0% found this document useful (0 votes)
150 views52 pages

Round Head Framing Nailer Cloueuse de Charpente À Clous À Tête Ronde Clavadora para Estructuras Con Cabezal Redondo

Pregadora pneumática

Uploaded by

jrnelson
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
150 views52 pages

Round Head Framing Nailer Cloueuse de Charpente À Clous À Tête Ronde Clavadora para Estructuras Con Cabezal Redondo

Pregadora pneumática

Uploaded by

jrnelson
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 52

ROUND HEAD

FRAMING NAILER
Cloueuse de charpente à
clous à tête ronde
Clavadora para
estructuras con
cabezal redondo

Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones

Française : Page 17
Español: Página 34

www.deltaportercable.com

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS


DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

1 - ENG FR350A
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Important Safety Instructions
for Pneumatic Tools
save these instructions
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below,
should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating the tool.
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Indicates a potentially haz­ard­ous situation which, if not avoided, may
result in minor or mod­er­ate injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.
• Actuating tool may result in flying debris, collation Fig. A
material, or dust which could harm operator’s eyes.
Operator and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. These safety glasses must
conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses
have “Z87” printed or stamped on them). It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye protection equipment
by the tool operator and other people in the work area.
(Fig. A) Fig. B
• Minimize flying dust and debris by rotating 360˚ exhaust
to appropriate setting.
• Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss. (Fig. A) Fig. C
• Use only clean, dry, regulated air. Conden­sation from
an air compressor can rust and damage the internal 70 psi
workings of the tool. (Fig. B)
4.9 bar
• Regulate air pressure. Use air pressure compatible with
ratings on the nameplate of the tool. [Not to exceed 120
psi (8.3 bar).] Do not connect the tool to a compressor
rated at over 175 psi. The tool operating pressure must
never exceed 175 psi even in the event of regulator failure. Fig. D
(Fig. C)
• Only use air hose that is rated for a maximum working
pressure of at least 150 psi (10.3 bar) or 150% of
the maximum system pressure, which ever is greater.
(Fig. D)

2 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Do not use bottled gases to power this tool. Bottled Fig. E
compressed gases such as oxygen, carbon dioxide,
nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not
for use with pneumatic tools. Never use combustible
gases or any other reactive gas as a power source for this
tool. Danger of explosion and/or serious personal injury
may result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from the tool
when it is disconnected from the power supply.
Use hose connectors that shut off air supply from Fig. F
compressor when the tool is disconnected. (Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in use.
Always disconnect tool from air supply and remove
fasteners from magazine before leaving the area or
passing the tool to another operator. Do not carry
tool to another work area in which changing location
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and Fig. G
the like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform maintenance
or clear jammed fasteners while connected to the
air supply. If the contact trip is adjusted when the tool
is connected to the air supply and nails are loaded,
accidental discharge may occur. (Fig. G)
• Connect tool to air supply before loading fasteners to
prevent a fastener from being fired during connection. Fig. H
The tool driving mechanism may cycle when tool is
connected to the air supply. Do not load fasteners with
trigger or safety depressed to prevent unintentional firing
of a fastener.
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool, trigger, or contact trip to become inoperable.
Do not tape or tie trigger or contact trip in the on
position. Do not remove spring from contact trip. Make
daily inspections for free movement of trigger and contact Fig. I
trip. Uncontrolled discharge could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, or contact trip is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly. Leaking
air, damaged parts or missing parts should be repaired or
replaced before use. Refer to Repairs. (Fig. H)
• Do not alter or modify the tool in any way. (Fig. I)
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Do not point the tool at co-workers or yourself at any
time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a Fig. J
working implement. (Fig. J)
• Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked
in a safe place, out of the reach of children.
• Remove finger from trigger when not driving
fasteners.

3 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Never carry tool with finger on trigger. Using the Fig. K
trigger lock-off will prevent accidental discharge.
Accidental discharge could result.
• Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personal injury.
(Fig. K)
• Make sure hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance
or footing.
• Use the tool only for its intended use. Do not discharge Fig. L
fasteners into open air, concrete, stone, extremely
hard woods, knots or any material too hard for the
fastener to penetrate. Do not use the body of the tool
or top cap as a hammer. Discharged fasteners may follow
unexpected path and cause injury. (Fig. L)
• Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of nails. (Fig. M)
• Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of the Fig. M
tool.
• Always operate the tool in a clean, lighted area. Be
sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
• Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail
may follow the grain of the wood (shiner), causing it
to protrude unexpectedly from the side of the work Fig. N
material. Drive the nail perpendicular to the grain to
reduce risk of injury. (Fig. N)
• Do not drive nails onto the heads of other fasteners
or with the tool at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted
nails may result. (Fig. O)
• Be aware of material thickness when using the nailer.
A protruding nail may cause injury.
• Be aware that when the tool is being utilized at
pressures on the high end of its operating range,
nails can be driven completely through thin or very
soft work material. Make sure the pressure in the
compressor is set so that nails are set into the
material and not pushed completely through. (Fig. P) Fig. O
• Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
nailer against the material. The contact trip may cause
the work material to shift unexpectedly. (Fig. Q)

4 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Do not use tool in the presence of flammable dust, Fig. P
gases or fumes. The tool may produce a spark that
could ignite gases causing a fire. Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. R)
• Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when
nailing into hard or dense material. (Fig. S)
• Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener is
driven. In bump action mode (contact actuation mode) Fig. Q
if contact trip is allowed to recontact work surface
before trigger is released an unwanted fastener will
be fired.
• Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggering options.
Bump or contact actuation trigger
• When using the bump action trigger, be careful of
unin­tentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact Fig. R
trip is allowed to accidentally re-contact the
work surface. (Fig. T)
To Avoid Double Fires:
• Do not engage the tool against the work surface
with a strong force.
• Allow the tool to recoil fully after each actuation.
• Use sequential action trigger.
• When bump actuating the nailer, always keep tool in
control. Inaccurate placement of tool can result in
misdirected discharge of a fastener. Fig. S
Sequential action trigger
• When using the sequential action trigger, do not
actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
• depth adjustment: To reduce risk of
serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:
• Disconnect air supply.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
• Do not drive nails blindly into walls, floors or other Fig. T
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result in
injury. (Fig. U)
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs or alcohol.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.

5 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Use of this product will expose you to chemicals Fig. U
known to the State of California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm. Avoid inhaling vapors and dust,
and wash hands after using.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
Use of this tool can generate and/or disburse
dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct
particles away from face and body. Always operate tool in well-ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection system wherever possible.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA respiratory protection.
Before operating this tool, carefully read and understand all instructions in
Important Safety Instructions.
save these instructions
nail specifications
FR350A
Nails 0.113"–0.148" (2.87–3.76 mm)
diameter, plastic collated round head framing nails
Lengths 2"–3-1/2" (50–90 mm)
Angle 22º
Air Inlet 1/4" NPT (6.4 mm)
NOTE: Use only PORTER-CABLE approved fasteners

6 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tool parts
Fig. 1
A
A. Exhaust deflector
B. Selectable trigger C
B
C. Air Inlet with quick
connect coupler
D. Magazine
E. Nail follower
F. Safety contact trip
with No-mar pad
G. Depth adjustment
wheel
H. Pusher release
I. Pusher

G
E
D
F

I
H

ASSEMBLY
Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine
before making adjustments or personal injury may result.
Trigger
Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid
accidental firing. Never carry tool with finger on trigger. In bump action mode (contact
actuation mode) tool will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
The FR350A is equipped with a selectable trigger. This trigger allows the operator to select
either single sequential action trigger mode or bump action trigger mode. In accordance
with the ANSI Standard SNT-101-2002, the trigger is assembled in the single sequential
action trigger mode. To change the trigger mode, see Actuating Tool instructions in the
Operation section of the manual.
IMPORTANT: A trigger, which will limit the tool to sequential actuation only, is
available free-of-charge by calling 1-800-321-9443 in the United States and Canada
or 001-731-660-9374 outside the United States and Canada, and providing tool
model number, type, serial number, etc. For identification purposes: the sequential
actuation trigger is red.
Air Fitting
The tool is equipped with a 1/4" (6.4 mm) male quick connector coupling. A 3/8" (9.5 mm)
male quick connector coupling is available from PORTER-CABLE and may be used when
a 1/4" (6.4 mm) supply line is not available.

