0% found this document useful (0 votes)
13 views39 pages

Ih 3068 SPFR

The H-3068 Pneumatic Plier Stapler is designed for high-speed, high-volume stapling and requires careful operation following the provided safety instructions. Key features include specifications for air pressure, staple capacity, and maintenance guidelines, along with troubleshooting tips for common issues. Users must ensure proper safety equipment is worn and adhere to air supply requirements to prevent injury and ensure optimal performance.

Uploaded by

robertoslopez
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
13 views39 pages

Ih 3068 SPFR

The H-3068 Pneumatic Plier Stapler is designed for high-speed, high-volume stapling and requires careful operation following the provided safety instructions. Key features include specifications for air pressure, staple capacity, and maintenance guidelines, along with troubleshooting tips for common issues. Users must ensure proper safety equipment is worn and adhere to air supply requirements to prevent injury and ensure optimal performance.

Uploaded by

robertoslopez
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 39

Para Español, vea páginas 14-26.

Pour le français, consulter les pages 27-39.

H-3068 1-800-295-5510
uline.com
PNEUMATIC PLIER STAPLER

WARNING! Before operating this stapler, read the safety warnings and instructions
in this manual. Keep these instructions with the stapler for future reference. If you
have any questions, contact Uline at 1-800-295-5510.

PAGE 1 OF 39 0321 IH-3068


INTRODUCTION

The H-3068 is a precision-built tool designed for high speed, high volume stapling. This tool will deliver efficient,
dependable service when used correctly and with care. As with any tool, for best performance the instructions should
be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions.
NOTE: Additional safety measures may be required because of your particular application of the tool.

TABLE OF CONTENTS

Tool Specifications ....................................................................................2


Safety Instructions...................................................................................3-4
Loading the Tool.........................................................................................4
Clearing Tool Jams.....................................................................................5
Troubleshooting...........................................................................................5
Lubrication and Maintenance..............................................................6-7
Replacing Driver Piston..............................................................................8
Replacing Anvil...........................................................................................9
Replacing Driver........................................................................................10
Replacing Pusher or Spring......................................................................11
Parts Diagram.............................................................................................12
Parts List........................................................................................................13

TOOL SPECIFICATIONS

Model of Tool H-3068


SP50-10B
Dimensions: L x H x W 13.5 x 8.75 x 6"
Weight (without Fasteners) 6 lbs
Compressed Air:
Maximum PSI: 55 psi
Recommended Operating Pressure: 36-50 psi
Air Consumption: 1.5 cbm

Staple Specification: S-17851 5/8" Stick


Staple Capacity: 102 staples

PAGE 2 OF 39 0321 IH-3068


SAFETY INSTRUCTIONS

1. Read the manual and understand all safety instructions before operating the tool. If you have questions,
contact Uline at 1-800-295-5510.
2. Never use flammable gases as a power source for the stapler. Only use filtered compressed air.
3. Never use gasoline or other flammable liquids to clean the stapler. Vapors left on the stapler could ignite and
cause the tool to explode.
4. Do not exceed 55 psi of air pressure when operating the stapler.
5. Disconnect the stapler from the air supply before making adjustments, cleaning or clearing jams
and when not in use.
6. Never carry the stapler by the hose or pull on the hose to move the stapler.
7. Always wear protective equipment; i.e., safety glasses, hearing protection and head protection.
8. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the stapler.
9. Do not place your hand or any other body part in the staple clinching area or adjustment window when
connecting or disconnecting the air supply.
10. Never point the stapler at yourself or anyone else.
WARNING! EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying
particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area
when loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners
and debris which could cause severe eye injury.
WARNING! The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1-1989
and provide both frontal and side protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION! ADDITIONAL SAFETY PROTECTION will be required in some environments. For example, the working
area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage. The employer and user must
ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work
area. Some environments will require the use of head protection equipment. When required, the employer
and user must ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1 1986 is used.

AIR SUPPLY AND CONNECTIONS


WARNING! Do not use oxygen, combustible gases, or bottle gases as a power source for this tool as tool
may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 psig as tool may burst,
possibly causing injury.
WARNING! The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected.
If an incorrect fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be
able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool may
cycle, possibly causing injury.
WARNING! Always disconnect air supply:
1. Before making adjustments; 2. When servicing the tool; 3. When clearing a jam; 4. When tool is not in
use; 5. When moving to a different work area as accidental actuation may occur, possibly causing injury.

PAGE 3 OF 39 0321 IH-3068


SAFETY INSTRUCTIONS CONTINUED

LOADING TOOL
WARNING! When loading tool: 1. Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of
tool; 2. Never point tool at anyone; 3. Do not pull the trigger or depress the trip as accidental actuation
may occur, possibly causing injury; 4. Disconnect air supply source prior to loading the tool.

OPERATION
WARNING! Always handle the tool with care: 1. Never engage in horseplay; 2. Never pull the trigger unless
nose is directed toward the work; 3. Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during fastening
operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or something, causing
the tool to cycle.
WARNING! Keep hands and body away from the discharge area of the tool. This tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the arm is not
working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation
of the contact arm mechanism.
WARNING! Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could cause injury.

LOADING THE STAPLER

NOTE: Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.

LOADING
WARNING! Disconnect air supply before loading and making adjustments.

1. To open the magazine, pull cover back until locked by pin.


2. To load staples, insert a stick of staples and push forward in the channel. Insert a second stick of staples.
CAUTION! DO not attempt to operate this stapler without material between the shuttle and clincher to avoid
damaging the driver tip.
3. To close magazine, push the lock release tab (located at the front of magazine cover) down and push the cover
forward until it is locked by the pin.

FILTERS
Dirt and water in the air supply is a major cause of wear in air tools. A filter will help to get best performance from this
stapler. The filter must have adequate flow capacity for the specific installation. The filter has to be kept clean to be
effective in cleaning the air. Consult the filter manufacturer's instructions on proper maintenance. Clean and empty
the filter as needed. A dirty and clogged filter will also cause a pressure drop, which can reduce performance.

PAGE 4 OF 39 0321 IH-3068


CLEARING JAMS
Do not attempt to clear jammed staples by firing the tool to clear jam:

1. Disconnect air supply.


2. Pull back top guide (cover unit) assembly and remove staples.
3. Pull down shuttle.
4. Remove jammed staple from opening at the rear of shuttle or drive track behind the magazine assembly.

To clear jam caused by tumbled staple or if jam cannot be cleared as per above:

1. Be sure air supply is disconnected and top guide (cover unit) is pulled back.
2. Remove staples.
3. Snap magazine spring off magazine back.
4. Lift rear of magazine up and pull magazine back.
5. Remove jammed staple.
6. Slide magazine forward, aligning locating pins with holes in guide.
7. Push rear of magazine; do so with pin in magazine, block engages hole in frame.
8. Wedge magazine spring back onto magazine block.

TROUBLESHOOTING

Shuttle punches through board. Pressure too high; staple leg too short.

Staple leg buckles and flattens against work Staple leg too long, shuttle not down against work
surface. due to worn shuttle piston O-ring.

Driver punches through board. Worn driver piston bumper.

