Bad Magic
Now available at alibris.com
( 4.5/5.0 ★ | 398 downloads )
-- Click the link to download --
https://click.linksynergy.com/link?id=*C/UgjGtUZ8&offerid=1494105.26
539780316320399&type=15&murl=http%3A%2F%2Fwww.alibris.com%2Fsearch%2
Fbooks%2Fisbn%2F9780316320399
Bad Magic
ISBN: 9780316320399
Category: Media > Books
File Fomat: PDF, EPUB, DOC...
File Details: 14.5 MB
Language: English
Website: alibris.com
Short description: Good condition book with a firm cover and clean
readable pages. Shows normal use including some light wear or limited
notes highlighting yet remains a dependable copy overall. Supplemental
items like CDs or access codes may not be included.
DOWNLOAD: https://click.linksynergy.com/link?id=*C/UgjGtUZ8&
offerid=1494105.26539780316320399&type=15&murl=http%3A%2F%2F
www.alibris.com%2Fsearch%2Fbooks%2Fisbn%2F9780316320399
Bad Magic
• Click the link: https://click.linksynergy.com/link?id=*C/UgjGtUZ8&offerid=1494105.2653978031632039
9&type=15&murl=http%3A%2F%2Fwww.alibris.com%2Fsearch%2Fbooks%2Fisbn%2F9780316320399 to do
latest version of Bad Magic in multiple formats such as PDF, EPUB, and more.
• Don’t miss the chance to explore our extensive collection of high-quality resources, books, and guides on
our website. Visit us regularly to stay updated with new titles and gain access to even more valuable
materials.
.
y pp ,
May cease their hatred, and this dear conjunction
Plant neighbourhood and Christian-like accord
In their sweet bosoms, that never war
advance[5423]335
His bleeding sword 'twixt England and fair France.
All. Amen![5424]
K. Hen. Now, welcome, Kate: and bear me witness all,
That here I kiss her as my sovereign queen.
[Flourish.
Q. Isa. God, the best maker of all
marriages,340
Combine your hearts in one, your realms in one!
As man and wife, being two, are one in love,
So be there 'twixt your kingdoms such a spousal,
That never may ill office, or fell jealousy,
Which troubles oft the bed of blessed marriage,345
Thrust in between the paction of these kingdoms,
[5425]
To make divorce of their incorporate league;
That English may as French, French Englishmen,[5426]
Receive each other. God speak this Amen!
All. Amen![5427]350
K. Hen. Prepare we for our marriage: on which day,
My Lord of Burgundy, we'll take your oath,
And all the peers', for surety of our leagues.[5428]
Then shall I swear to Kate, and you to me;
And may our oaths well kept and prosperous be!360
[Sennet. Exeunt.[5429]
Epilogue.
Enter Chorus.[5430]
Chor. Thus far, with rough and all-unable pen,
Our bending author hath pursued the story,[5431]
In little room confining mighty men,
Mangling by starts the full course of their glory.
Small time, but in that small most greatly lived5
This star of England: Fortune made his sword;
By which the world's best garden he achieved,
And of it left his son imperial lord.[5432]
Henry the Sixth, in infant bands crown'd King
Of France and England, did this king succeed;10
Whose state so many had the managing,
That they lost France and made his England bleed:
[5433]
Which oft our stage hath shown; and, for their sake,
In your fair minds let this acceptance take.
[Exit.[5434]
FOOTNOTES:
[5295] Act V. Prologue.] Actus Quintus. Ff. Act V. Scene I. Rowe.
Theobald continues the scene.
[5296] to those] all those Collier MS.
[5297] of such] Ff. to such Pope. for such Capell.
[5298] there; there] F1. there; and there being F2 F3 F4.
see] seen awhile Steevens conj.
[5299] with wives] F2 F3 F4. wives F1. and wives Anon. conj.
[5300] the antique] antique Pope.
[5301] lower but] Edd. (Seymour conj.). lower, but by Ff. low, but
Pope.
[5302] As yet] Pass o'er Hanmer. And here Capell.
[5303] Invites the ... home] In thought, the ... home Hanmer.
Invites,—the ... home,— Capell.
[5304] emperor's] emperor Delius (Heath and Mason conj.).
[5305] them; and] them:—But these now We pass in silence
over; and Capell.
[5306] Scene I.] Hanmer. Scene II. Pope. Johnson would place this
scene at the end of Act IV.
France ...] The English Camp in France. Theobald. France. A
Court of Guard. Capell.
[5307] Davy's] Davies Ff. David's Rowe.
[5308] asse my] Ff. asse a Rowe (ed. 2). as a Pope.