7 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NOTE: A 3/8" (9.5  mm) supply line (and fittings) are required for maximum tool
performance. IMPORTANT: Always use couplings that relieve all pressure from the tool
when it is disconnected from the power supply. Always use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is disconnected.
To install an air fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape prior to assembly to eliminate
air leaks.
2. To install a 1/4" (6.4 mm) fitting: screw it directly into the air inlet and tighten firmly.
NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to inserting the fitting.
3. To install a 3/8" (9.5 mm) fitting: screw the fitting into the 3/8" (9.5 mm) adapter and
then into the air inlet of the tool and tighten firmly.
OPERATION
Preparing the Tool
Read the section titled Important Safety Instructions for Pneumatic
Tools at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when
operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer.
To reduce the risk of damage to the tool, only use PORTER-CABLE
pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. Oil with additives or detergent
will damage tool parts.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly
drained.
2. Lubricate tool:
a. Use PORTER-CABLE pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil.
DO NOT use detergent oil or additives as they will damage O-rings and rubber
parts.
b. Use a filter and regulator when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Ensure magazine is empty of all fasteners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip. Do not use tool if assembly
is not functioning properly. NEVER tamper with the contact trip. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the actuated position.
6. Check air supply: Ensure air pressure does not exceed recommended operating
limits; 70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm2).
7. Keep tool pointed away from yourself and others.
8. Connect air hose.
9. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or
has damaged parts.
To reduce the risk of personal injury, disconnect tool from air supply
before performing maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area,
moving tool to another location or handing the tool to another person.
Loading the Tool (Fig. 1–5)
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal
injury may result.

8 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury
may result.
DO NOT load fasteners strip into magazine backwards.
1. Read all Safety Warnings before using tool.
2. Connect the tool to air supply.
NOTE: See icon (K) for fastener direction.
3. Insert fasteners (L) into T-slot (J) at the rear of the magazine (E) past the nail follower
(E). NOTE: Magazine will hold two full fastener strip.
Fig. 2 Fig. 3
E
L

J
K
D

4. Depress pusher release (H) and pull pusher (I) back until the nail follower (E) falls
behind the fasteners.
Fig. 4 Fig. 5

I
H L

NOTE: Do not allow the pusher to snap forward against the nail strip, allowing this to
happen could damage the nail collation.
NOTE: This tool has a dry fire lock out device which will not allow the tool to fire when
the fastener quantity in the magazine is reduced to four. When unloading and loading the
magazine always make sure these four nails have been removed from the magazine. If
the nails are not removed from the magazine and the tool is reloaded and fired the nails
will cause the tool to jam.
Actuating Tool
To reduce the risk of injury, Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
The tool can be actuated using one of two modes: single sequential action trigger mode
and bump action trigger mode.

9 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sequential action trigger - (Fig. 6)
A fastener will fire each time the trigger
Fig. 6
is depressed as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidental firing.
The sequential action trigger’s intended use is for
intermittent fastening where very careful and accurate O
placement is desired. Push selectable trigger button (O)
from back of trigger and turn indicator to the  position.
The tool is now ready to operate in the single sequential
action trigger mode
To operate the tool in sequential action mode:
1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Depress the trigger.
A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the contact
trip remains depressed.
Bump action trigger - (Fig. 7)
The bump action trigger’s intended use is for rapid fastening on flat, stationary
surfaces.
Using the bump action trigger, two methods are Fig. 7
available: place actuation and bump actuation. Push
selectable trigger button (O) from back of trigger and
turn indicator to the  position. The tool is now ready
to operate in the bump action trigger mode O
To operate the tool using the place actuation
method:
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the bump actuation method:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed,
the tool will fire a fastener every time the contact trip is depressed. This allows the
user to drive multiple fasteners in sequence.
Adjusting Depth (Fig. 8)
To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:
Fig. 8
• Disconnect air supply.
• Avoid contact with trigger during
adjustments.
The depth that the fastener is driven can be
adjusted using the depth adjustment wheel (G).
G
The depth of drive is factory adjusted. Test
fire a fastener and check depth. If a change is
desired:
1. To drive the nail shallower, rotate the depth
setting wheel (G) to the right.

10 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. To drive a nail deeper, rotate the depth setting wheel (G) to the left.
The adjustment knob has detents every 1/4 turn. Test fire another fastener and check
depth. Repeat as necessary to achieve desired results. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the fastener and the material being fastened.
Experiment with the air pressure setting to determine the lowest setting that will
consistently perform the job at hand.
Air pressure in excess of that required can cause premature wear and/
or damage to the tool. Fig. 9 A

directional exhaust deflector (Fig. 9)


Adjust directional exhaust deflector (A), so the exhaust air
blast will be directed away from the operator. The exhaust
deflector provides eight detented positions for directing
the exhaust blast away from the operator. Grasp the
deflector and rotate it to the desired position for the
current application.
no-mar pad (Fig. 10, 11)
Disconnect tool from air supply before removing or re-installing no-mar
pad.
The no-mar pad (F) is provided to reduce marring of the work surface. The no-mar pad
can be removed, and stored inside the bracket (M), to provide increased depth-of-drive
for toe-nailing applications.
Fig. 10 Fig. 11

Clearing a Jammed Nail (Fig. 1, 12–14)


Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine
before making adjustments or personal injury may result.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and
follow these instructions to clear:
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Depress pusher release (H) and slide pusher (I) all the way to the front of the
magazine.

11 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Depress nail follower (E) and slide fasteners from magazine.
Fig. 12 I E

4. If nail is jammed between the driver and nose casting force driver blade back to the
top using a 1/4" (6.4 mm) punch and hammer. When the nail is released it will fall
free or can be removed using pliers.
Fig. 13 Fig. 14

5. If nail still can not be removed, remove the magazine:


a. Remove screws (N).
b. Remove magazine.
c. Remove bent nail.
d. Reassemble in reverse order.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized PORTER-CABLE service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Put 5 to 7 drops of PORTER-CABLE pneumatic tool oil in the air inlet.
5. Lower air pressure to 80 psi or less.
6. Reconnect air and load nails into magazine.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricate at least once daily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a day.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive
heat can deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased
maintenance.

12 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MAINTENANCE
Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine
before making adjustments or personal injury may result.
Daily Maintenance Chart

Action Why How


 ubricate tool with 5-7
L  revents failure
P Insert drops into air fitting
drops of PORTER-CABLE of o-rings on end cap of tool
pneumatic tool oil
Drain compressor tanks Prevents accumulation  pen petcocks or
O
and hoses daily of moisture in other drain valves on
compressor and nailer compressor tanks. Allow
any accumulated water
to drain from hoses
Clean magazine, magazine Permits smooth Blow clean with
release and contact operation of magazine, compressor air. The
trip mechanism. reduces wear and use of oils, lubricants
prevents jams. periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check Prevents jams, leaks Tighten loose screws
to insure all screws, and premature failure or other fasteners using
nuts and fasteners are of tool parts. the appropriate hex
tight and undamaged. wrench or screwdriver.
CLEANING
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
REPAIRS
For assistance with your tool, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of
service centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at (888) 848‑5175.

SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our service
website at www.deltaportercableservicenet.com. You can also order parts from your
nearest PORTER-CABLE Factory Service Center or PORTER-CABLE Authorized
Warranty Service Center. Or, you can call our Customer Care Center at (888) 848-5175.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers,
visit our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at (888) 848-
5175. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material
and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
13 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have not
been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories should be used
with this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site www.
deltaportercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.

Three Year Limited Warranty


PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover
part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage
and warranty repair information, visit www.deltaportercable.com or call (888) 848-5175.
This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE: PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE: If you are not completely satisfied with the per-
formance of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no
questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltaportercable.com.
WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free
replacement.

14 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART
BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A Porter-
Cable SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848-5175.
To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect
air from tool before all repairs.
SYMPTOM PROBLEMS SOLUTIONS
Air leak near top of Loose screws. Tighten screws.
tool or in trigger area
Worn or damaged Install Overhaul Kit.
o-rings or seals.
Tool does nothing or Inadequate air supply. Verify adequate air supply.
operates sluggishly
Inadequate lubrication. Put 5 or 7 drops of
oil into air inlet.
Worn or damaged Install Overhaul Kit.
o-rings or seals.
Air leak near Loose screws. Tighten screws.
bottom of tool
Worn or damaged Install Overhaul Kit.
o-rings or bumper.
Tool jams frequently Incorrect fasteners. Verify approved fasteners
of correct size.
Damaged fasteners. Replace with undamaged
fasteners.
Magazine or nose screws loose Tighten screws.
Magazine is dirty. Clean magazine.
Driver tip is worn or Install Driver Maintenance Kit.
damaged.
Other Contact a PORTER-
CABLE Authorized
Warranty Service Center

Tool specifications
FR350A
Height (inch/meter) 13.8/0.35
Width (inch/meter) 4.6/0.15
Length (inch/meter) 21.2/0.54
Weight (lbs/kg) 7.7/3.5
Recommended Operating Pressure 70-120 psi (4.8 to 8.3 bar)
Air Consumption per 100 cycles 9.76 SCF
Loading capacity 63–64 nails

15 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.

Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates,


but may have difficulty at very rapid rates.

Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow


production rates (punch-out or occasional use).

Not Recommended
NR

Portable 5.5 hp Gas 8 hp Gas Industrial


Handcarry 2 hp Elec. 14 – 16 CFM 23+ CFM
3.2 – 4 CFM 8 – 9 CFM

2
Number of Tools Connected to Compressor

4
NR
5
NR
6
NR NR
7
NR NR
8+
NR NR

16 - ENG
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Consignes de sécurité importantes a
pour les outils pneumatiques
conservez ces directives
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter
toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole.
Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.

• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la Fig. A


colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la
zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité
munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes
approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée
« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port Fig. B
d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de
l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate
de travail. (fig. A)
• Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚ à l’angle
voulu pour réduire la projection de poussière et de
débris. Fig. C
• Toujours porter une protection auditive et toute autre
protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans 70 psi
certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le 4.9 bar
bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perte
auditive. (fig. A)
• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La
condensation issue d’un compresseur d’air risque de
faire rouiller et d’abîmer les composants internes de l’outil. (fig. B)
• Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur
la plaque signalétique de l’outil [ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars
(175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
17 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour une Fig. D
pression de fonctionnement maximale d’au moins
10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale
du système, selon la pression la plus élevée. (fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner
cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme
l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, Fig. E
le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être
utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif
comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d’explosion et peut se solder par
des blessures corporelles graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de
l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser
des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation
en air dès que l’outil est débranché. (fig. F) Fig. F
• Débrancher l’outil de la source d’alimentation en
air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches
qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter
la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre
zone de travail qui comprend des échafaudages,
des marches, des échelles, etc., avec la source
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de Fig. G
réglages, retirer le chargeur, effectuer un entretien
ou débloquer des attaches coincées alors que l’outil
est raccordé à la source d’alimentation en air. Un
déclenchement intempestif pourrait se produire lors du
réglage du déclencheur si l’outil est raccordé à la source
d’alimentation en air en présence de clous dans le
chargeur. (fig. G)
• Brancher l’outil à la source d’alimentation en air avant
de charger les attaches afin de prévenir qu’une attache Fig. H
soit éjectée au cours du branchement. Le mécanisme
d’entraînement de l’outil peut être mis en cycle lorsque
l’outil est branché à la source d’alimentation en air. Ne
pas enfoncer la détente ou le mécanisme de sécurité lors
du chargement des attaches pour prévenir un clouage par
inadvertance.
• Ne pas retirer, modifier ou rendre inutilisable, l’outil,
la détente ou le déclencheur de quelque façon que
ce soit. Ne pas appliquer de ruban ou d’attaches
sur la détente ou le déclencheur pour l’un ou l’autre
maintenir en position de marche. Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une
décharge non contrôlée pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas utiliser un outil si une partie
quelconque de l’outil, de la détente ou du déclencheur n’est pas fonctionnelle,
est débranchée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi
que les pièces endommagées ou manquantes devraient être réparées ou remplacées
avant utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations. (fig. H)

18 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Ne jamais modifier ni altérer l’outil. (fig. I) Fig. I
• Toujours présumer que l’outil contient des
attaches.
• Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-
même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.
(fig. J)
• Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller
l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants Fig. J
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Enlever le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez
pas d’agrafes.
• Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la
détente. Utiliser le bouton de verrouillage de la
détente pour empêcher une décharge intempestive.
La non-utilisation du bouton pourrait se solder par une Fig. K
décharge intempestive.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle. (fig. K)
• S’assurer que le tuyau est exempt d’obstruction ou
d’anomalies. Des tuyaux enchevêtrés ou bouclés
peuvent vous faire perdre l’équilibre.
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches Fig. L
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le
béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute
autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser
le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme
marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (fig. L)
• Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas d’éjection intempestive de clous. (fig. M) Fig. M
• Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte
de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre
lors de travaux en hauteur, comme sur un toit.
• Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la
pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le
clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer le clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
• Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un
angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un
recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. O)

19 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous Fig. N
utilisez la cloueuse. Un clou en saillie peut causer
des blessures.
• Être conscient que lorsque l’outil est utilisé à des
pressions du côté élevé de sa plage de fonctionnement,
les clous peuvent passer complètement à travers un
matériau mince ou très souple. S’assurer que la
pression dans le compresseur est réglée de façon à
ce que les clous soient fixés dans le matériau et non
poussés entièrement dans celui-ci. (fig. P)
• Garder les mains et les parties du corps éloignées
de la zone immédiate de travail. Le cas échéant,
tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les
Fig. O
mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer
que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse
contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner
le déplacement inopiné de la pièce. (fig. Q)
• Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait Fig. P
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou. (fig. R)
• Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut
entraîner un impact sur le corps, particulièrement
lors d’un clouage dans une matière dure ou dense.
(fig. S) Fig. Q
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise
tout en lui permettant de reculer hors de la surface de
travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode de
détente actionnée par coup » (mode d’actionnement
par contact), si le déclencheur touche la pièce de
nouveau avec la détente enfoncée, la cloueuse se
déclenchera.
• Le choix de la méthode de déclenchement est Fig. R
important. Consulter le manuel pour connaître les
options de déclenchement.
Mode de détente actionnée par coup ou par
contact
• Lors de l’utilisation de la détente par coup, prendre
garde aux doubles déclenchements intempestifs
provoqués par le recul de l’outil. On peut enfoncer Fig. S
involontairement des clous si le déclencheur touche
de nouveau la pièce inopinément. (fig. T)
Pour éviter les doubles
déclenchements :
• Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de
force.

20 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• P
 ermettre à l’outil d’effectuer complètement son Fig. T
mouvement de recul après chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en mode
séquentiel.
• Lorsqu’on utilise l’actionnement par coup de la
cloueuse, il faut toujours bien maîtriser l’outil. Un
positionnement imprécis de l’outil peut entraîner une
décharge mal dirigée d’une attache.
Détente à action séquentielle
• Lorsqu’on utilise la détente par action séquentielle, ne Fig. U
pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit fermement
appuyé contre la pièce.
• réglage de la profondeur : pour réduire les
risques de blessures graves lors de l’actionnement
intempestif de l’outil lorsqu’on tente de régler la
profondeur, TOUJOURS :
• débrancher la source d’alimentation en air;
• éviter tout contact avec la détente lors des réglages.
• Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres
zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension,
de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures.
(fig. U)
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement
dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
l’utilisation de ce produit vous exposera à des substances
chimiques qui, dans l’État de Californie, sont reconnues cancérigènes et susceptibles
d’entraîner des anomalies congénitales et d’autres dangers relatifs à la reproduction. Ne
pas inhaler les vapeurs et la poussière, et se laver les mains après utilisation.
• Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche
et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir l’absorption de
produits chimiques nocifs.
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières
qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres
problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/
OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
Toujours utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à dépoussiérer correctement
la zone de travail. Utiliser un système de dépoussiérage lorsque c’est possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les
lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :

21 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA.
Avant d’utiliser l’outil, lire attentivement et bien assimiler toutes les instructions
de la Consignes de sécurité importantes.
conservez ces directives
Spécifications relatives aux clous
FR350A
Clous Clous de charpente à tête ronde à
assemblage de plastique et au diamètre
de 2,87 à 3,76 mm (0,113 à 0,148 po)
Longueurs 50 à 90 mm (2 à 3 1/2 po)
Angle 22°
Port d’admission d’air 6,4 mm (1/4 po NPT)
REMARQUE : n’utiliser que des attaches approuvées par Porter-Cable.

PIÈCES DE L’OUTIL
Fig. 1

A. Déflecteur A
d’échappement C
B
B. Détente à sélecteur
C. Port d’admission
d’air avec coupleur à
branchement rapide
D. Chargeur
E. Lame d’entraînement
F. Déclencheur
par contact de
sécurité avec appui
antimarques
G. Molette de G
réglage de E
profondeur D
F
H. Mécanisme
de dégagement
du poussoir I
I. Poussoir H

ASSEMBLAGE
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les attaches du
chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure corporelle.