Staple ejects from nose before shuttle contacts Worn upper driver piston O-ring; excessive air
work surface. pressure.

Staple ejects from rear opening in shuttle. Worn driver piston O-ring.

Air leakage through exhaust port. Worn upper driver piston O-ring; worn upper
shuttle piston O-ring; worn valve stem seat.

Air leakage through nose piece. Worn lower driver piston O-ring; worn shuttle piston
O-ring.

Staples tumbling in staple channel. Feed springs overstressed; feed springs broken;
pusher binding on magazine core; dirt inside
magazine; excessive air pressure.

PAGE 5 OF 39 0321 IH-3068


LUBRICATION AND MAINTENANCE

1. Lubricate the stapler prior to initial operation.


2. Disconnect the stapler from the air supply prior to servicing.
3. Turn the stapler so that the inlet is facing up and put one drop of high-speed spindle oil, UNOCOL RX22, or 3-in-1
oil, into air inlet. Never use detergent oil or additives.
4. Operate the tool briefly after adding oil.
5. Wipe off excessive oil at the exhaust. Excessive oil will damage the O-rings. If inline oiler is used, manual
lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

AIR SUPPLY AND CONNECTIONS


NOTE: The following illustration shows the correct mode of connection to the air supply system which will
increase the efficiency and life of the stapler.
Many air tool users find it convenient to use an inline oiler to provide oil circulation through their tool. Check oil level
in the oiler daily.
A filter is recommended on your air compressor. Check the filter and drain on a daily basis.

Air Hose Filter


Quick Connector Oiler

Quick Connector
Quick Coupler
Quick Coupler Compressor

Regulator

SETTING THE CORRECT PRESSURE


Necessary pressure will vary, depending on the material to be stapled and the staple size. Do not use more air
pressure than is required. To determine the best setting, start at low pressure and increase pressure until drive
is satisfactory. Using excess pressure increases tool wear on the plier and wastes compressed air.
WARNING! Do not use oxygen or combustible gases as air supply sources. Exceeding 200 psi is dangerous,
as tool may explode.

PAGE 6 OF 39 0321 IH-3068


LUBRICATION AND MAINTENANCE CONTINUED

QUICK DISCONNECT FITTINGS


Install a free-flow connector plug on the nailer. Thread is 1/4" N.P.T. Install a connector socket on the air hose. For best
performance, fitting should have minimum inside diameter of 0.190" (4.8mm).
NOTE: The air supply system must be capable of maintaining the required air pressure at the tool when it
is operated at its highest cycle speed. Inadequate air supply will result in a loss of power and inconsistent
driving after the first cycle when the tool is operated in high speed bursts. Always attach a free-flow
connector plug to the plier. If an incorrect fitting is used, the tool may remain charged with air after
disconnecting and will be able to cycle even after the air line is unplugged.

REGULATORS
Most air supply equipment will produce pressure exceeding H-3068 maximum operating pressure,
55 psi (3.9kg/cm²). Pressure regulator is required to control the operating pressure. Flow capacity must be sufficient for
air usage at installation.
NOTE: Air compressors used to supply compressed air to this stapler should comply with the requirements
of the American National Standards Institute. B19.3-1972, Safety Standard for Compressor for Process
Industries.

HOSES
Air supply equipment should have a 85 psi (60kg/cm²) working pressure rating (or 150% of maximum pressure that
could be produced in air system).
NOTE: Make sure air lines and fittings are clean before connecting.

AIR CONSUMPTION
H-3068 requires 1.75 cubic feet per minute of free air to operate at the rate of 100 staples per minute at 55 psi. Take
actual rate at which the plier will be run to determine the amount of air required. For instance, if your staple usage
averages 50 staples per minute, you need 50% of the 1.75 cfm required for running at 100 staples per minute.

PAGE 7 OF 39 0321 IH-3068


REPLACING DRIVER PISTON

Release magazine set (024).

Release screw (501) and take away cap (001),


packing (002), and bumper (003).

Pull out cylinder unit (007).

Release c-ring (502).

Take away driver piston (004) and driver (006).

PAGE 8 OF 39 0321 IH-3068


REPLACING ANVIL

Release the pin/screw (512/514) and take away anvil (029).

Assemble the new anvil (029) and pin/screw (512/514).

Insert single staple into driver guide (016), leaving points pro-
truding.

Pull driver guide (016) down, until staple points contact


anvil (029).

Align anvil (029) with staple points by turning screw (506).

When anvil (029) is properly aligned, tighten pivot screw (521)


first, then tighten retaining screw (514).

PAGE 9 OF 39 0321 IH-3068


REPLACING DRIVER

Release magazine set (024).

Release screws (501) and take away cap (001),


packing (002) and bumper (003).

Pull out cylinder unit (007).

Heat screws (520).

Release screws (520) and take away driver guide (016).

Reassemble new driver guide (016) and screws (520).


NOTE: Use Locktite solvent #75559, apply Locktite
grade 277.

PAGE 10 OF 39 0321 IH-3068


REPLACING PUSHER OR SPRING

Release magazine set (024).


Push cover unit (018) forward and take away cover unit (018).

Take away pusher (019) from top hole on magazine (024).

Pull up and take away block (028) from magazine (024).

Separate springs (022) and block (028) by


taking away rod (025).

PAGE 11 OF 39 0321 IH-3068


PARTS DIAGRAM

ANVIL A

033
013

501 029
031
001 511 518
524
014 523
002 008 011

003 026
506 522
509 030 027
502 010 028
503

512 025
012
022
007 510

033 024
021
032 524
517
015 029 513
519 516
514 005
504
004 023
520 521 020
019
016
017
505
009 024A
006
018
508

# DESCRIPTION QTY. # DESCRIPTION QTY.


001 Cap 1 012 Rod 1
002 Packing 1 013 Valve 1
003 Bumper 1 014 Tube 1
004 Driver Piston 1 015 Sleeve 1
005 Spring 1 016 Driver Guide 1
006 Driver 1 017 Bumper 1
007 Cylinder 1 018 Cover Unit 1
008 Body 1 019 Pusher 1
009 Guide 1 020 Rod 1
010 Spring 1 021 Roller 1
011 Trigger 1 022 Spring 2

PAGE 12 OF 39 0321 IH-3068


PARTS LIST

# DESCRIPTION QTY. # DESCRIPTION QTY.


023 Magazine Clamp 1 511 O-Ring 2
024 Magazine Set 1 512 Spring Pin 2
024A Magazine Assembly 1 513 Spring Washer 1
025 Rod 1 514 Hexagonal Socket Head Bolt 1
026 Rod 1 516 Spring Pin 1
027 Spring 1 517 Spring Pin 1
028 Block 1 518 Air Plug 1
029 Anvil A 1 519 O-Ring 1
030 Rod 1 520 Hexagonal Socket Head Bolt 2
031 Seal 1 Hexagonal Socket Flat Counter
521 1
Sunk Head Screw
032 Protect Washer 1
522 Heli-Coil 3
033 Spacer 1
523 Speed Controller 1
501 Hexagonal Socket Head Bolt 4
524 Spring Pin 2
502 C-Ring 1
Seal/O-Ring Kit
503 O-Ring 1
Includes:
504 O-Ring 1 • Seal #31 (1)
• O-Ring #503 (1)
505 O-Ring 1 1
• O-Ring #504 (1)
506 Hexagonal Socket Headless 2 • O-Ring #505 (1)
• O-Ring #511 (2)
507 Heli-Coil 8
• O-Ring #519 (1)
508 Hexagonal Socket Head Bolt 4
509 E-Ring 2
510 Spring Pin 1

1-800-295-5510
PAGE 13 OF 39 uline.com 0321 IH-3068
H-3068 800-295-5510
uline.mx
ENGRAPADORA
NEUMÁTICA TIPO PINZA

¡ADVERTENCIA! Lea las advertencias de seguridad e instrucciones de este manual


antes de utilizar esta engrapadora. Mantenga estas instrucciones junto con la
engrapadora para futuras consultas. Contacte a Servicio a Clientes al
1-800-295-5510 si tiene alguna duda.