[5309] yourself] myself Anon. conj.
[5310] not om. Pope.
contention] contentions Pope.
[5311] swellings] swelling F4.
[5312] pless you] plesse F3 F4.
[5313] Ha!... leek] As in Pope. As prose in Ff.
[5314] bedlam] beldam Johnson.
[5315] [taking the Leek from his Cap. Capell.
[5316] nor] and Pope.
[5317] disgestions] Ff. digestions Rowe.
[5318] doo's] F1 F2 F3. does F4.
[5319] [Strikes him.] Ff.
[5320] [Strikes him] Pope. om. Ff.
[5321] [beating again. Capell.
[5322] days] and four nights (Qq) Pope.
[giving the Leek into his Hand. Capell.
[5323] certainly, and] om. Pope.
question] questions Pope.
[5324] [eating of it. Capell.
[5325] As verse in Dyce. As three lines, ending leek ... I eat ...
swear. Capell conj.
I eat and eat, I swear—] I eate and eate I sweare. Ff. I eat and
swear— Pope. I eat and eke I swear. Rann (Johnson conj.). I eat,
and eating swear Holt White conj. I eat and— Flu. Eat! Pist. I
swear— Delius conj. I eat! an I eat. I swear— Edd. conj.
[5326] 'em] them Capell.
that is] that's Rowe.
[5327] God b' wi'] Capell. God bu'y F1 F2. Gud bu'y F3 F4. God pe
wi' Rowe (ed. 2).
[5328] begun] Capell. began Ff.
[5329] it] 'tis Warburton.
[5330] ye] you Pope.
[5331] Doth ... hand] As verse first by Pope. As prose in Ff.
[5332] Doll] Ff. Nell Capell. See note (XX).
i' the spital] om. Pope.
[5333] malady] Pope. a malady Ff.
France;] France; mine hostess too Farmer conj. MS.
[5334] cudgelled] Collier. cudgeld F1 F2. cudgell'd F3 F4.
I'll] will I (Qq) Pope.
[5335] cudgell'd] om. (Qq) Pope.
[5336] swear] F3 F4. swore F1 F2.
[5337] Scene II.] Hanmer. Scene III. Pope. Act V. Scene I. Johnson
conj.
France ...] The same. A Room in some Palace. Capell. The French
Court, at Trois in Champaigne. Theobald. Troyes. S. Peter's
Church. Delius conj. (from Holinshed).
Gloucester] Malone. om. Ff.
Westmoreland] Capell. om. Ff.
the Princess Katharine,] Malone. the Lady Catharine, Capell.
the Duke of Burgundy and his train.] Capell. the Duke of
Burgougne, and other French. Ff (Bourgoigne, F2. Burgoign, F3
F4).
[5338] Burgundy] Rowe. Burgogne F1. Burgoigne F2 F4.
Bargoigne F3.
[5339] fairly] fairely F1. faire F2. fair F3 F4.
[5340] England] F2 F3 F4. Ireland F1.
[5341] borne in them Against] F2 F3 F4. borne In them against
F 1.
[5342] Have lost their] Hath lost its Long MS.
[5343] I have] I've Pope.
[5344] mightiness ... best can] mightinesses ... best can Rowe.
mightinesses ... can Pope.
[5345] put] lift Collier MS.
[5346] its] it's F3 F4. it F1 F2.
[5347] dies] lyes Theobald (Warburton).
even-pleach'd] Hanmer. even pleach'd F1 F2. even, pleach'd F3
F 4.
[5348] fumitory] F4. femetary F1 F2 F3.
[5349] Doth] Do Hanmer.
coulter] Johnson. culter Ff.
[5350] all] Rowe (ed. 2). withall Ff.
[5351] kecksies] F3 F4. keksyes F1 F2.
[5352] as] Capell (Roderick conj.).
[5353] as ... wildness,] Capell (Roderick conj.) all ... wildnesse Ff.
[5354] natures] nurtures Theobald (Warburton).
[5355] grow] gow F2.
[5356] diffused] diffus'd F3 F4. defus'd F1 F2.
[5357] Burgundy] Rowe. Burgonie F1. Burgony F2 F3 F4.
[5358] tenours] Theobald. tenures Ff.
[5359] have] have as yet Hanmer.
cursorary] (Q2) Pope. curselarie F1. curselary F2 F3 F4. cursenary
(Q1 Q2). cursory Hamner.
[5360] us once more, with] us, once more with Rowe.
[5361] Pass our accept] Pass, or accept Theobald (Warburton).
Pass, or except Malone conj. Pass our exact Jervis conj.
[5362] and you] F1. and F2 F3 F4. om. Pope.