22 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Détente
éloigner TOUJOURS les doigts de la détente lorsque l’on
n’enfonce pas d’attaches pour éviter un tir intempestif. Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la détente. En « mode de détente actionnée par coup » (mode d’actionnement
par contact), l’outil éjectera une attache si le mécanisme de sécurité est frappé pendant
que le déclencheur est enfoncé.
La FR350A est dotée d’une détente à sélecteur. Cette détente permet à l’opérateur de
sélectionner soit le mode de détente à action séquentielle unique ou le mode de détente
actionnée par coup. En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002, la détente est
assemblée en mode de détente à action séquentielle unique. Pour changer le mode
de détente, consulter les instructions sur l’actionnement de l’outil dans la section
Fonctionnement du mode d’emploi.
IMPORTANT : une détente limitant le mode de détente de l’outil à l’action séquentielle
est offerte gratuitement; il suffit de composer le 1  800  321-9443 aux États-Unis et au
Canada ou le 001-731-660-9374 en dehors des États-Unis et du Canada et de fournir
le numéro de modèle de l’outil, le type, le numéro de série, etc. Pour les besoins de
l’identification : la détente d’action séquentielle est rouge.
Raccord d’air
L’outil est équipé d’un raccord rapide mâle de 6,4 mm (1/4 po). Un raccord rapide mâle
de 9,5 mm (3/8 po) est offert par PORTER-CABLE et peut servir en l’absence de ligne
d’alimentation de 6,4 mm (1/4 po).
REMARQUE  : une ligne d’alimentation (et des raccords) de 9,5  mm (3/8  po) sont
nécessaires pour que le rendement de l’outil soit optimal. IMPORTANT  : toujours
utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.
Pour installer un raccord d’air
1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant
d’assembler pour éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 6,4  mm (1/4  po)  : le visser directement dans le port
d’admission d’air et serrer fermement. REMARQUE : s’il y a un adaptateur dans le
port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord.
3. Pour installer un raccord de 9,5 mm (3/8 po) : visser le raccord dans l’adaptateur de
9,5 mm (3/8 po), puis dans le port d’admission d’air de l’outil et serrer fermement.
FONCTIONNEMENT
Préparation de l’outil
lire la rubrique Consignes de sécurité importantes pour
les outils pneumatiques au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une
protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas
pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant
chaque utilisation de la cloueuse.
pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement
de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE d’indice  20
non détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient
d’endommager les pièces de l’outil.

23 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil :
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE
d’indice 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs
pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc.
b. Utiliser un filtre et un régulateur lorsque cela est possible.
c. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par
jour.
3. Porter des protections oculaire et auditive.
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur. Ne pas utiliser l’outil si
l’ensemble ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS modifier le déclencheur par
contact. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de
marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air  : s’assurer que la pression d’air n’excède
pas les limites de fonctionnement recommandées : 4,9 à 8,3 bars (70 à 120 psi, 5 à
8,5 kg/cm2).
7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
8. Raccorder le tuyau d’air.
9. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne
jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont
endommagées.
pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher
l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager
une attache bloquée, de laisser la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre
endroit ou de donner l’outil à une autre personne.
Chargement de l’outil (fig. 1–5)
ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres
personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.
ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou
la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles.
NE PAS charger la bande d’attaches dans le chargeur à l’envers.
1. Lire tous les Avertissements de sécurité avant d’utiliser l’outil.
2. Raccorder l’outil à la source d’alimentation d’air.
REMARQUE : l’icône (K) montre le sens de l’attache.
3. Insérer les attaches (L) dans la rainure en T (J), à l’arrière du chargeur (D), au-delà
de la lame d’entraînement (E). REMARQUE : le chargeur peut recevoir deux bandes
d’attaches complètes.

24 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fig. 2 Fig. 3
E
L

J
K
D

4. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir (H) et tirer le poussoir (I) vers


l’arrière jusqu’à ce que la lame d’entraînement (E) arrive derrière les attaches.
Fig. 4 Fig. 5

I
H L

REMARQUE : le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande de clous, dont l’assemblage
serait endommagé; éviter que cela ne se produise.
REMARQUE : cet outil est muni d’un dispositif de verrouillage de marche à vide; l’outil
ne peut donc rien clouer si le nombre d’attaches dans le chargeur est réduit à quatre.
Au moment de vider ou de remplir le chargeur, il faut toujours s’assurer de retirer ces
quatre clous du chargeur. Si les clous n’en sont pas retirés et que l’outil est rechargé et
déclenché, les clous causeront un blocage.
Actionnement de l’outil
pour réduire le risque de blessures, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une
protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de
l’outil.
Actionner l’outil selon un des deux  modes suivants  : mode de détente à action
séquentielle unique et mode de détente actionnée par coup.
Détente à action séquentielle (fig. 6)
l’outil enfoncera une agrafe Fig. 6
chaque fois que la détente sera enfoncée pourvu que le
déclencheur demeure enfoncé. Une telle pratique
pourrait se solder par un tir accidentel.
La détente à action séquentielle permet la fixation O
intermittente lorsqu’un positionnement très soigneux et
précis est souhaité. Ramener le bouton de la détente à
sélecteur (O) de l’arrière de celle-ci et mettre l’indicateur à la

25 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
position . L’outil est maintenant prêt à fonctionner en mode de détente à action
séquentielle unique.
Fonctionnement de l’outil en mode d’actionnement séquentiel :
1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
l’outil enfonce un clou chaque fois que la détente est enfoncée
pourvu que le déclencheur demeure enfoncé.
Détente actionnée par coup (fig. 7) Fig. 7
La détente actionnée par coup est conçue pour une
fixation rapide sur des surfaces planes fixes.
Deux  méthodes de fonctionnement sont possibles O
dans ce mode  : fonctionnement intermittent et
fonctionnement continu.Ramener le bouton de la
détente à sélecteur (O) de l’arrière de celle-ci et mettre
l’indicateur à la position    . L’outil est maintenant prêt à
fonctionner en mode de détente actionnée par coup.
Fonctionnement intermittent de l’outil :
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
Fonctionnement continu de l’outil :
1. Appuyer sur la détente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. Chaque pression sur le
déclencheur enfoncera une agrafe, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer de multiples attaches en séquence.
Réglage de la profondeur (fig. 8)
pour réduire les risques de blessures graves par actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Débrancher la source d’alimentation en air.
• Éviter tout contact avec la détente lors des Fig. 8
réglages.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une
attache avec la molette de réglage de profondeur
(G). La profondeur de l’entraînement est réglée
en usine. Faites un essai de tire avec une attache G
et vérifiez la profondeur. Si une modification est
désirée :
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tourner la molette de réglage de profondeur
(G) vers la droite.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette de réglage de profondeur
(G) vers la gauche.
La molette de réglage est munie de crans d’arrêt tous les quarts de tour. Faites un essai
de tire d’attache et vérifiez la profondeur. Répétez au besoin pour obtenir les résultats
désirés. La quantité de pression d’air varie selon la dimension de l’attache et le matériau
qui est attaché. Faites des essais avec le réglage de la pression d’air afin de déterminer
le réglage le plus bas qui puisse faire le travail nécessaire.

26 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure
prématurée ou des dommages à l’outil.
déflecteur d’échappement directionnel (fig. 9)
Régler le déflecteur d’échappement directionnel (A), de Fig. 9 A
façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit éloigné
de l’opérateur. Le déflecteur d’échappement offre huit
crans d’arrêt pour diriger le souffle d’échappement loin
de l’opérateur. Empoignez le déflecteur et faites-le
tourner à la position désirée pour l’application
nécessaire.
appui antimarques (fig. 10, 11)
débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant
d’enlever ou de remettre en place l’appui antimarques.
L’appui antimarques (F) sert à réduire les rayures sur la surface de la pièce. L’appui
antimarques s’enlève et se range dans le support (M) pour autoriser une profondeur
d’entraînement accrue pour les applications de clouage en biais.
Fig. 10 Fig. 11

Dégagement des clous coincés (fig. 1, 12–14)


débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les attaches du
chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure corporelle.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction
opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir (H) et glisser le poussoir (I)
aussi loin que possible vers l’avant du chargeur.
3. Enfoncer la lame d’entraînement (E) et extraire les attaches du chargeur en les
faisant glisser.
Fig. 12 I E

27 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Si un clou est coincé entre l’entraînement et le bec moulé, faire remonter la lame
d’entraînement par la force à l’aide d’un poinçon de 6,4 mm (1/4 po) et d’un marteau.
Lorsque le clou est libre, il tombe de lui-même ou on peut l’enlever avec des
pinces.
Fig. 13 Fig. 14

5. S’il est toujours impossible d’extraire le clou, démonter le chargeur :


a. Retirer les vis (N).
b. Extraire le chargeur.
c. Retirer le clou tordu.
d. Remonter dans l’ordre inverse.
REMARQUE  : dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la
réparation de l’outil à un centre de réparation agréé Porter-Câble.
Fonctionnement par temps froid
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de
les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.
4. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE dans le port
d’admission d’air.
5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bars (80 psi) ou moins.
6. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
7. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les
joints toriques.
8. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l’outil normalement.
9. Relubrifier au moins une fois par jour.
10. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du
soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et
les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien.

