up the fabric in the center of the
   buttonhole.
   Be careful not to cut any of the stitching.
                                                                                                             55
 3. CARING FOR YOUR MACHINE                                 Always disconnect the
                                                            machine from power supply
 3. ENTRETIENT DE LA MACHINE                                by removing the plug from
 3. CUIDE SU MAQUINA                                CAUTION the electrical outlet.
                                                     Débranchez toujours la
                                                     machine de l’alimentation
 To ensure the best possible operation of            électrique en retirant la fiche
 your machine, it is necessary to keep the ATTENTION de la prise murale.
 essential parts clean at all times.
 Always disconnect the machine from power                      Siempre desconecte la máquina
 supply by removing the plug from the                          de la fuente de alimentación
 electrical outlet.                                            retirando el enchufe del
                                                    PRECAUCION tomacorriente de la pared.
                                                                 Shuttle
                                                                 Navette
                                                                 Lanzadera
                                                                             Shuttle race cover
 Feed dogs                                                                   Cache-Coursière
 Griffes                                                                     Cubierta del carril de lanzadera
 Transportador
56
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DE LA NAVETTE
LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
A. Raise the needle to its highest position.
B. 1.Remove the bobbin case from the shuttle.
   2.Push aside the two shuttle keepers.
   3.Remove the shuttle race cover and shuttle.
C. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
    NOTE:Put a drop of sewing machine oil on the center pin of the shuttle and
    shuttle race as indicated by the arrows.
D. 1.Be sure the shuttle race forms a half moon on the left side of the machine.
   2.Holding the shuttle by its center pin, replace it so as to form a half moon on the right side.
   3.Slide the shuttle race cover back into position.
   4.Snap the shuttle keepers back into position.
A. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.
B. 1. Enlevez la boîte à canette de la coursière.
   2. Poussez de chaque côtés les deux taquets.
   3. Enlevez le couvercle de la coursière et la navette.
C. Nettoyer les griffes et l'emplacement de la navette avec la brosse.
    REMARQUE: mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le doigt au
    centre de la coursière, comme indiqué par la flèche.
D. 1. Bien vérifier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine.
   2. En tenant la navette par le centre, la replacer pour reformer la demi lune
      du côté droit.
   3. Positionnez le cache-coursière correctement sur la navette.
   4. Repoussez les deux taquets à leur place pour tenir l’ensemble.
A. Levanta la aguja a la posición más alta.
B. 1. Sacar la cápsula de portabobina de la lanzadera.
   2. Empujar los dos soportes de lanzadera a cada lado.
   3. Sacar la cubierta del carril de lanzadera y la lanzadera.
C. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
    ATENCION:Echar una gota de aceite para máquina de coser por el eje central de
    lanzadera y el carril de lanzadera como está indicado con las fiechas.
D. 1. Hay que poner el carril de la lanzadera formando una media luna subre el lado izquerdo de la máquina.
   2. Soportando la lanzadera con el eje central, reponerlo formando una media luna sobre el lado derecho.
   3. Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su posición.
   4. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.
Cleaning the sewing machine and foot controller
  After using, keep sewing machine and footcontroller clean, use dry rags to remove
  dust from the sewing machine and footcontroller.
     NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock.
Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat
  Après l'utilisation, garder la machine à coudre et le rhéostat propre, utilisez un chiffon sec
  pour enlever la poussière sur la machine et le rhéostat.
    REMARQUE: employez des chiffons secs pour éviter un choc électrique.
Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie
  Después de usar, máquina de coser de la subsistencia y regulador del pie limpio. Utilice los
  trapos secos para quitar el polvo de la máquina de coser y del regulador del pie.
    NOTE: Utilice los trapos secos para evitar choque eléctrico.
                                                                                                          57
 4.OPTION ACCESSORIES
 4.ACCESOIRES EN OPTIONS
 4.ACCESORIOS OPCIÓN
 LARGE EXTENSION TABLE
 To p l a c e o n t o t h e m a c h i n e , l i f t t h e
 supporting leg of the extension table, and
 slide the table into place while fitting the
 guide pins A, B, C and D into machine as
 illustrated.
D B
58
5. PERFORMANCE CHECKLIST
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Power switch is turned off.
  - Turn on the switch.
* Assure foot controller plug is fully engaged (pushed into its socket).
* Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.
  – Raise buttonhole lever.
* Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
  – Lower buttonhole lever.
* Bobbin winder is engaged.
  – Disengage bobbin winder (see page 15).
Machine jams/knocks.
* Thread is caught in hook.
  - Clean hook (see page 56 - 57).
* Needle is damaged.
  - Replace needle (see page 23).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered
  - Lower presser foot.
* Stitch length is too short
  - Lengthen stitch length.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp (see page 23).
* Needle is bent or blunt.
  - Replace needle (see page 23).
* Machine is not threaded correctly (see page 17 -18).
* Thread is caught in hook.
  - Clean hook (see page 56 - 57).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page 23).