[5363] Huntingdon] Huntington Ff.
[5364] advantageable] advantage Collier (Collier MS.).
[5365] Any ... demands] Omitted by Pope.
[5366] Haply] F4. Happily F1. Happely F2 F3.
[5367] [Exeunt all ...] Exeunt omnes. Manet King and Katharine.
Ff. Exeunt. Manet King Henry, Katharine, and a Lady. Rowe (ed.
1). Scene IV. Pope. Scene III. Hanmer.
and] om. Pope.
[5368] vat] Rowe. wat Ff.
[5369] the tongues] tongues F4.
[5370] is de princess] says de princess Mason conj. is de princess
say Keightley conj.
[5371] understand] understand not Keightley conj.
[5372] vaulting] F3 F4. vawting F1 F2.
[5373] no] om. Pope.
[5374] nor] and Pope.
[5375] to thee] thee Rowe. om. Pope.
[5376] by the Lord] by the L. Ff.
[5377] dear] om. Warburton.
[5378] places] paces Anon., apud Dyce, conj.
[5379] would] would'st Rowe.
[5380] take me; and take me, take a soldier; take] take me? and
take me; take a souldier: take Ff. take me: take Pope.
[5381] then] thine Capell (corrected in notes and MS.).
[5382] vat] wat Ff. vhat Rowe.
[5383] new-married] married Warburton. See note (XXI).
[5384] Je quand sur] Ff. Quand j'ay Pope. Je dis, quand j'ay Long
MS. Je conte sur Anon. conj.
[5385] le ... le] Ff. la ... la Capell. See note (XXII).
[5386] il est] il &c. Ff. est Pope.
meilleur] Hanmer. melieus F1 F2. melius F3 F4. melieur Rowe.
mellieur Pope.
[5387] thine] of thine Keightley conj.
truly-falsely] Edd. (S. Walker conj.). truly falsely Ff.
[5388] cher et devin] Ff. chere et divine Rowe.
[5389] ave] Ff. have Collier.
[5390] demoiselle] damoiseil F1 F2. damoisel F3 F4.
[5391] untempering] untempting Warburton.
[5392] with the best king,] with the best kings, Hanmer.
[5393] all, Katharine,] all Catharines, Capell conj.
[5394] sall ... sall] shall ... sall Ff. shall ... shall Rowe.
[5395] d'une de votre seigneurie indigne] Edd. d'une nostre
Seigneur indignie Ff. d'une vostre indigne Pope.
[5396] noces] Dyce and Staunton. nopeese Ff.
[5397] vat] wat F1 F2 F3. what F4.
baiser] Hanmer. buisse Ff. to bassie (Qq). baisser Theobald.
[5398] It is] F1 F2. Is it F3 F4.
[5399] courtesy] cursie Ff.
[5400] upholding] the upholding Rowe.
[5401] [Kissing her] Rowe.
[5402] sugar] om. Pope.
[5403] Re-enter ...] Enter the French Power, and the English
Lords. Ff.
[5404] Scene V. Pope. Scene IV. Hanmer.
[5405] As prose in Ff. As two lines, the first ending cousin, in
Capell.
[5406] not] F1 F2. om. F3 F4.
[5407] coz,] om. Pope.
[5408] flattery] hatred Rowe (ed. 2). See note (XXIII).
[5409] rosed] rosy’d Capell.
[5410] winking] F1. to winking F2 F3 F4.
[5411] for] om. Rowe (ed. 2).
[5412] ties] F3 F4 tyes F1 F2. turns Capell conj.
[5413] never] Rowe. om. Ff. not Capell.
[5414] for my] of my Heath conj.
[5415] and then in sequel] F2 F3 F4. and in sequele F1. and in the
sequel Keightley conj.
[5416] natures] nature Pope.
[5417] Hèritier] heretere Ff.
[5418] Præclarissimus] Ff. See note (XXIV).
[5419] Nor] Yet Pope.
[5420] me] unto me Keightley conj.
daughter] daughter here S. Walker conj.
[5421] the] these Pope.
[5422] Of France and England] England and France Pope.
[5423] bosoms] breasts Pope.
never] ne'er S. Walker conj.
[5424] All.] Rowe. Lords. Ff.
[5425] paction] Theobald. pation F1 F2. passion F3 F4.
[5426] That] But Capell.
[5427] All.] Ff.
[5428] peers'] Capell. peers Ff.
[5429] [Sennet.] Senet. F1. Sonet. F2 F3 F4. sonnet. Rowe. om.
Pope. See note (XXV).
[5430] Epilogue. Enter Chorus.] Enter Chorus. Ff. Enter Chorus, as
Epilogue. Collier (Collier MS.).