ENTRETIEN
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les attaches du
chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure corporelle.

28 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tableau d’entretien quotidien
Solution Pourquoi Comment
Lubrifier l’outil avec Prévient la défaillance Laisser tomber quelques
5 à 7 gouttes d’huile des joints toriques. gouttes dans le capuchon
pour outil pneumatique d’extrémité du raccord
Porter-Cable. d’air de l’outil.
Purger quotidiennement Prévient l’accumulation Ouvrir les robinets de
les réservoirs et les tuyaux d’humidité dans purge ou autres soupapes
du compresseur. le compresseur et de purge des réservoirs
dans la cloueuse. d’air. Laisser purger
toute l’eau accumulée
dans les tuyaux.
Nettoyer le chargeur, le Permet un Nettoyer en soufflant de
mécanisme de dégagement fonctionnement l’air comprimé. L’utilisation
du chargeur et le en souplesse du d’huiles et de lubrifiants
déclencheur par contact. chargeur, réduit sur une base régulière
l’usure et prévient ou de solvants n’est
les coincements. pas recommandée, car
ils tendent à attirer et
accumuler les débris.
Avant chaque utilisation, Prévient les Utiliser la clé hexagonale
contrôler l’ensemble des vis, coincements, les fuites ou le tournevis
des écrous et des attaches et une défaillance approprié(e) pour serrer
pour vous garantir qu’ils prématurée des les vis ou autres attaches.
sont serrés et intacts. composants de l’outil

Nettoyage
ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
RÉPARATIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.deltaportercable.
com pour obtenir une liste des centres de réparation ou composer le (888) 848-5175 pour
le service à la clientèle de PORTER-CABLE.

SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des
pièces de rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au www.
deltaportercableservicenet.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale
d’usine, ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle.

29 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce.
Pour de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales
d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au
www.deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle.
Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement
garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir
les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825
Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service.
S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil
(numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
ACCESSORIES
puisque les accessoires autres que ceux offerts par PORTER-
CABLE n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer
dangereux. Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires
recommandés PORTER-CABLE avec le produit.
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-
CABLE, centres de réparation de l’usine PORTER-CABLE et centres de réparation agréés
PORTER-CABLE. Veuillez consulter le site Web www.deltaportercable.com pour un
catalogue ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.

Garantie limitée de trois ans


PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une
usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.
deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par
un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et
remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen-
dant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la
cloueuse PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90
jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun
problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.
deltaportercable.com.

30 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ETIQUIETTE
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
(888) 848-5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.

Guide de dépannage
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS
COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. DANS LE CAS DE PROBLÈMES
GRAVES OU PERSISTANTS, CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION PORTER-
CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.
pour réduire le risque de blessures corporelles graves,
TOUJOURS débrancher l’alimentation en air de l’outil avant toutes réparations.
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION
Fuite d’air près de Vis desserrées. Serrer les vis.
la partie supérieure
Joints toriques ou joints Installer la trousse
de l’outil ou dans la
d’étanchéité usés ou de remise à neuf.
zone du déclencheur
endommagés.
L’outil ne fonctionne Alimentation d’air inadéquate. Vérifier si l’alimentation
pas ou fonctionne d’air est adéquate.
lentement Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes
d’huile dans le port
d’admission d’air.
Joints toriques ou joints Installer la trousse
d’étanchéité usés ou de remise à neuf.
endommagés.
Fuite d’air près du Vis desserrées. Serrer les vis.
fond de l’outil
Joints toriques ou amortisseur Installer la trousse
usés ou endommagés. de remise à neuf.

31 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION
L’outil se bloque Mauvaises attaches. Vérifiez si les attaches
souvent sont appropriées et de
bonne dimension.
Attaches endommagées. Remplacer par des
attaches intactes.
Chargeur ou vis de Serrer les vis.
nez desserrés.
Chargeur sale. Nettoyez le chargeur.
Pointe d’entraînement Installer la trousse d’entretien
usée ou endommagée. de l’entraînement.
Autres Contacter un centre de
réparation sous garantie
autorisé PORTER-CABLE.

Fiche technique de l’outil


FC350A
Hauteur (mètre/ pouce) 0,35 /13,8
Largeur (mètre/ pouce) 0,15 /4,6
Longueur(mètre/ pouce) 0,54 /21,2
Poids (kg/lb) 3,5/7,7
Pression de fonctionnement
4,8 à 8,3 bar (70 à 120 psi)
recommandée
Consommation d’air par 100 cycles 9,76 SCF
Capacité du chargeur 63–64 clous

32 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de
production.
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production
faibles ou modérés, mais peut avoir de la difficulté à des taux très
élevés.

Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont


utilisés à de faibles taux de production(p. ex., lors de travaux rapides
ou occasionnels).
Taux non recommandés
NR

Petit outil portatif Outil à gaz Outil à gaz (8 hp) Outil


5,4 – 6,8 CMM (5,5 hp) Outil 23,8 – 27,2 CMM industriel
(3,2 – 4 CFM) électrique (2 hp) (14 – 16 CFM) 39,1+ CMM
13,6 – 15,3 (23+ CFM)
CMM
(8 – 9 CFM)

1
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR

4
NR
5
NR
6
NR NR
7
NR NR
8+
NR NR

33 - FR
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Instrucciones importantes de seguridad para las
herramientas neumáticas
conserve estas instrucciones
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las
precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte
o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la
herramienta.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provo-
cará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

• La herramienta en funcionamiento puede generar residuos Fig. A


volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden
dañar los ojos del operador. El operador y toda otra
persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar
anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos
de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1
(los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”).
Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de
protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas
en el área de trabajo. (Fig. A)
• Minimice la cantidad de polvo y residuos en el aire girando la cámara de escape
de 360˚ hasta alcanzar una configuración adecuada.
• Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras Fig. B
usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según
el período de uso, el ruido de este producto puede
contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación
de un compresor de aire puede oxidar y dañar los Fig. C
mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)
• Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de la 70 psi
herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la 4.9 bar
herramienta a un compresor con una capacidad nominal
superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la
herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en
el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)

34 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Utilice únicamente una manguera de aire que tenga Fig. D
una capacidad nominal para una presión de trabajo
máxima de 10,3 BAR (150 psi), como mínimo, o el
150% de la presión máxima del sistema, el valor que
sea mayor. (Fig. D)
• No utilice gases envasados para esta herramienta. Fig. E
Los gases comprimidos envasados como el oxígeno,
el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no son para utilizar
con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse
un peligro de explosión y/o lesiones personales graves.
(Fig. E)
• Utilice acoplamientos que liberen toda la presión Fig. F
de la herramienta cuando ésta está desconectada
de la fuente de alimentación. Utilice conectores de
mangueras que cierren el suministro de aire del
compresor cuando la herramienta está desconectada.
(Fig. F)
• Desconecte la herramienta del suministro de aire
cuando no se la utilice. Desconecte siempre la Fig. G
herramienta del suministro de aire y retire los clavos
de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la
herramienta a otro operador. No lleve la herramienta
a otra área de trabajo en la que el cambio de
ubicación involucre el uso de andamios, escalones,
escaleras, etc., con el suministro de aire conectado.
No realice ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados mientras Fig. H
el suministro de aire está conectado. Si el activador por
contacto se ajusta cuando la herramienta está conectada
al suministro de aire y hay clavos cargados, puede ocurrir
una descarga accidental. (Fig. G)
• Conecte la herramienta al suministro de aire antes
de cargar los clavos, para evitar que uno de ellos se
dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor
de la herramienta puede presentar ciclos cuando se
conecta la herramienta al suministro de aire. Para evitar
el disparo involuntario, no cargue clavos si el gatillo o el seguro están presionados.
• No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, ya que puede provocar que
la herramienta, el gatillo o el activador por contacto dejen de funcionar. No sujete
con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto en la posición de encendido.
No retire el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si
el gatillo y el activador por contacto se mueven libremente. Podría producirse una
descarga no controlada.
• Revise la herramienta antes de usarla. No opere una herramienta si alguna parte
de ésta, el gatillo o el activador por contacto no funciona, está desconectado
o alterado, o no funciona correctamente. Deberán repararse las pérdidas de aire
y deberán repararse o reemplazarse las piezas dañadas o faltantes antes del uso.
Consulte la sección Reparaciones. (Fig. H)