PAGE 14 OF 39 0321 IH-3068


INTRODUCCIÓN

La H-3068 es una herramienta fabricada con precisión diseñada para el grapado a alta velocidad y gran volumen.
Esta herramienta ofrecerá un servicio eficiente y confiable cuando se utilice correctamente y con cuidado. Como
con cualquier herramienta, se deben seguir las instrucciones para su mejor desempeño. Estudie este manual antes
de usar la herramienta y comprenda las advertencias y precauciones de seguridad.
NOTA: Puede que sean necesarias medidas adicionales de seguridad debido al uso particular que usted
le de a la herramienta.

ÍNDICE

Especificaciones de la herramienta ............................................... 15


Instrucciones de seguridad.........................................................16-17
Cómo cargar la herramienta.......................................................... 17
Cómo eliminar los atascos en la herramienta................................ 18
Solución de problemas................................................................... 18
Lubricación y mantenimiento .................................................... 19-20
Reemplazo del pistón del impulsor................................................. 21
Reemplazo del yunque................................................................... 22
Reemplazo del impulsor.................................................................. 23
Reemplazo del empujador o el resorte .......................................... 24
Diagrama de partes ....................................................................... 25
Lista de partes................................................................................. 26

ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA

Modelo de la herramienta H-3068


SP50-10B
Dimensiones: largo x alto x ancho 34.3 x 22.2 x 15.2 cm (13.5 x 8.75 x 6")
Peso (sin fijadores) 6 libras
Aire comprimido:
PSI Máximo: 55 psi
Presión operativa recomendada: 36-50 psi
Consumo de aire: 1.5 cbm

Especificación de las grapas: S-17851 1.59 cm (5/8") Tira


Capacidad de engrapar: 102 grapas

PAGE 15 OF 39 0321 IH-3068


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. Lea el manual y comprenda todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar la herramienta. Contacte a
Uline al 1-800-295-5510 si tiene alguna duda.
2. Nunca utilice gases inflamables como fuente de energía para la engrapadora. Utilice solamente aire
comprimido filtrado.
3. Nunca use gasolina ni otros líquidos inflamables para limpiar la engrapadora. Los vapores que quedan en la
engrapadora podrían encenderse y causar la explosión de la herramienta.
4. No exceda los 55 psi de presión de aire cuando opere la engrapadora.
5. Desconecte la engrapadora del suministro de aire antes de hacer ajustes, limpiar o eliminar atascos
y cuando no esté en uso.
6. Nunca sostenga la engrapadora por la manguera ni jale la manguera para mover la engrapadora.
7. Siempre use equipo de protección; por ejemplo, lentes de seguridad, protección auditiva y protección de la
cabeza.
8. No use una válvula de control ni cualquier otro conector que permita que el aire permanezca dentro de la
engrapadora.
9. No coloque las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en la zona de engrapado y remachado ni en la
ventana de ajuste al conectar o desconectar el suministro de aire.
10. Nunca apunte la engrapadora hacia usted ni ninguna otra persona.
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás personas en el área de trabajo siempre deben utilizar
PROTECCIÓN OCULAR que se ajuste a las especificaciones ANSI y proporcione protección contra las
partículas despedidas desde la parte FRONTAL y LATERAL al cargar, operar o reparar esta herramienta. Se
requiere protección ocular para proteger contra residuos y fijadores que salten, los cuales podrían causar
graves lesiones oculares.
¡ADVERTENCIA! El empleador y/o usuario deben asegurarse de que se use la protección ocular adecuada
El equipo de protección ocular debe ajustarse a los requisitos del Instituto Americano de Normas Nacional
es (American National Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 y proveer protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección lateral no proporcionan una protección adecuada por si solos.
¡PRECAUCIÓN! Se requerirá PROTECCIÓN DE SEGURIDAD ADICIONAL en algunos entornos. Por ejemplo, el
área de trabajo podría incluir la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador
y el usuario deben asegurarse de que se cuente con la protección auditiva necesaria y sea utilizada por
el operador y las demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de equipo de
protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que
se utilice la protección para la cabeza conforme a la norma ANSI Z89.1 1986.

SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES


¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros como fuente de
energía para operar esta herramienta ya que puede explotar, lo cual podría causar lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan los 200 psig ya que la herramienta puede
estallar, lo cual podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El conector de la herramienta no debe retener presión al desconectar el suministro de aire.
Si se utiliza el conector incorrecto, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
haberla desconectado y, por tanto, podrá impulsar un fijador aún después de que se desconecte la línea
de aire, lo cual podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No jale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras está conectada al suministro de
aire, ya que la herramienta puede activarse y esto podría causar lesiones.

PAGE 16 OF 39 0321 IH-3068


CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el suministro de aire: 1. Antes de hacer ajustes; 2. Al hacer
mantenimiento a la herramienta; 3. Al eliminar un atasco; 4. Cuando la herramienta no esté en uso; 5. Al
trasladarse a un área de trabajo distinta ya que se puede accionar accidentalmente y esto podría causar
lesiones.
HERRAMIENTA DE CARGADO
¡ADVERTENCIA! Al cargar la herramienta: 1. Nunca coloque la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en el
área de descarga de fijadores de la herramienta; 2. Nunca apunte la herramienta hacia nadie; 3. No jale
el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente y esto podría causar lesiones;
4. Desconecte la fuente de suministro de aire antes de cargar la herramienta.
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Siempre manipule la herramienta con cuidado: 1. Nunca juegue con la herramienta. 2.
Nunca hale el gatillo a menos que la punta esté apuntada hacia la pieza de trabajo; 3. Mantenga a las
demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esta esté en operación, ya que se
puede activar accidentalmente y esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El operador no debe mantener el gatillo jalado en las herramientas con brazo de
contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que podría causar lesiones graves si el disparador
accidentalmente entra en contacto con alguien o algo, causando que la herramienta se active.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Esta
herramienta puede rebotar debido al retroimpacto de impulsar un fijadora y por tanto se podría impulsar
un segundo no deseado, lo cual podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Revise la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice
la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se podría impulsar un fijador
accidentalmente. No interfiriera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto.
¡ADVERTENCIA! No coloque fijadores sobre otros fijadores ni con la herramienta demasiado inclinada, ya
que esto puede causar que se desvíen y provocar lesiones.