[5431] bending] blending Johnson (Warburton conj.).
[5432] lord.] F1. lord, F2 F3 F4.
[5433] made] F1. make F2 F3 F4.
[5434] [Exit.] Capell. om. Ff. Exeunt. Staunton.
NOTES.
Note I.
Dramatis Personæ. In Rowe's list, which remained uncorrected by any
editor before Capell, the Duke of Clarence is introduced and the
Duke of York is called 'Uncle to the king.' The list we have given
differs in a few other unimportant points from that of Rowe.
In the first Folio the title of the play is The Life of Henry the Fift. The
second Folio has The Life of King Henry the Fift. In the Folios the
play is divided into acts, but not into scenes, although they prefix
Actus Primus, Scena Prima, to the first act. The division was first
made by Pope.
Note II.
Act II. Prologue, 31, 32. Mr Knight says, "The passage is evidently
corrupt; and we believe that the two lines were intended to be
erased from the author's copy; for 'the abuse of distance' is
inapplicable as the lines stand." Mr Keightley proposes to read,
'and we'll digest
The abuse of distance as we forge our play.'
We have left the reading of the Folios, as no proposed emendation
can be regarded as entirely satisfactory.
Note III.
II. 2. 139, 140. Malone misquotes the reading of Pope in this
passage, and his error is repeated without correction in subsequent
editions. Mr Mitford in the Gentleman's Magazine, Nov. 1844,
proposes to read, 'To mark the full-fraught man and least inclined,'
&c., quoting 'inclined' as if it were the received text. Perhaps it is a
printer's error.
Note IV.
II. 2. 176. Mr Collier in a note which has remained uncorrected in his
second edition says, "Malone, without any authority from Quartos or
Folios, printed 'Whose ruin you three sought.'" The fact is that this is
the reading of every Folio, except the first, and of every edition,
without exception, which had appeared before Malone's.
Note V.
II. 3. 16. Here is Pope's note on this famous passage: 'These words
and a table of green fields are not to be found in the old editions of
1600 and 1608. This nonsense got into all the following editions by a
pleasant mistake of the Stage-editors, who printed from the
common piecemeal-written parts in the Play-house. A Table was here
directed to be brought in (it being a scene in a tavern where they
drink at parting) and this direction crept into the text from the
margin. Greenfield was the name of the Property-man in that time
who furnished implements &c. for the actors. A table of Greenfield's.'
Theobald's emendation was suggested, he says, by a marginal
conjecture in an edition of Shakespeare 'by a gentleman sometime
deceased.' Shakespeare Restored, p. 138.
Mr Spedding approves of talked as being nearer to the ductus
literarum, according to the handwriting of the time. The reading
talked derives some support from the following passage in the
Quartos:
'His nose was as sharpe as a pen:
For when I saw him fumble with the sheetes,
And talk of floures, and smile vpo his fingers ends
I knew there was no way but one.'
Note VI.
II. 4. 1. We retain the reading comes which is authorized by the
Folios. It is an example of the idiom mentioned in the note to King
John, V. 4. 14. So we find in the passage of the first and third
Quartos, corresponding to II. 4. 72, 'Cut up this English short,' and
again in that corresponding to IV. 3. 69, 'The French is in the field.'
See, also, IV. 4. 74.
Note VII.
III. 2. 18. The Quartos here read 'breaches,' not 'preaches,' and the
Folios 'breach,' not 'preach.' Throughout the speeches of Fluellen the
old copies sometimes mark the peculiarity of his pronunciation, by
using 'p' for 'b,' and 't' for 'd,' sometimes not; an inconsistency,
which Hanmer and others have attempted to correct. As a rule, we
have silently followed the first Folio. See Merry Wives of Windsor,
Note II. The same will apply to the Scotch of Jamy and the Irish of
Macmorris; for these dialects, which could not be represented by the
printer, were left to the actor's power of imitation.
Ritson, in his Remarks, p. 108, says, 'In the Folio, it is the duke of
Exeter and not Fluellen, who enters and to whom Pistol addresses
himself. Shakespeare had made the alteration and the player editors
inserted it in the text, but inadvertently, left Fluellen in possession of
the margin.' No copy of any Folio with which we are acquainted
bears out Ritson's assertion. All have Enter Fluellen, as well as Flu. in
the margin. It seems to us that there is some comic humour in
making Pistol, almost beside himself with fright, endeavour to
propitiate the captain by giving him high sounding titles. The
language, too, of the exhortation is more suitable to the choleric
Fluellen than to the stately Exeter.
Note VIII.