35 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• No altere ni modifique la herramienta de ninguna Fig. I
forma. (Fig. I)
• Siempre dé por sentado que la herramienta contiene
clavos.
• No apunte la herramienta hacia sus compañeros de
trabajo ni hacia usted en ningún momento. No juegue
con la herramienta. Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento de trabajo. (Fig. J)
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las Fig. J
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Cuando la herramienta no esté en uso, debe guardarse en
un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• Quite el dedo del gatillo cuando no esté colocando
clavos.
• Nunca transporte la herramienta con el dedo en
el gatillo. El uso del bloqueo del gatillo evitará la
Fig. K
descarga accidental. Podría producirse una descarga
accidental.
• No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocarle una lesión. (Fig. K)
• Asegúrese de que la manguera esté libre de
obstrucciones o dobleces. Las mangueras enredadas
o enmarañadas pueden provocar la pérdida del
equilibrio o del punto de apoyo de los pies.
• Utilice la herramienta sólo para la función para la Fig. L
que fue diseñada. No descargue los clavos al aire,
hormigón, piedra, madera muy dura, nudos o cualquier
material demasiado duro para que lo penetren. No
utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como
un martillo. Los clavos descargados podrían hacer un
camino inesperado y causar una lesión. (Fig. L)
• Mantenga siempre los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por el
disparo inadvertido de clavos. (Fig. M).
Fig. M
• Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones
para obtener información detallada sobre el
mantenimiento correcto de la herramienta.
• Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo
está libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no
perder el equilibrio cuando trabaja en lugares altos,
como techos.
• No clave clavos cerca de los bordes del material.
La pieza de trabajo puede partirse y hacer que el clavo rebote y lo lesione a
usted o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir
la veta de la madera y sobresalir en forma inesperada del costado del material de
trabajo. Coloque el clavo en forma perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de
lesiones. (Fig. N)

36 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• No coloque clavos sobre otros clavos o con la Fig. N
herramienta en un ángulo demasiado pronunciado.
Podría producirse una lesión personal a causa de
un fuerte retroceso, el atascamiento o rebote de los
clavos. (Fig. O)
• Conozca el espesor del material cuando utilice la
clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar
una lesión.
• Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta
a presiones altas cercanas al límite de operación,
los clavos pueden atravesar completamente los
materiales delgados o muy blandos. Asegúrese de
que la presión del compresor esté definida para Fig. O
que los clavos se introduzcan en el material y no lo
traspasen completamente. (Fig. P)
• Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté bien sujetada antes de presionar la clavadora en Fig. P
el material. El activador por contacto puede hacer que
el material de trabajo se mueva en forma inesperada.
(Fig. Q)
• No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases
o vapores inflamables. La herramienta puede producir
una chispa que haga combustión con los gases y
provocar un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir una chispa. (Fig. R) Fig. Q
• Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejadas
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros o
densos. (Fig. S)
• Agarre la herramienta con firmeza para mantener el
control pero permita que la herramienta retroceda Fig. R
de la superficie de trabajo cuando se clava el clavo.
En el modo de accionamiento por tope (modo de
accionamiento por contacto) si se permite que el
activador por contacto vuelva a tocar la superficie de
trabajo antes de que se suelte el gatillo, se disparará
un clavo innecesario.
• La elección del método de disparo es importante. Fig. S
Verifique las opciones de disparo en el manual.

37 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gatillo de tope Fig. T
• Cuando utilice el gatillo de accionamiento por
tope, tenga cuidado con los dobles disparos
involuntarios que produce el retroceso de la
herramienta. Es posible que se coloquen clavos
innecesarios si el activador por contacto vuelve
a tocar accidentalmente la superficie de trabajo.
(Fig. T)
Para evitar los dobles disparos:
• No empuje la herramienta contra la superficie del
trabajo con mucha fuerza. Fig. U
• Deje que la herramienta retroceda completamente
después de cada clavado.
• Utilice el gatillo de acción secuencial.
• Cuando el tope active la clavadora, mantenga siempre
el control de la herramienta. La posición inadecuada
de la herramienta puede provocar una descarga mal
dirigida del clavo.
Gatillo secuencial
• Cuando utilice el gatillo secuencial, no opere
la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza.
• ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de lesiones graves
debido a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire.
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.
• No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los
clavos que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua u
otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U)
• Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personales graves.
El uso de este producto lo expondrá a sustancias químicas que el
Estado de California reconoce que producen cáncer, defectos congénitos y otros daños
reproductivos. Evite la inhalación de los vapores y el polvo, y lávese las manos
después de su uso.
• Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar,
aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción.
Utilice ropa protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que
el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la
absorción de productos químicos nocivos.

38 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de
polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones.
Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada
por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional / Seguridad
ocupacional y Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la cara y el
cuerpo del contacto con las partículas. Opere siempre la herramienta en áreas con buena
ventilación y procure eliminar el polvo adecuadamente. Utilice un sistema de recolección
de polvo, donde sea posible.
UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de
uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para
polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA.
Antes de emplear esta herramienta, lea detenidamente todas las instrucciones de
la Instrucciones de Seguridad Importantes.
conserve estas instrucciones
especificaciones de los clavos
FR350A
Clavos clavos para estructuras de cabeza redonda,
de 2,9 a 3,8 mm (0,113 a 0,148 pulg.) de
diámetro, dispuestos en tira de plástico
Longitudes 51 mm a 88,9 mm (2 a 3-1/2 pulg.)
Ángulo 22 grados
Entrada de aire NPT de 6,4 mm (1/4 pulg.)
NOTA: Utilice sólo elementos de fijación Porter-Cable aprobados

39 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PIEZAS DE LA HERRAMIENTA
Fig. 1
A. Deflector de A
escape
C
B. Gatillo B
seleccionable
C. Entrada de aire
con acople de
conexión rápida
D. Depósito
E. Guía del clavo
F. Activador por
contacto de
seguridad con
almohadilla
No-mar
G. Rueda de G
E
ajuste de la
profundidad D
F
H. Liberador del
impulsor
I. Liberador del I
propulsor H

ENSAMBLAJE
Desconecte la línea de aire de la herramienta y extraiga los
elementos de fijación del depósito antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría
producirse una lesión.
Gatillo
Para evitar disparos accidentales, mantenga los dedos ALEJADOS
del gatillo cuando no esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la
herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de accionamiento por tope (modo
de accionamiento por contacto) la herramienta disparará un elemento de fijación si se
golpea el seguro mientras el gatillo está oprimido.
El modelo FR350A está equipado con un gatillo seleccionable. Este gatillo le permite al
operador seleccionar el modo de disparador secuencial sencillo o el modo de disparador
de tope. De acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002, el gatillo se ensambla en el
modo de disparador secuencial sencillo. Para cambiar el modo del gatillo, consulte las
instrucciones de Funcionamiento de la herramienta en la sección Operación del
manual.
IMPORTANTE: Si llama al 1-800-321-9443 en EE. UU. y Canadá o al 001‑731‑660‑9374
en demás países y proporciona el número del modelo, el tipo, el número de serie, etc.
de la herramienta, podrá obtener un gatillo, que limita la herramienta sólo al acciona-
miento secuencial, en forma gratuita. Para que pueda identificarlo fácilmente, el gatillo
de accionamiento secuencial es rojo.