* Machine is not threaded correctly (see page 17 - 18).
* Top thread tension is too loose (see page 24 - 25).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
  - Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly.
  - Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
   - Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page 23).
* Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 23).
* Too much thread appears on the underside of stitching.
* Upper thread not correctly thread (see page 17 - 18 ).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam.
   - Draw both threads back under presser foot about 4" (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine is not threaded correctly (see page 17 - 18).
* Top thread tension is too tight (see page 24 - 25).
* Needle is bent.
  - Replace needle (see page 23).
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page 21 - 22).
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly (see page 16 - 17).
* Lint accumulates in bobbin case or hook.
  - Remove lint (see page 56 - 57).
Fabric puckers.
* Top thread tension is too tight.
  - Adjust thread tension (see page 24 - 25).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric.
  - Shorten stitch length.
                                                                                                       59
 5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE
 PROBLÈMES GÉNÉRAUX
 La machine ne coud pas.
 * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension.
 * Asegúrese que el control de pedal esté completamente conectado (presionando el conector).
 * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points.
   - Relevez le levier pour boutonnière.
 * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière.
   - Abaissez le levier pour boutonnière.
 * Le bobineur est engagé.
   - Désengager le bobineur (voir page 15)
 La machine est coincée.
 * Le fil est cassé dans la navette.
    - la nettoyer (voir page 56 - 57).
 * L’aiguille est endommagée.
    - remplacer l’aiguille (voir page 23).
 Le tissu n’avance pas.
 * Le pied presseur n’est pas abaissé
    - l’abaisser.
 * La longueur du point est trop courte.
   - l’augmenter.
 PROBLÈMES DE FIL
 La machine saute des points.
 * L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 23).
 * L’aiguille est courbée ou épointée
  - la remplacer (voir page 23).
 * Le fil est pris dans la navette - nettoyer la navette (voir page 56 - 57).
 Les points sont irréguliers.
 * La grosseur de l’aiguille n’est pas adéquate pour le fil et le tissu (voir page 17 - 18).
 * La machine n’est pas enfilée correctement (voir page 17 - 18).
 * La tension supérieure est trop lâche (voir page 24 - 25).
 * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes, le guider correctement.
 * La canette n’a pas étéenroulée régulièrement
    - la refaire.
 L’aiguille casse.
 * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes
     - le guider correctement.
 * La grosseur de l’aiguille n’est pas adéquate pour le fil et le tissu (voir page 23).
 * L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 23).
 * Trop de fil apparaît en dessous du tissu.
 * Le fil du haut n’est pas enfilé correctement (voir page 17 - 18).
 PROBLÈMES DE FIL
 Les fils s’emmêlent:
 * Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l’arrière, avant de ommencer
   les coutures
   - les maintenir pendant quelques points.
 Le fil de l'aiguille casse.
 * La machine n’est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18).
 * La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 24 - 25).
 * L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 23).
 * La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 21 - 22).
 Le fil de la canette casse.
 * La boîte à canette n’est pas enfilée correctement (voir page 16 -17)
 * La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière
   - l’enlever (voir page 56 - 57).
 Le tissu fronce.
 * La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée.
   - l’ajuster (voir page 24 - 25).
 * La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins.
   - la réduire..
60
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.
* El interruptor de energía no está conectado.
  - en la posición LOW o HIGH.
* Assurez que la fiche du rhéostat est totalement insérée (poussé la dans son réceptacle).
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas.
   - Palanca de ojal levantada.
* La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
  - Palanca de ojal baja.
Máquina se atasca/rechina.
* El hilo está enredado en la lanzadera.
  - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57).
* La aguja se rompe.
   - Reponer la aguja (vea página 23).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente.
  - Bajar el prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto.
   - Prolongar la longitud del punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
* La aguja no está fijada en la barra aguja (vea página 23).
* La aguja está torcida o obtusa.
  - Reponer la aguja (vea página 23).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 17 - 18).
* El hilo está enredado en la lanzadera.
   - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 23).
* La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 24 - 25).
* El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.
  - Guiarlo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a devanar la bobina.
La aguja se rompe.
* El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 22).
* La aguja no está fijada en la barra aguja (vea página 23).
* Exceso de hilo aparece por debajo de la costura.
* Hilo superior no enhebrado correctamente (ver página 17 - 18).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
* Los hilos superior e inferior no están extraidos debajo del prensatelas antes de empezar a coser,
  - Sacar ambos hilos debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos.
La aguja se rompe.
* La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 24 - 23).
* La aguja está torcida.
  - Cambiar la aguja (vea página 23).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 21 - 22).
El hilo inferior se rompe.
* La caja bobina no enhebra correctamente (vea página 16 - 17).
* Los hilos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera.
  - Quitarlos (vea página 56 - 57).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.
  - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 24 - 25).
* La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave
  - Acortar la longitud del punto.
                                                                                                            61
62
F-3
      ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL
                               8/11
            82946-D09-8467
                             3/15(9)
F-4