III. 1. 112-114. Mr Knight, at the suggestion of a friend, transposes
this passage thus: 'Of my nation? What ish my nation? What ish my
nation? Who talks of my nation ish a villain, a bastard, and a knave,
and a rascal.' We agree with Mr Staunton's suggestion, that 'the
incoherence of the original was designed to mark the impetuosity of
the speaker.'
Note IX.
III. 3. 32. The editor of the variorum edition of 1803, adopting the
emendation 'deadly,' which was really Capell's conjecture, though
Malone appropriates it, makes it appear, as if on the authority of
Malone, that 'deadly' is the reading of the second Folio. We have left
unnoticed many similar errors, which run, uncorrected, through the
successive variorum editions.
Note X.
III. 4. 1. We content ourselves with a few specimens of the errors
and variations of the old copies in this scene. The French was set
right, or nearly so, by successive alterations made by Rowe, Pope,
Theobald, Warburton, and Capell. Some obvious corrections in the
distribution of the dialogue were made by Theobald.
Note XI.
III. 5. 1. The stage direction of the Folios is as follows:
Enter the King of France, the Dolphin, the Constable of France, and
others. To the speeches which commence lines 10 and 32 they prefix
Brit. But as the Duke of 'Britaine' does not appear elsewhere in the
play, and as the stage direction of the Quartos runs: Enter King of
France, Bourbon, Dolphin, and others, we have followed Theobald in
introducing Bourbon among the persons who enter and in assigning
the two speeches to him. 'Bourbon,' and not 'Britaine,' is mentioned
among the lords in line 41. In Holinshed (p. 1077, ed. 1577), the
Dukes of Berry and Britaine are mentioned as belonging to the
French king's council, and not the Duke of Bourbon. Shakespeare
probably first intended to introduce the Duke of Britaine, and then
changed his mind, but forgot to substitute Bour. for Brit. before the
two speeches. Rowe omitted to insert the Duke of 'Britaine' in his list
of Dramatis Personæ.
Note XII.
III. 5. 40. As the metre will not allow us to set Delabreth right by
reading D'Albret, we do not see what is gained by substituting De-la-
bret, which is as erroneous as the word which Shakespeare copied
from Holinshed. The same chronicler afterwards calls him Dalbreth.
(Holinshed, ed. 1577, p. 1175 and 1176).
Note XIII.
III. 6. 100-106. Pope, following the Quarto to a certain extent, alters
the whole passage thus:
'We would have such offenders so cut off,
And give express charge that in all our march
There shall be nothing taken from the villages
But shall be paid for, and no French upbraided
Or yet abused in disdainful language;
When lenity and cruelty play for kingdoms
The gentler gamester is the soonest winner.'
Note XIV.
III. 6. 111-128. Pope gives the speech as follows:
'Thus says my King: say thou to Harry England,
Although we seemed dead, we did but sleep:
Advantage is a better soldier than rashness.
Tell him we could at Harfleur have rebuk'd him,
But that we thought not good to bruise an injury
Till it were ripe. Now speak we on our cue,
With voice imperial: England shall repent
His folly, see his weakness, and admire
Our suff'rance. Bid him therefore to consider
What must the ransom be, which must proportion
The losses we have born, the subjects we
Have lost, and the disgrace we have digested;
To answer which, his pettiness would bow under.
First for our loss, too poor is his Exchequer;
For the effusion of our blood, his army
Too faint a number; and for our disgrace,
Ev'n his own person kneeling at our feet
A weak and worthless satisfaction.
To this defiance add; and for conclusion,
Tell him he hath betray'd his followers,
Whose condemnation is pronounc'd. So far
My King and master; and so much my office.'
Note XV.
IV. Prol. 45. Theobald's reading of this obscure passage is as follows:
'Then, mean and gentle, all
Behold, (as may unworthiness define)
A little touch, &c.'
In his note he says: 'The poet, first, expatiates on the real influence
that Harry's eye had on the camp: and then addressing himself to
every degree of his audience, he tells them, he'll shew (as well as
his unworthy pen and powers can describe it) a little touch, or
sketch of this hero in the night.'
Hanmer reads,
'Then mean and gentle all
Behold, &c.'
Capell, following substantially Theobald, reads,
'Then, mean and gentle all,
Behold, &c.'
Theobald supports his reading by two quotations from previous
speeches of the chorus (I. prol. 8; II. prol. 35) in which the audience
are addressed as 'gentles;' but this does not justify the supposition
that he would address any of them as 'mean.' The phrase 'mean and
gentle' appears to us to refer to the various ranks of the English
army who are mentioned in the previous line. Delius's conjecture
that a line is lost after the word 'all' seems very probable.