40 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Conector de aire
La herramienta está equipada con un acoplamiento con conector rápido macho de
6,4  mm (1/4  pulg.). PORTER-CABLE tiene disponible un acoplamiento con conector
rápido macho de 9,5 mm (3/8 pulg.), que se puede utilizar cuando no hay una línea de
suministro de 6,4 mm (1/4 pulg.) disponible.
NOTA: Para un máximo rendimiento de la herramienta, se necesita una línea de suministro
de 9,5 mm (3/8 pulg.; y accesorios). IMPORTANTE: Utilice siempre acoplamientos que
liberen toda la presión de la herramienta cuando está desconectada de la fuente de
alimentación. Utilice siempre conectores de mangueras que cierren el suministro de aire
del compresor cuando la herramienta está desconectada.
Cómo instalar un conector de aire
1. Enrolle el extremo macho del conector con cinta para sellar roscas antes del armado
para eliminar pérdidas de aire.
2. Para instalar un conector de 6,4  mm (1/4  pulg.): enrósquelo directamente a la
entrada de aire y ajústelo con firmeza. NOTA: Si hay un adaptador en la entrada de
aire, quítelo antes de insertar el conector.
3. Para instalar un conector de 9,5  mm (3/8  pulg.): enrosque el conector en el
adaptador de 9,5 mm (3/8 pulg.) y luego en la entrada de aire de la herramienta y
ajústelo con firmeza.
OPERACIÓN
Preparación de la herramienta
Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes
para herramientas neumáticas al principio de este manual. Siempre use protección
ocular y auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia
usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes
procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice exclusivamente
aceite para herramientas neumáticas PORTER-CABLE o un aceite no detergente de peso
grado 20 SAE. El aceite con aditivos o detergente daña las piezas de la herramienta.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan
vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta:
a. Utilice aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas o un aceite no
detergente de peso grado 20 SAE. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya
que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma.
b. Use un filtro y un regulador cuando sea posible.
c. Agregue 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio del aire dos veces al día como
mínimo.
3. Utilice protección auditiva y para los ojos.
4. Asegúrese de que el depósito no contenga elementos de fijación.
5. Verifique que el activador por contacto funcione correctamente. No use la
herramienta si algún conector no funciona adecuadamente. NUNCA intente forzar
el activador por contacto. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por
contacto restringido en la posición accionada.
6. Controle el suministro de aire: asegúrese de que la presión de aire no exceda los
límites de operación recomendados; 4,9 a 8,3 bar; 5 a 8,5 kg/cm2 (70 a 120 psi).
7. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas.
8. Conecte la manguera de aire.

41 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
9. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una
herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de
fijación atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o
alcanzarle la herramienta a otra persona.
Carga de la herramienta (Fig. 1–5)
No dirija la herramienta hacia su cuerpo o el de otras personas.
Puede causar lesiones personales graves.
Nunca cargue clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados. Puede causar lesiones personales.
NO CARGUE tiras de elementos de fijación en el depósito al revés.
1. Lea todas las Advertencias de seguridad antes de usar la herramienta.
2. Conecte la herramienta al suministro de aire.
NOTA: Consulte el icono (K) para ver la dirección de los elementos de fijación.
3. Inserte los elementos de fijación (L) en la ranura en forma de T (J) en la parte
posterior del depósito (D) hasta que pasen la guía del clavo (E). NOTA: El depósito
tiene capacidad para dos tiras de elementos de fijación completas.
Fig. 2 Fig. 3
E
L

J
K
D

4. Oprima el liberador del impulsor (H) y tire del impulsor (I) hacia atrás hasta que la
guía del clavo (E) quede detrás de los elementos de fijación.
Fig. 4 Fig. 5

I
H L

NOTA: No permita que el impulsor vaya hacia adelante contra la tira de clavos, de lo
contrario esto podría dañar la unión de los clavos.

42 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NOTA: Esta herramienta cuenta con un dispositivo de seguro de disparo que no permite
que la herramienta dispare si la cantidad de elementos de fijación en el depósito se
reduce a cuatro. Al cargar y descargar el depósito asegúrese siempre de que estos
cuatro clavos se hayan retirado del depósito. Si los clavos no se retiran del depósito y
la herramienta se vuelve a cargar y disparar, los clavos provocarán que la herramienta
se atasque.
Funcionamiento de la herramienta
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
ocular [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva adecuadas [ANSI S12.6 (S3.19)] al
utilizar esta herramienta.
La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial
sencillo y modo de gatillo de tope.
Gatillo de acción secuencial (Fig. 6)
Se dispara un elemento de fijación
Fig. 6
cada vez que se presiona el gatillo, siempre que el
activador por contacto permanezca presionado, lo que
puede ocasionar una activación accidental.
El gatillo secuencial está pensado para producir un O
clavado intermitente, cuando se desee una colocación
exacta y muy cuidadosa. Presione el botón del gatillo
seleccionable (O) de la parte de atrás del gatillo y ubique
el indicador en la posición . Ahora la herramienta está
lista para funcionar en el modo de gatillo secuencial
sencillo.
Para operar la herramienta en el modo de acción secuencial:
1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que
el activador por contacto permanezca presionado.
Gatillo de tope (Fig. 7)
El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en forma rápida en superficies
planas y fijas.
Se pueden utilizar dos métodos para este gatillo:
Fig. 7
accionamiento en el lugar y accionamiento por top
e.Presione el botón del gatillo seleccionable (O) de la
parte posterior del gatillo y ubique el indicador en la
posición . Ahora, la herramienta está lista para O
funcionar en el modo de gatillo de acción de tope.
Para utilizar la herramienta con el método de
accionamiento en el lugar:
1. Presione el activador por contacto contra la
superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
Para utilizar la herramienta con el método de accionamiento por tope:
1. Presione el gatillo.

43 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el
gatillo permanezca presionado, la herramienta disparará un elemento de fijación
cada vez que se presione el activador por contacto. Esto permite que el usuario
clave varios elementos de fijación en forma secuencial.
Ajuste de la profundidad (Fig. 8)
Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en
marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire.
Fig. 8
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.
La profundidad a la que se clava el elemento de
fijación puede regularse con la rueda de ajuste de
la profundidad (G). La profundidad de penetración
se ajusta en fábrica. Realice un disparo de prueba
y verifique la profundidad. Si desea realizar un G
cambio:
1. Para introducir menos profundamente un
clavo, gire la rueda de ajuste de la profundidad
(G) a la derecha.
2. Para introducir más profundamente un clavo, gire la rueda de ajuste de la
profundidad (G) a la izquierda.
La perilla de ajuste tiene retenes cada cuarto de giro. Realice otro disparo de prueba
y verifique la profundidad. Repita estos pasos tantas veces como sea necesario para
obtener los resultados deseados. La cantidad de presión de aire requerida variará de
acuerdo con el tamaño del elemento de fijación y el material sobre el que se clava.
Experimente con el valor de la presión de aire para determinar el valor menor que realice
correctamente el trabajo en curso.
La presión de aire que exceda la requerida puede provocar desgaste
prematuro o daños a la herramienta.
deflector de dirección del escape (Fig. 9)
Ajuste el deflector de dirección del escape (A) para que A
los gases de escape se alejen del operador. El deflector Fig. 9
del escape brinda ocho posiciones de retención para
alejar los gases del operador. Tome el deflector y gírelo a
la posición deseada para el uso actual.
almohadilla No-mar (Fig. 10, 11)
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de retirar o volver a instalar la
almohadilla No-mar.
La almohadilla No-mar (F) se incluye para evitar daños a la superficie de trabajo. La
almohadilla No-mar puede quitarse y almacenarse dentro del soporte (M), para brindar
mayor profundidad de penetración a las aplicaciones de clavado en posición oblicua.

44 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fig. 10 Fig. 11

Extracción de un clavo atascado (Fig. 1, 12–14)


Desconecte la línea de aire de la herramienta y extraiga los
elementos de fijación del depósito antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría
producirse una lesión.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado
contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Oprima el liberador del impulsor (H) y deslice el impulsor (I) hasta la parte delantera
del depósito.
3. Oprima la guía del clavo (E) y retire los elementos de fijación del depósito.

Fig. 12 I E

4. Si hay un clavo atascado entre el impulsor y la pieza fundida de la boquilla, haga


retroceder la hoja del impulsor hasta la parte superior con un martillo y un punzón
de 6,4 mm (1/4 pulg.). Al liberar el clavo, éste se desprenderá o bien puede retirarse
con unas pinzas.