CÓMO CARGAR LA ENGRAPADORA


NOTA: No jale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.

CÓMO CARGAR
¡ADVERTENCIA! Desconecte el suministro de aire antes de cargar y realizar ajustes.

1. Para abrir el cargador, saque la cubierta posterior hasta que quede asegurada por la clavija.
2. Para cargar las grapas, inserte una tira de grapas y empújela hacia dentro en el canal. Inserte una segunda tira
de grapas.
¡PRECAUCIÓN! No intente hacer funcionar esta engrapadora sin material entre el carro y el remachador
para evitar daños a la punta del impulsor.
3. Para cerrar el cargador, empuje la lengüeta de liberación de bloqueos (situada en la parte delantera de la cubierta
del cargador) hacia abajo y empuje la cubierta hacia adelante hasta que quede bloqueada por la clavija.
FILTROS
La suciedad y el agua en el suministro de aire es una de las causas principales del desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro le ayudará a obtener el mejor rendimiento de esta engrapadora. El filtro debe tener una
capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para que sea eficaz
en la limpieza del aire. Consulte las instrucciones del fabricante del filtro para darle el mantenimiento adecuado.
Limpie y vacíe el filtro cuando sea necesario. Un filtro sucio y atascado también causará una caída de presión, lo
que puede reducir el rendimiento.
PAGE 17 OF 39 0321 IH-3068
CÓMO ELIMINAR ATASCOS
No intente retirar las grapas atascadas disparando la herramienta:
1. Desconecte el suministro de aire.
2. Jale hacia atrás el ensamble (unidad de cobertura) de la guía superior y retire las grapas.
3. Jale el carro hacia abajo.
4. Retire las grapas atascadas desde la abertura en la parte trasera del carro o riel impulsor detrás del ensamble
del cargador.
Para despejar el atasco causado por una grapa torcida, o si el atasco no se puede eliminar con los pasos
anteriores:
1. Asegúrese de que el suministro de aire esté desconectado y la guía superior (unidad de cobertura) esté hacia atrás.
2. Retire las grapas.
3. Desencaje el resorte del cargador de la parte posterior del cargador.
4. Levante la parte posterior del cargador y muévalo hacia atrás.
5. Retire la grapa atascada.
6. Deslice el cargador hacia delante, alineando las clavijas de ubicación con los agujeros en la guía.
7. Empuje la parte posterior del cargador; hágalo con la clavija en el cargador, el bloque engancha el agujero
en el marco.
8. Inserte el resorte del cargador de vuelta en el bloque del cargador.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

El carro perfora a través del cartón. Presión demasiado alta; pata de la grapa
demasiado corta.

La pata de la grapa se dobla y se aplana La pata de la grapa es demasiado larga, el


contra la superficie de trabajo. carro no baja hasta el trabajo debido a que el
anillo-o del pistón del impulsor está desgastado.

El impulsor perfora a través del cartón. El tope del pistón del impulsor está desgastado.

La grapa se expulsa desde la punta antes de El anillo-o superior del pistón del impulsor está
que el carro entre en contacto con la superficie desgastado; presión de aire excesiva.
de trabajo.

La grapa se expulsa desde la abertura posterior El anillo-o del pistón del impulsor está
del carro. desgastado.

Hay fuga de aire a través del orificio de escape. El anillo-o superior del pistón del impulsor está
desgastado; el anillo-o superior del pistón del
carro está desgastado; el asiento del vástago de
la válvula está desgastado.

Hay fuga de aire a través de la pieza de la El anillo-o inferior del pistón del impulsor está
punta. desgastado; el anillo-o del pistón del carro está
desgastado.

Las grapas están cayendo dentro del canal de Hay demasiada tensión en los resortes de
grapas. alimentación; los resortes de alimentación están
rotos; el empujador se atasca en el centro del
cargador; hay suciedad dentro del cargador;
exceso de presión de aire.
PAGE 18 OF 39 0321 IH-3068
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

1. Lubrique la engrapadora antes de la operación inicial.


2. Desconecte la engrapadora del suministro de aire antes de repararla.
3. Gire la engrapadora de modo que la entrada quede hacia arriba y ponga una gota de aceite para husos de alta
velocidad, UNOCOL RX22, o aceite 3-en-1, en la entrada de aire. Nunca utilice aceite detergente ni aditivos.
4. Opere la herramienta brevemente después de lubricar.
5. Limpie el exceso de aceite del tubo de escape. El exceso de aceite puede dañar los anillos. Si se utiliza el
engrasador en línea, no es necesario realizar diariamente la lubricación manual a través de la entrada de aire.

SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES


NOTA: La siguiente ilustración muestra el modo correcto de conexión al sistema de suministro de aire, el
cual aumentará la eficiencia y la vida útil de la engrapadora.
A muchos usuarios de herramientas neumáticas les resulta conveniente utilizar un lubricador de línea para
proporcionar circulación del aceite a través de su herramienta. Revise el nivel de aceite en el lubricador
diariamente.
Se recomienda poner un filtro en su compresor de aire. Revise el filtro y vacíelo diariamente.

Manguera de Aire Filtro


Conector rápido Lubricador

Conector rápido Acople Rápido


Acople Rápido Compresor

Regulador

FIJAR LA PRESIÓN CORRECTA


El requisito de presión de aire variará, dependiendo del material que se va a engrapar y el tamaño de la grapa.
No use más presión de aire de la que se requiere para impulsar la grapa en el trabajo específico. Para determinar
el mejor ajuste, comience a presiones bajas y aumente la presión hasta que el impulso sea satisfactorio. El uso de
presión en exceso aumenta el desgaste de la herramienta en la pinza y desperdicia aire comprimido.
¡ADVERTENCIA! No utilice oxígeno ni gases combustibles como fuentes de suministro de aire. Es peligroso
superar los 200 psi, ya que la herramienta puede estallar.

PAGE 19 OF 39 0321 IH-3068


CONTINUACIÓN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

CONECTORES DE DESCONEXIÓN RÁPIDA


Instale un enchufe conector de flujo libre en la clavadora. El roscado es 6.4 mm (1/4") N.P.T. Instale un receptáculo
conector en la manguera de aire. Para un mejor rendimiento, las conexiones deben un diámetro mínimo interior de
4.8 mm (0.19").
NOTA: El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de aire requerida en la herramienta
cuando sea operada a su velocidad de funcionamiento más alta. Un suministro de aire indebido
producirá la pérdida de potencia y la aplicación irregular después del primer ciclo cuando la
herramienta se opere en ráfagas de alta velocidad. Siempre instale un enchufe conector de flujo libre a
la pinza. Si se usa el conector incorrecto, la herramienta puede permanecer cargada con aire después
de desconectarla y podría funcionar incluso después de desconectar la línea de aire.