Note XVI.
IV. 1. 274, 275. Theobald says, "The poet might intend, 'Take from
them the sense of reckoning those opposed numbers; which might
pluck their courage from them.' But the relative not being expressed,
the sense is very obscure; and the following verb seems a petition,
in the imperative mood."
Perhaps a line has been lost, which, by help of the Quartos, we
might supply thus:
'Take from them now
The sense of reckoning of the opposed numbers,
Lest that the multitudes which stand before them
Pluck their hearts from them.'
Note XVII.
IV. 2. 60. The conjectural reading, guidon: for guard: on, which we
have adopted, and which is attributed by recent editors to Dr
Thackeray, late Provost of King's College, Cambridge, is found in
Rann's edition, without any name attached. Dr Thackeray probably
made the conjecture independently. We find it written in pencil on
the margin of his copy of Nares's Glossary, under the word 'Guard.'
Note XVIII.
IV. 3. 13, 14. Thirlby's emendation, which indeed seems absolutely
to be required by the context, is supported by the corresponding
passage in the Quartos:
'Clar. Farewell kind Lord, fight valiantly to day,
And yet in truth, I do thee wrong,
For thou art made on the true sparkes of honour.'
Note XIX.
IV. 3. 52. We retain his mouth, because it gives a very complete
sense, and because the authority of the Folio is greatly superior to
that of the Quarto. The names of the King, Bedford, &c. were to be
familiar as household words in the mouth of the old veteran, that is,
spoken of every day, not on one day of the year only. The
neighbours, who had no personal recollections connected with those
names, were only reminded of them by their host on St Crispin's day.
Note XX.
V. 1. 73. Although it appears from line 75, 'And there my rendezvous
is quite cut off,' that Capell's emendation is what Shakespeare ought
to have written, yet as the reading 'Doll' is found throughout both
the Quartos and Folios, it is probable that the mistake is the author's
own, and therefore, in accordance with our principle, we have
allowed it to remain.
Note XXI.
V. 2. 174. Warburton's printer by mistake gave 'married' for 'new-
married.' Johnson says: "Every wife is a married wife: I suppose we
should read 'new-married,'" which is in fact the reading of every
edition before Warburton's. In line 149, he omitted to correct
Warburton's misprint of 'Kate' for 'dear Kate.' The Doctor seems to
have collated the older editions by fits and starts, with long intervals
of laziness.
Note XXII.
V. 2. 176. As it is clear that the king is meant to speak bad French,
we leave uncorrected what we find in the Folios. His French is much
worse in the Quartos. In line 208, most editors, somewhat
inconsistently, leave 'mon' for 'ma' while they change 'cher' and
'devin' to 'chère' and 'divine.'
Note XXIII.
V. 2. 276. This curious misprint, 'hatred' for 'flattery', escaped the
notice of Pope, who repeated it in both his editions. Theobald first
pointed it out in his Letters to Warburton, Nichols' Illustrations, Vol.
II. p. 429.
Note XXIV.
V. 2. 322. Shakespeare copied both French and Latin from
Holinshed, where by mistake 'Præclarissimus' is printed for
'Præcharissimus' (p. 1207, ed. 1577). The same error is found in
Hall, Henry V. fol. 39 b (ed. 1550).
Note XXV.
V. 2. 360. The printer of the second Folio when he misread 'Sonet'
for 'Senet,' probably supposed it to be the title of the poem of
fourteen lines, which the Chorus speaks, though the position of the
word is ambiguous. The printer of the fourth Folio and Rowe place it
as if it belonged to the Enter Chorus rather than to the Exeunt. Pope
omitted the word altogether, and it did not reappear till Mr Dyce
restored it.
The Chronicle Historie
of Henry the fift: with his battel
fought
at AginCourt in France. Togither
with
Auncient Pistoll.
Enter King Henry, Exeter, 2. Bishops, Clarence,
and other Attendants. [Sc. I.]
Exeter. Shall I call in Thambassadors my Liege?
King. Not yet my Cousin, til we be resolude
Of some serious matters touching vs and France.
Bi. God and his Angels guard your sacred throne,
And make you long become it.5
King. Shure we thank you. And good my Lord
proceed[5435]
Why the Lawe Salicke which they haue in France,
Or should or should not, stop vs in our clayme:[5436]
And God forbid my wise and learned Lord,
That you should fashion, frame, or wrest the same.10
For God doth know how many now in health,
Shall drop their blood in approbation,
Of what your reuerence shall incite vs too.
Therefore take heed how you impawne our person,
How you awake the sleeping sword of warre:15
We charge you in the name of God take heed.