Fig. 13 Fig. 14

5. Si aún no puede extraer el clavo, retire el depósito:


a. Retire los tornillos (N).
b. Retire el depósito.
c. Retire el clavo doblado.
d. Vuelva a armar en el orden inverso.
45 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve
la herramienta a un centro de mantenimiento de PORTER-CABLE autorizado.
Operación en condiciones climáticas frías
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes
del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación del depósito.
4. Coloque de 5 a 7 gotas de aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas
en la entrada de aire.
5. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
6. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito.
7. Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de desecho para lubricar las
juntas tóricas.
8. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y
utilice la herramienta normalmente.
9. Vuelva a lubricar al menos una vez al día.
10. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.
Operación en condiciones climáticas calurosas
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta
alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las
juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento.

MANTENIMIENTO
Desconecte la línea de aire de la herramienta y extraiga los
elementos de fijación del depósito antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría
producirse una lesión.
Cuadro de mantenimiento diario
Acción Por qué Cómo
Lubrique la herramienta Evita que las juntas Introduzca las gotas
con 5 a 7 gotas de aceite tóricas fallen. en el accesorio del aire
Porter-Cable para en la tapa de extremo
herramientas neumáticas. de la herramienta.
Vacíe los tanques Evita la acumulación Abra los grifos de
del compresor y las de humedad en descompresión u otras
mangueras a diario. el compresor y válvulas de drenaje en los
la clavadora. tanques del compresor.
Permita que el agua
acumulada se drene
de las mangueras.

46 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Acción Por qué Cómo
Limpie el depósito, el Esto permite que el Limpie soplando con el
liberador del depósito depósito funcione aire del compresor. No
y el mecanismo del correctamente, se recomienda el uso
activador por contacto. reduce el desgaste y periódico de aceites,
previene los atascos. lubricantes o solventes,
ya que tienen tendencia
a atraer residuos.
Antes de cada uso, controle Evita atascamientos, Ajuste los tornillos u
que todos los tornillos, las pérdidas y fallas otros elementos de
tuercas y los elementos prematuras de fijación flojos con la
de fijación estén ajustados las piezas de la llave hexagonal o el
y no presenten daños. herramienta. destornillador adecuados.

Limpieza
Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos
para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta
y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido.
REPARACIONES
Para obtener ayuda con su herramienta, visite nuestro sitio Web www.deltaportercable.
com y obtenga una lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención
al cliente de PORTER-CABLE al (888) 848-5175.

SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar
piezas, visite nuestro sitio Web en www.deltaportercableservicenet.com. También puede
solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención
al cliente al (888) 848-5175.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento
o reemplazo de las piezas. Para obtener información acerca de PORTER-CABLE, sus
sucursales o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio
Web www.deltaportercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al (888)
848-5175. Todas las reparaciones realizadas en nuestros centros de mantenimiento
están completamente garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano
de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos
de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45
North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese
de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)

47 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Accesorios
Debido a que no se han probado con este producto otros
accesorios que no sean los que ofrece PORTER-CABLE, el uso de tales accesorios
puede ser peligroso. Para un funcionamiento seguro, con este producto sólo deben
utilizarse los accesorios recomendados por PORTER-CABLE.
Su proveedor de productos PORTER-CABLE, los Centros de mantenimiento de fábrica
de PORTER-CABLE y los Centros de mantenimiento autorizados de PORTER-CABLE
pueden suministrarle una línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o
para conocer el nombre de su proveedor más cercano, visite nuestro sitio Web www.
deltaportercable.com.

Garantía limitada por tres años


PORTER-CABLE reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material
o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la her-
ramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.deltaportercable.com o dirí-
gase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del
estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reem-
plazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante
un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente
satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en
América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la
compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite
nuestro sitio web en www.deltaportercable.com.

48 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al (888) 848-5175 para
que se las reemplacen gratuitamente.

Guía de detección de problemas


CON LA SIGUIENTE TABLA, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES
CON FACILIDAD. EN CASO DE PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES,
CONTACTE A UN CENTRO DE MANTENIMIENTO PORTER-CABLE O COMUNÍQUESE
AL 1 888 848-5175.
Para reducir el riesgo de lesiones graves, desconecte
SIEMPRE la herramienta del suministro de aire antes de realizarle las repara-
ciones.
SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIÓN
Pérdida de aire cerca Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
de la parte superior
Juntas tóricas (O-rings) o Instale el juego de reparación.
de la herramienta o
sellos gastados o dañados.
en el área del gatillo.
La herramienta no Suministro de aire inadecuado. Verifique el suministro
funciona o funciona de aire adecuado.
con lentitud. Lubricación inadecuada. Coloque 5 o 7 gotas de
aceite en la entrada de aire.
Juntas tóricas (O-rings) o Instale el juego de reparación.
sellos gastados o dañados.
Pérdida de aire cerca Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
de la parte inferior
Juntas tóricas (O-rings) o Instale el juego de reparación.
de la herramienta.
amortiguador gastados
o dañados.
La herramienta se Elementos de fijación Verifique si los elementos
atasca con frecuencia. incorrectos. de fijación son aprobados
y del tamaño correcto.
Elementos de fijación dañados. Reemplace con elementos
de fijación en buen estado.
Tornillos del depósito Ajuste los tornillos.
o de la boca flojos.
El depósito está sucio. Limpie el depósito.
La punta del impulsor está Instale el juego de
gastada o dañada. mantenimiento del impulsor.
49 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIÓN
Otros Comuníquese con un
centro de mantenimiento
con garantía PORTER-
CABLE autorizado.
Especificaciones de la herramienta
FR350A
Altura (metro/pulg.) 0,35 /13,8
Ancho (metro/pulg.) 0,15 /4,6
Longitud (metro/pulg.) 0,54 /21,2
Peso (kg/lb) 3,5/7,7
Presión de operación recomendada 4,8 a 8,3 bar (70 a 120 psi)
Consumo de aire cada 100 ciclos 9,76 SCF
Capacidad de carga 63–64 clous

50 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de
producción.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o modera-
dos pero tendrá dificultad con índices demasiado rápidos.

El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean uti-


lizadas a índices de producción lentos (perforación o uso ocasional).

No se recomienda
NR

Portátil 5,5 HP Gas 8 HP Gas Industrial


5,4 – 6,8 CMM 2 HP Elec. 23,8 – 27,2 CMM 39,1+ CMM
(3,2 – 4 CFM) 13,6 – 15,3 CMM (14 – 16 CFM) (23+ CFM)
(8 – 9 CFM)

2
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR

4
NR
5
NR
6
NR NR
7
NR NR
8+
NR NR

51 - SP
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray
and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal stripes.
The following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les éléments
ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-CABLE :
un agencement de couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » F et trois bandes
longitudinales contrastantes/à contours. Les marques suivantes sont également des marques de
commerce se rapportant à un ou plusieurs produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son marcas
comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico de
color gris y negro; un diseño de F “estrella de cuatro puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/
delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos de PORTER-
CABLE y Delta: 2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®,
Builders Saw®, Charge Air®, Charge Air Pro®, CONTRACTOR SUPERDUTY®, Contractor's Saw®, Delta®,
DELTA®, Delta Industrial®, DELTA MACHINERY & DESIGN™, Delta Shopmaster and Design®, Delta X5®,
Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do It. Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®, EASY AIR
TO GO™, ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip to
Fit®, GRIPVAC™, GTF®, HICKORY WOODWORKING®, Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®,
IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®, Kickstand®, LASERLOC®, LONG-
LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTER-
CARBIDE™, Network®, OLDHAM®, Omnijig®, PC EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®,
Pocket Cutter®, Porta-Band®, Porta-Plane®, Porter Cable®, PORTER-CABLE Professional Power Tools®,
Powerback®, POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand and Design®, Quickset II®,
QUIET DRIVE TECHNOLOGY™, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN™, Quik-Change®, QUIK-
TILT®, RAPID-RELEASE™, RAZOR®, Redefining Performance®, Riptide®, Safe Guard II®, Sand Trap and
Design®, Sanding Center®, Saw Boss®, Shop Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®, Speedmatic®,
Stair Ease®, Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN WOODSHOP®, THE
PROFESSIONAL EDGE®, Thin-Line®, Tiger Saw®, TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-
Buster®, TRU-MATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®, Uniguard®, UNIRIP®, UNISAW®, UNITED
STATES SAW®, Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®, VT™, VT RAZOR™, Water Driver®, WATER VROOM®,
Waveform®, Whisper Series®, X5®, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may
also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies
du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables.
Las marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas
comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.

4825 Highway 45 North


Jackson, TN 38305
(888) 848-5175
www.deltaportercable.com

Part No. N020379- DEC 08 Copyright © 2003, 2004, 2008 Porter-Cable

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like