REGULADORES
La mayoría de los equipos de suministro de aire producirán presiones que sobrepasan la presión de operación
máxima de la H-3068, 3.9 kg/cm² (55 psi). Se requiere un regulador de presión para controlar la presión de
operación. La capacidad de flujo debe ser suficiente para el uso de aire en la instalación.
NOTA: Los compresores de aire que se usan para suministrar aire a esta engrapadora deben cumplir con
los requisitos de la -Norma B19.3-1972 del Instituto Americano de Normas Nacionales (American National
Standards Institute), Norma de seguridad para compresores para industrias de procesamiento.

MANGUERAS
El equipo de suministro de aire debe tener un mínimo de 60 kg/cm² (85 psi) de capacidad nominal de presión
operativa (o un 150 % de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire).
NOTA: Asegúrese de que las líneas y conectores de aire estén limpios antes de conectarlos.

CONSUMO DE AIRE
La H-3068 necesita 0.049 m³ (1.75 pies3) por minuto de aire libre para funcionar a razón de 100 grapas por minuto,
a 55 psi. Tome la velocidad real con la cual operará la pinza para determinar la cantidad de aire necesaria.
Por ejemplo, si su uso de grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los 0.049 m³ (1.75 pies3) por minuto
requeridos para funcionar a razón de 100 grapas por minuto.

PAGE 20 OF 39 0321 IH-3068


REEMPLAZO DEL PISTÓN DEL IMPULSOR

Libere el conjunto del cargador (024).

Suelte el tornillo (501) y retire la cubierta (001),


el empaque (002), y el tope(003).

Saque el cilindro (007).

Suelte el anillo en C (502).

Retire del pistón del impulsor (004) y el impulsor (006).

PAGE 21 OF 39 0321 IH-3068


REEMPLAZO DEL YUNQUE

Suelte la clavija/ tornillo (512/514) y saque el yunque (029).

Monte el nuevo yunque (029) y la clavija/ tornillo (512/514).

Inserte una sola grapa en la guía del impulsor (016), dejando


que las puntas sobresalgan.

Jale la guía del impulsor (016) hacia abajo, hasta que las
puntas de la grapa entren en contacto con el yunque (029).

Alinee el yunque (029) con las puntas de la grapa girando el


tornillo (506).

Cuando el yunque (029) está alineado correctamente, ajuste


el perno de pivote (521) primero y después apriete el tornillo
de retención (514).

PAGE 22 OF 39 0321 IH-3068


REEMPLAZO DEL IMPULSOR

Libere el conjunto del cargador (024).

Suelte los tornillos (501) y retire la cubierta (001),


el empaque (002), y el tope (003).

Saque la unidad del cilindro (007).

Caliente los tornillos (520).

Suelte los tornillos (520) y retire la guía del impulsor (016).

Ensamble la nueva guía del impulsor (016) y los tornillos (520).

NOTA: Utilice solvente Loctite # 75559, aplique


Loctite grado 277.

PAGE 23 OF 39 0321 IH-3068


REEMPLAZO DEL EMPUJADOR O EL RESORTE

Libere el conjunto del cargador (024).

Empuje la unidad de cobertura (018) hacia adelante y retírela.

Retire el empujador (019) de la parte superior del orificio del


cargador (024).

Jale hacia arriba y retire el bloque (028) del cargador (024).

Separe los resortes (022) y el bloque (028)


al retirar la varilla (025).

PAGE 24 OF 39 0321 IH-3068


DIAGRAMA DE PARTES

ANVIL A

033
013

501 029
031
001 511 518
524
014 523
002 008 011

003 026
506 522
509 030 027
502 010 028
503

512 025
012
022
007 510

033 024
021
032 524
517
015 029 513
519 516
514 005
504
004 023
520 521 020
019
016
017
505
009 024A
006
018
508

# DESCRIPCIÓN CANT. # DESCRIPCIÓN CANT.


001 Tapa 1 012 Varilla 1
002 Empaque 1 013 Válvula 1
003 Tope 1 014 Tubo 1
004 Pistón Impulsor 1 015 Funda 1
005 Resorte 1 016 Guía del Impulsor 1
006 Impulsor 1 017 Tope 1
007 Cilindro 1 018 Unidad de Cubierta 1
008 Cuerpo 1 019 Empujador 1
009 Guía 1 020 Varilla 1
010 Resorte 1 021 Rodillo 1
011 Gatillo 1 022 Resorte 2

PAGE 25 OF 39 0321 IH-3068


LISTA DE PARTES

# DESCRIPCIÓN CANT. # DESCRIPCIÓN CANT.


023 Abrazadera para cargador 1 510 Clavija con Resorte 1
024 Set de cargadores 1 511 Anillo-O 2
024A Ensamble del Cargador 1 512 Clavija con Resorte 2
025 Varilla 1 513 Arandela con Resorte 1
026 Varilla 1 514 Perno con Cabeza Ranurada Hexagonal 1
027 Resorte 1 516 Clavija con Resorte 1
028 Bloque 1 517 Clavija con Resorte 1
029 Yunque A 1 518 Conector de Aire 1
030 Varilla 1 519 Anillo-o 1
031 Sello 1 520 Perno con Cabeza Ranurada Hexagonal 2
032 Arandela de Protección 1 Contador de Cabeza Plana Hexagonal
521 1
Tornillo Avellanado
033 Separador 1
522 Bobina Helicoidal 3
501 Perno con Cabeza Ranurada Hexagonal 4
523 Controlador de Velocidad 1
502 Anillo-C 1
524 Clavija con Resorte 2
503 Anillo-O 1
Kit de Sello/Anillo-O
504 Anillo-O 1
Incluye:
505 Anillo-O 1 • Sello #31 (1)
• Anillo-O #503 (1)
506 Sin Cabeza Ranurada Hexagonal 2 1
• Anillo-O #504 (1)
507 Bobina Helicoidal 8 • Anillo-O #505 (1)
• Anillo-O #511 (2)
508 Perno con Cabeza Ranurada Hexagonal 4
• Anillo-O #519 (1)
509 Anillo-E 2

800-295-5510
PAGE 26 OF 39 uline.mx 0321 IH-3068
H-3068 1-800-295-5510
uline.ca
PINCE-AGRAFEUSE
PNEUMATIQUE

AVERTISSEMENT! Avant d'utiliser cette agrafeuse, lisez les avertissements et


ARRÊT consignes de sécurité qui figurent dans ce manuel. Conservez ces instructions
avec l'agrafeuse pour référence future. Pour toute question, communiquez avec
Uline au 1 800 295-5510.

PAGE 27 OF 39 0321 IH-3068


INTRODUCTION
L'agrafeuse H-3068 est un outil de précision conçu pour l'agrafage haute vitesse à volume élevé. Lorsqu'utilisé
correctement et avec précaution, cet outil fournira un service efficace et fiable. Comme pour tout outil, le respect
des instructions assurera la meilleure performance. Veuillez lire ce manuel et vous assurer de comprendre toutes les
consignes de sécurité avant d'utiliser l'agrafeuse.
REMARQUE : Selon l'utilisation particulière que vous faites de l'outil, d'autres mesures de sécurité peuvent
être nécessaires.