After this coniuration, speake my Lord:
And we will iudge, note, and beleeue in heart,
That what you speake, is washt as pure
As sin in baptisme.20
[Bish.
Then heare me gracious soueraigne, and you peeres,
[5437]
Which owe your liues, your faith and seruices
To this imperiall throne.
There is no bar to stay your highnesse claime to
France
But one, which they produce from Faramount,25
No female shall succeed in salicke land,
Which salicke land the French vniustly gloze
To be the realme of France:
And Faramont the founder of this law and female
barre:
Yet their owne writers faithfully affirme30
That the land salicke lyes in Germany,
Betweene the flouds of Sabeck and of Elme,
Where Charles the fift hauing subdude the Saxons,
There left behind, and setled certaine French,
Who holding in disdaine the Germaine women,35
For some dishonest maners of their liues,
Establisht there this lawe. To wit,
No female shall succeed in salicke land:
Which salicke land as I said before,[5438]
Is at this time in Germany called Mesene:40
Thus doth it well appeare the salicke lawe
Was not deuised for the realme of France,
Nor did the French possesse the salicke land,
Vntill 400. one and twentie yeares
After the function of king Faramont,45
Godly supposed the founder of this lawe:
Hugh Capet also that vsurpt the crowne,
To fine his title with some showe of truth,
When in pure truth it was corrupt and naught:
Conuaid himselfe as heire to the Lady Inger,[5439]50
Daughter to Charles, the foresaid Duke of Lorain,
So that as cleare as is the sommers Sun
So that as cleare as is the sommers Sun,
King Pippins title and Hugh Capets claime,
King Charles his satisfaction all appeare,
To hold in right and title of the female:55
So do the Lords of France vntil this day,
Howbeit they would hold vp this salick lawe
To bar your highnesse claiming from the female,
And rather choose to hide them in a net,
Then amply to imbace their crooked causes,[5440]60
Vsurpt from you and your progenitors.
K. May we with right & conscience make this claime?
Bi. The sin vpon my head dread soueraigne.
For in the booke of Numbers is it writ,[5441]
When the sonne dyes, let the inheritance65
Descend vnto the daughter.
Noble Lord stand for your owne,
Vnwinde your bloody flagge,
Go my dread Lord to your great graunsirs graue,[5442]
From whom you clayme:70
And your great Vncle Edward the blacke Prince,
Who on the French ground playd a Tragedy
Making defeat on the full power of France,
Whilest his most mighty father on a hill,
Stood smiling to behold his Lyons whelpe,75
Foraging blood of French Nobilitie.[5443]
O Noble English that could entertaine
With halfe their Forces the full power of France:
And let an other halfe stand laughing by,
All out of worke, and cold for action.80
King. We must not onely arme vs against the French,
[5444]
But lay downe our proportion for the Scot,[5445]
Who will make rode vpon vs with all aduantages.
p g
Bi. The Marches gracious soueraigne, shalbe sufficient
To guard your England from the pilfering borderers.85
King. We do not meane the coursing sneakers onely,
But feare the mayne entendement of the Scot,
For you shall read, neuer my great grandfather
Vnmaskt his power for France,
But that the Scot on his vnfurnisht Kingdome,90
Came pouring like the Tide into a breach,
That England being empty of defences,
Hath shooke and trembled at the brute hereof.
Bi. She hath bin then more feared then hurt my Lord:
For heare her but examplified by her selfe,95
When all her chiualry hath bene in France
And she a mourning widow of her Nobles,
She hath her selfe not only well defended,
But taken and impounded as a stray, the king of Scots,
Whom like a caytiffe she did leade to France,100
Filling your Chronicles as rich with praise
As is the owse and bottome of the sea
With sunken wrack and shiplesse treasurie.
Lord. There is a saying very old and true,
If you will France win,105
Then with Scotland first begin:
For once the Eagle, England being in pray,
To his vnfurnish nest the weazel Scot[5446]
Would suck her egs, playing the mouse in absence of
the cat:
To spoyle and hauock more then she can eat.110
Exe. It followes then, the cat must stay at home,
Yet that is but a curst necessitie,
Since we haue trappes to catch the petty theeues:
Whilste that the armed hand doth fight abroad
Whilste that the armed hand doth fight abroad
The aduised head controlles at home:115
For gouernment though high or lowe, being put into
parts,[5447]
Congrueth with a mutuall consent like musicke.
Bi. True: therefore doth heauen diuide the fate of man
in diuers functions.