TABLE DES MATIÈRES

Spécifications de l'agrafeuse.......................................................... 28
Consignes de sécurité................................................................29-30
Chargement de l'agrafeuse............................................................30
Dégagement des obstructions........................................................ 31
Dépannage..................................................................................... 31
Lubrification et entretien............................................................. 32-33
Remplacement du piston de lame de poussée............................. 34
Remplacement de l'enclume..........................................................35
Remplacement de la lame de poussée.........................................36
Remplacement du pousseur ou du ressort...................................... 37
Schéma des pièces......................................................................... 38
Liste des pièces............................................................................... 39

SPÉCIFICATIONS DE L'AGRAFEUSE

Modèle de l'outil H-3068


SP50-10B
Dimensions : long. x haut. x larg. 34 x 22 x 15 cm (13,5 x 8,75 x 6 po)
Poids (sans agrafes) : 6 lb (2,7 kg)
Air comprimé :
Pression maximale : 3,8 bars (55 lb/po²)
Pression de service recommandée : 2,5 à 3,4 bars (36 à 50 lb/po²)
Débit d'air : 1,5 pcm (0,042 mcm)

Spécification des agrafes : Bande S-17851 16 mm (5/8 po)


Capacité : 102 agrafes

PAGE 28 OF 39 0321 IH-3068


CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lisez ce manuel et assurez-vous de comprendre toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser l'agrafeuse. Pour
toute question, communiquez avec Uline au 1 800 295-5510.
2. N'alimentez jamais l'agrafeuse avec des gaz inflammables. Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré.
3. Ne nettoyez jamais l'agrafeuse avec de l'essence ou autres liquides inflammables. Les vapeurs résiduelles
laissées sur l'agrafeuse peuvent s'enflammer et provoquer l'explosion de l'agrafeuse.
4. N'opérez pas l'agrafeuse à une pression d'air supérieure à 55 lb/po² (3,8 bars).
5. Déconnectez l'agrafeuse de l'alimentation d'air avant d'effectuer des réglages, de la nettoyer, d'éliminer des
obstructions et lorsque vous ne l'utilisez pas.
6. Ne portez jamais l'agrafeuse par le tuyau de la conduite d'air et ne tirez pas sur la conduite pour déplacer
l'agrafeuse.
7. Portez toujours de l'équipement de protection individuelle; c.-à-d., lunette de sécurité, protection de l'ouïe et
protection pour la tête.
8. N'utilisez aucune soupape de non-retour ou tout autre raccord qui permet à l'air de demeurer dans l'agrafeuse.
9. Ne placez pas votre main ou toute autre partie de votre corps dans la zone de fermeture d'agrafe ou dans la
fenêtre de réglage lors de la connexion ou la déconnexion de l'air comprimé.
10. Ne pointez jamais l'agrafeuse sur vous-même ou sur une autre personne.
AVERTISSEMENT! Une PROTECTION OCULAIRE qui satisfait à la spécification ANSI applicable et qui protège
ARRÊT les yeux contre les particules projetées à la fois de FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS par
l'utilisateur et les autres personnes présentes dans la zone de travail durant le chargement, l'utilisation ou
l'entretien de cette agrafeuse. Une protection oculaire est nécessaire pour se prémunir contre les agrafes
et les débris projetés qui pourraient provoquer de graves blessures au yeux.
AVERTISSEMENT! L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un dispositif de protection oculaire approprié
ARRÊT est porté par tous. L'équipement de protection oculaire doit être conforme aux exigences ANSI (American
National Standards Institute) Z87.1-1989 et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : Les lunettes sans écrans latéraux et les masques protecteurs n'offrent pas à eux-seuls une
protection adéquate.
MISE EN GARDE! Certains environnements exigeront des DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRES. Par
exemple, la zone de travail peut présenter un niveau de bruit assez élevé pour provoquer des dommages
auditifs. L'utilisateur et l'employeur doivent s'assurer de la disponibilité de tous les dispositifs de protection
de l'ouïe nécessaires. Ils doivent également s'assurer que les personnes présentes dans la zone de travail
les portent. Certains environnements nécessiteront l'emploi d'équipement de protection pour la tête.
Lorsque requis, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un équipement de protection pour la tête
conforme aux exigences ANSI Z89.1 1986 est utilisé.
ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas l'agrafeuse avec de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz comprimé
ARRÊT en bouteille, car l'agrafeuse peut exploser, engendrant le risque de blessures.

N'utilisez aucune source d'alimentation qui pourrait dépasser 200 lb/po² (13,8 bars), car l'agrafeuse peut
éclater, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Le raccord installé sur l'agrafeuse ne doit retenir aucune pression suivant la déconnexion
ARRÊT de l'alimentation d'air. Si un raccord inapproprié a été utilisé, l'agrafeuse peut demeurer sous pression
suivant la déconnexion, risquant de décharger une agrafe même après la déconnexion de la conduite
d'air et engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente ou n'actionnez pas le bras de contact lorsque la conduite
ARRÊT d'air est connectée à l'agrafeuse, cette dernière pourrait s'actionner, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours l'alimentation d'air :
ARRÊT 1. avant d'effectuer des réglages; 2. lorsque vous entretenez l'agrafeuse; 3. lorsque vous dégagez une
obstruction; 4. lorsque vous n'utilisez pas l'agrafeuse; 5. lorsque vous vous déplacez vers une autre zone de
travail, car un déclenchement accidentel peut se produire, engendrant le risque de blessures.
PAGE 29 OF 39 0321 IH-3068
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUITE
CHARGEMENT DE L'AGRAFEUSE
AVERTISSEMENT! Lorsque vous chargez l'agrafeuse : 1. ne placez pas votre main ou toute autre partie de votre
ARRÊT corps dans la zone de sortie des agrafes; 2. ne pointez jamais l'agrafeuse sur quelqu'un; 3. n'appuyez pas sur
la détente ou n'actionnez pas le déclencheur, car un actionnement accidentel peut se produire, engendrant
le risque de blessures; 4. déconnectez la source d'alimentation d'air avant de charger l'agrafeuse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours l'agrafeuse avec précaution : 1. Ne vous chamaillez jamais; 2. N'appuyez
ARRÊT jamais sur la détente si la sortie des agrafes n'est pas orientée vers l'ouvrage; 3. Gardez les autres
personnes à l'écart de l'agrafeuse lorsque celle-ci est en cours d'utilisation, car un actionnement
accidentel peut se produire, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! L'utilisateur d'une agrafeuse à bras de contact ne doit pas maintenir la détente enfoncée
ARRÊT autrement que durant l'exécution de tâches d'agrafage. Tout contact accidentel du déclencheur avec
une autre personne ou un objet pourrait actionner l'agrafeuse, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à l'écart de la zone de sortie des agrafes. Cette agrafeuse
ARRÊT peut rebondir sous l'effet de recul provoqué par l'éjection d'une agrafe et une seconde agrafe peut alors
être déchargée, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Vérifiez souvent le fonctionnement du mécanisme de bras de contact. N'utilisez pas
ARRÊT cette agrafeuse si le bras ne fonctionne pas correctement, une telle situation peut provoquer l'éjection
accidentelle d'une agrafe. N'interférez pas au fonctionnement correct du mécanisme de bras de contact.
AVERTISSEMENT! Ne posez pas des agrafes sur d'autres agrafes ou en tenant l'agrafeuse à un angle trop
ARRÊT aigu, car cela peut faire dévier une agrafe et engendrer le risque de blessures.

CHARGEMENT DE L'AGRAFEUSE
REMARQUE : N'appuyez pas sur la détente ou n'actionnez pas le mécanisme de déclenchement en
chargeant l'agrafeuse.

CHARGEMENT
ARRÊT AVERTISSEMENT! Déconnectez l'alimentation d'air avant de charger ou régler l'agrafeuse.

1. Pour ouvrir le magasin, tirez le couvercle vers l'arrière jusqu'à l'engagement de la tige de verrouillage.
2. Pour charger des agrafes, insérez une bande d'agrafes et poussez-la vers l'avant du magasin. Insérez une
seconde bande d'agrafes.
MISE EN GARDE! Ne tentez PAS d'utiliser cette agrafeuse lorsqu'il n'y a plus d'agrafes entre la navette et le
fermeur afin de ne pas endommager l'extrémité de la lame de poussée.
3. Pour fermer le magasin, enfoncez la languette de déverrouillage (située à l'avant du couvercle de magasin) et
poussez le couvercle vers l'avant jusqu'à l'engagement de la tige de verrouillage.

FILTRES
La présence de saleté et d'eau dans l'alimentation d'air est une cause majeure d'usure des outils pneumatiques. Un
filtre contribuera à obtenir la meilleure performance possible de cette agrafeuse. Le filtre doit offrir une capacité de
débit adéquate pour l'installation particulière prévue. Afin de filtrer efficacement l'air, le filtre doit être gardé propre.
Consultez les directives du fabricant sur l'entretien approprié. Nettoyez et videz le filtre au besoin. Un filtre sale ou
obstrué provoquera une chute de pression, ce qui peut réduire la performance.

PAGE 30 OF 39 0321 IH-3068


DÉGAGEMENT DES OBSTRUCTIONS
Ne tentez pas de dégager les agrafes coincées en actionnant l'agrafeuse pour dégager l'obstruction :

1. Déconnectez l'alimentation d'air.


2. Tirez le guide supérieur (couvercle) vers l'arrière et retirez les agrafes.
3. Abaissez la navette.
4. Retirez l'agrafe coincée depuis l'ouverture située à l'arrière de la navette ou depuis le rail d'entraînement derrière
le magasin.
Pour dégager une obstruction provoquée par une agrafe culbutée ou si la méthode décrite ci-dessus ne réussit pas
à la dégager :

1. Assurez-vous que l'alimentation d'air est déconnectée et que le guide supérieur (couvercle) est tiré vers l'arrière.
2. Retirez les agrafes.
3. Décrochez le ressort de magasin du dos du magasin.
4. Soulevez l'arrière du magasin et tirez le magasin vers l'arrière.
5. Retirez l'agrafe coincée.
6. Glissez le magasin vers l'avant en alignant les tiges de guidage avec les trous du guide.
7. Poussez l'arrière du magasin; faites-le avec la tige dans le magasin, le bloc s'engage alors dans le trou du cadre.
8. Coincez à nouveau le ressort de magasin sur le bloc de magasin.

DÉPANNAGE

La navette transperce le carton. Pression trop élevée; pattes d'agrafe trop courtes.

Les pattes d'agrafe se plient et s'écrasent contre Pattes d'agrafe trop longues; la navette n'entre
la surface de l'ouvrage. pas en contact avec l'ouvrage en raison d'un
joint torique de piston de navette usé.

La lame de poussée transperce le carton. Butée de piston de lame de poussée usée.

L'agrafe est déchargée avant que la navette Joint torique supérieur de piston de lame de
n'entre en contact avec la surface de l'ouvrage. poussée usé; pression d'air excessive.

Agrafe éjectée depuis l'ouverture arrière de la Joint torique de piston de lame de poussée usé.
navette.

Fuite d'air par l'orifice d'échappement. Joint torique supérieur de piston de lame de
poussée usé; joint torique de piston de navette
usé; siège de tige de soupape usé.

Fuite d'air par le nez de l'agrafeuse. Joint torique inférieur de piston de lame de
poussée usé; joint torique de piston de navette usé.

Culbutage des agrafes dans le chemin Ressorts d'alimentation soumis à un effort excessif;
d'agrafes. ressorts d'alimentation rompus; coincement du
pousseur sur l'âme du magasin; saleté à l'intérieur
du magasin; pression d'air excessive.

PAGE 31 OF 39 0321 IH-3068


LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
1. Lubrifiez l'agrafeuse avant son utilisation initiale.
2. Déconnectez l'agrafeuse de la source d'alimentation d'air avant tout entretien.
3. Tournez l'agrafeuse de façon à orienter l'entrée vers le haut, puis déposez une (1) goutte d'huile à broche haute
vitesse, UNOCOL RX22, ou huile 3 en 1, dans l'entrée d'air. N'employez jamais d'huile détergente ou d'additifs.
4. Utilisez brièvement l'agrafeuse après l'ajout d'huile.
5. Essuyez l'excès d'huile à l'échappement. L'excès d'huile endommagera les joints toriques. L'utilisation d'un huileur
en ligne élimine le besoin d'effectuer une lubrification manuelle quotidienne par l'entrée d'air.

ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS


REMARQUE : L'illustration ci-dessous présente le mode de raccordement approprié au système
d'alimentation d'air, qui augmentera l'efficacité et la durée de vie de l'agrafeuse.
Plusieurs utilisateurs d'agrafeuses pneumatiques trouvent commode d'assurer la circulation d'huile dans l'agrafeuse
au moyen d'un huileur en ligne. Contrôlez le niveau d'huile dans l'huileur tous les jours.
Il est recommandé de doter votre compresseur d'air d'un filtre. Contrôlez le filtre et le drain quotidiennement.

Conduite d'air Filtre


Raccord à branchement Huileur
rapide

Raccord à branchement
Connecteur rapide
rapide
Connecteur rapide Compresseur

Régulateur

RÉGLAGE DE LA PRESSION APPROPRIÉE


La pression nécessaire varie selon le matériau à agrafer et la taille des agrafes. N'utilisez pas plus que la pression
d'air requise. Pour déterminer le meilleur réglage, débutez à basse pression et augmentez la pression jusqu'à
l'obtention d'une poussée satisfaisante. L'utilisation d'une pression excessive augmente l'usure de l'agrafeuse et
gaspille l'air comprimé.
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'oxygène ou des gaz combustibles comme sources d'alimentation d'air.
ARRÊT Dépasser une pression de 13,8 bars (200 lb/po²) peut être dangereux, car l'agrafeuse peut exploser.