Whereto is added as an ayme or but, obedience:
For so liue the honey Bees, creatures that by awe120
Ordaine an act of order to a peopeld Kingdome:
They haue a King and officers of sort,
Where some like Magistrates correct at home:
Others like Marchants venture trade abroad:
Others like souldiers armed in their stings,125
Make boote vpon the sommers veluet bud:
Which pillage they with mery march bring home
To the tent royall of their Emperour;
Who busied in his maiestie, behold
The singing masons building roofes of gold:130
The ciuell citizens lading vp the honey,
The sad eyde Iustice with his surly humme,
Deliuering vp to executors pale, the lazy caning Drone.
This I infer, that 20. actions once a foote,
May all end in one moment.135
As many Arrowes losed seuerall wayes, flye to one
marke:
As many seuerall wayes meete in one towne:
As many fresh streames run in one selfe sea:
As many lines close in the dyall center:
So may a thousand actions once a foote,140
End in one moment, and be all well borne without
defect.
Therefore my Liege to France,
Diuide your happy England into foure,
Of which take you one quarter into France,
And you withall shall make all Gallia shake 145
And you withall, shall make all Gallia shake.145
If we with thrice that power left at home,
Cannot defend our owne doore from the dogge,
Let vs be beaten, and from henceforth lose
The name of pollicy and hardinesse.
Ki. Call in the messenger sent frō the Dolphin.150
And by your ayde, the noble sinewes of our land,
France being ours, weele bring it to our awe,
Or breake it all in peeces:
Eyther our Chronicles shal with full mouth speak
Freely of our acts,155
Or else like toonglesse mutes
Not worshipt with a paper Epitaph:
Enter Thambassadors from France.
Now are we well prepared to know the Dolphins
pleasure,
For we heare your comming is from him.
Ambassa. Pleaseth your Maiestie to giue vs leaue160
Freely to render what we haue in charge:
Or shall I sparingly shew a farre off,
The Dolphins pleasure and our Embassage?
King. We are no tyrant, but a Christian King,
To whom our spirit is as subiect,165
As are our wretches fettered in our prisons.
Therefore freely and with vncurbed boldnesse
Tell vs the Dolphins minde.
Ambas. Then this in fine the Dolphin saith,
Whereas you clayme certaine Townes in France,170
From your predecessor king Edward the third,
This he returnes.
He saith, theres nought in France that can be with a
nimble
Galliard wonne: you cannot reuel into Dukedomes
there:
Therefore he sendeth meeter for your study,175
This tunne of treasure: and in lieu of this,
Desires to let the Dukedomes that you craue
Heare no more from you: This the Dolphin saith.
King. What treasure Vncle?
Exe. Tennis balles my Liege.180
King. We are glad the Dolphin is so pleasant with vs,
Your message and his present we accept:
When we haue matched our rackets to these balles,
We will by Gods grace play such a set,[5448]
y g p y ,
Shall strike his fathers crowne into the hazard.185
Tell him he hath made a match with such a wrangler,
That all the Courts of France shall be disturbd with
chases.
And we vnderstand him well, how he comes ore vs
With our wilder dayes, not measuring what vse we
made of them.
We neuer valued this poore seate of England.190
And therefore gaue our selues to barbarous licence:
As tis common seene that men are merriest when they
are from home.
But tell the Dolphin we will keepe our state,
Be like a King, mightie and commaund,
When we do rowse vs in throne of France:[5449]195
For this haue we laid by our Maiestie:[5450]
And plodded lide a man for working dayes.[5451]
But we will rise there with so full of glory,[5452]
That we will dazell all the eyes of France,
I strike the Dolphin blinde to looke on vs,200
And tell him this, his mock hath turnd his balles to gun
stones,
And his soule shall sit sore charged for the wastfull
vengeance
That shall flye from them. For this his mocke
Shall mocke many a wife out of their deare husbands.
Mocke mothers from their sonnes, mocke Castles
downe,205
I some are yet vngotten and vnborne,
That shall haue cause to curse the Dolphins scorne.
But this lyes all within the wil of God, to whom we doo
appeale,
And in whose name tel you the Dolphin we are coming
on
To venge vs as we may, and to put forth our hand210
In a rightfull cause: so get you hence, and tell your
[5453]
Prince,[5453]
His Iest will sauour but of shallow wit,
When thousands weepe, more then did laugh at it.
Conuey them with safe conduct: see them hence.
Exe. This was a merry message.215
King. We hope to make the sender blush at it:
Therfore let our collectiō for the wars be soone
prouided:
For God before, weell check the Dolphin at his fathers
doore.
Therefore let euery man now taske his thought,
That this faire action may on foote be brought.220
[Exeunt omnes.
Enter Nim and Bardolfe.
[Sc. II.]