PAGE 32 OF 39 0321 IH-3068


LUBRIFICATION ET ENTRETIEN, SUITE
RACCORDS À DÉGAGEMENT RAPIDE
Installez une fiche de connexion à débit continu sur l'agrafeuse. Il s'agit d'un filet 6,4 mm (1/4 po) N.P.T. Installez une
embase de connecteur sur la conduite d'air. Pour la meilleure performance, le raccord devrait posséder un diamètre
intérieur de 4,8 mm (0,190 po).
REMARQUE : Le système d'alimentation d'air doit pouvoir maintenir la pression d'air nécessaire de
l'agrafeuse lorsqu'elle est utilisée à sa vitesse de cyclage maximale. Une alimentation d'air inadéquate
provoquera une perte de puissance et une éjection irrégulière de l'agrafeuse suivant le premier cycle
d'utilisation à décharges haute vitesse. Installez toujours une fiche de connexion à débit continu sur la
pince-agrafeuse. Si un raccord inapproprié est utilisé, l'agrafeuse peut demeurer sous pression suivant la
déconnexion et pourrait s'actionner, même une fois la conduite d'air déconnectée.

RÉGULATEURS
La plupart du matériel d'alimentation d'air produit une pression qui dépasse la pression de service maximale de la
H-3068, soit 3,9 kg/cm² (55 lb/po²). Un régulateur de pression est nécessaire pour contrôler la pression de service. La
capacité de débit doit pouvoir suffire au débit d'air exigé à l'installation.
REMARQUE : Les compresseurs d'air employés pour approvisionner cette agrafeuse en air comprimé
doivent satisfaire aux exigences de l'American National Standards Institute (ANSI). B19.3-1972, norme de
sécurité pour les compresseurs de l'industrie de processus.

CONDUITS
Le matériel d'alimentation d'air doit offrir une pression de service nominale de 60 kg/cm² (85 lb/po²) (ou 150 % de la
pression maximale que pourrait produire le circuit d'air comprimé).
REMARQUE : Assurez-vous que les conduites d'air et les raccords sont propres avant de les connecter.

DÉBIT D'AIR
La H-3068 exige un débit d'air de 1,75 pied cube par minute (0,05 mètre cube par minute) pour fonctionner à la
vitesse de 100 agrafes par minute à 3,9 kg/cm² (55 lb/po²). Utilisez la vitesse à laquelle la pince-agrafeuse sera
réellement utilisée pour déterminer le débit d'air requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne 50 agrafes par
minute, vous n'avez besoin que de 50 % du 1,75 pied cube par minute (0,05 mètre cube par minute) nécessaire pour
éjecter 100 agrafes par minute.

PAGE 33 OF 39 0321 IH-3068


REMPLACEMENT DU PISTON DE LAME DE POUSSÉE

Dégagez le magasin (024).

Dévissez la vis (501) et retirez le couvercle (001),


la garniture d'étanchéité (002) et la butée (003).

Sortez le cylindre (007).

Retirez l'anneau en C (502).

Retirez le piston de lame de poussée (004) et la lame de


poussée (006).

PAGE 34 OF 39 0321 IH-3068


REMPLACEMENT DE L'ENCLUME

Retirez la tige/vis (512/514), puis retirez l'enclume (029).

Montez l'enclume neuve (029), puis réinstallez la tige/vis (512/514).

Insérez une agrafe unique dans le guide de lame de poussée


(016), laissant les pointes dépasser.

Tirez le guide de lame de poussée (016) vers le bas jusqu'à ce


que les pointes de l'agrafe touchent à l'enclume (029).

Alignez l'enclume (029) avec les pointes de l'agrafe en


tournant la vis (506).

Suivant l'alignement approprié de l'enclume (029), serrez


d'abord la vis d'articulation (521) , puis serrez ensuite la vis de
fixation (514).

PAGE 35 OF 39 0321 IH-3068


REMPLACEMENT DE LA LAME DE POUSSÉE

Dégagez le magasin (024).

Dévissez les vis (501) et retirez le couvercle (001), la garniture


d'étanchéité (002) et la butée (003).

Sortez le cylindre (007).

Chauffez les vis (520).

Retirez les vis (520), puis retirez le guide de lame de poussée (016).

Remontez le guide de lame de poussée (016) neuf et les vis (520).


REMARQUE : Utilisez le solvant Loctite n° 75559,
enduisez les vis de Loctite 277.

PAGE 36 OF 39 0321 IH-3068


REMPLACEMENT DU POUSSEUR OU DU RESSORT

Dégagez le magasin (024).

Poussez le couvercle (018) vers l'avant et retirez-le.

Retirez le pousseur (019) du trou supérieur du magasin (024).

Soulevez et retirez le bloc (028) du magasin (024).

Séparez les ressorts (022) et le bloc (028) en


retirant la tige (025).

PAGE 37 OF 39 0321 IH-3068


SCHÉMA DES PIÈCES

ANVIL A

033
013

501 029
031
001 511 518
524
014 523
002 008 011

003 026
506 522
509 030 027
502 010 028
503

512 025
012
022
007 510

033 024
021
032 524
517
015 029 513
519 516
514 005
504
004 023
520 521 020
019
016
017
505
009 024A
006
018
508

# DESCRIPTION QTÉ # DESCRIPTION QTÉ


001 Couvercle 1 012 Tige 1
002 Garniture d'étanchéité 1 013 Soupape 1
003 Butée 1 014 Tube 1
004 Piston de lame de poussée 1 015 Manchon 1
005 Ressort 1 016 Guide de lame de poussée 1
006 Lame de poussée 1 017 Butée 1
007 Cylindre 1 018 Couvercle 1
008 Corps 1 019 Pousseur 1
009 Guide 1 020 Tige 1
010 Ressort 1 021 Rouleau 1
011 Détente 1 022 Ressort 2

PAGE 38 OF 39 0321 IH-3068


LISTE DES PIÈCES

# DESCRIPTION QTÉ # DESCRIPTION QTÉ


023 Bride de magasin 1 510 Cheville ressort 1
024 Magasin 1 511 Joint torique 2
024A Matériel d'assemblage du magasin 1 512 Cheville ressort 2
025 Tige 1 513 Rondelle à ressort 1
026 Tige 1 514 Boulon à tête à six pans creux 1
027 Ressort 1 516 Cheville ressort 1
028 Bloc 1 517 Cheville ressort 1
029 Enclume A 1 518 Raccord d'air comprimé 1
030 Tige 1 519 Joint torique 1
031 Joint d'étanchéité 1 520 Boulon à tête à six pans creux 2
032 Rondelle de protection 1 Vis à tête plate fraisée
521 1
à six pans creux
033 Entretoise 1
522 Douille filetée Heli-Coil 3
501 Boulon à tête à six pans creux 4
523 Commande de vitesse 1
502 Anneau en C 1
524 Cheville ressort 2
503 Joint torique 1
Ensemble de bague d'étanchéité/joint
504 Joint torique 1
torique
505 Joint torique 1 comprend :
• Bague d'étanchéité nº 31 (1)
506 Boulon sans tête à six pans creux 2
• Joint torique nº 503 (1) 1
507 Douille filetée Heli-Coil 8 • Joint torique nº 504 (1)
• Joint torique nº 505 (1)
508 Boulon à tête à six pans creux 4
• Joint torique nº 511 (2)
509 Anneau en E 2 • Joint torique nº 519 (1)

1-800-295-5510
PAGE 39 OF 39 uline.ca 0321 IH-3068

You might also like