Orkhon Inscriptions: Bilge Kagan
Orkhon Inscriptions: Bilge Kagan
INSCRIPTIONS
BILGE KAGAN INSCRIPTIONS
The Bilge Kagan inscription. Face.
1
Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm :
Türük : Bil/ge : qaγan : bödüke : olurtum : /anta : їmtї : al… tїsї er :
Toquz Oγuz : eki Ediz ker külüg : begleri budunї : ......Türük : Тeŋiri :
...
I Tengri-like and Tengri born in Turkic Kagan, mounted the throne. All of you, my close
people…, Nine Oguzes, Two Edizes, valorous lords (beks), my nation … Turkic Tengri … hear
my words…
2
üze : : qaγan : olurtum : olurtuqїma : ölütečiči : saqїnїγma : Türük :
begler : budun : egirip : sebinip : tostamїš : közi : jügürü : körti :
bödüke : özüm olurup : bunča : aγïr törüg : törüt buluŋdaqï : budunїγ :
..itdim : Őze : kök : Teŋіri : (asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin
ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs :
When I ruled, being a kagan, Turkic lords (beks) and people warshipped me, loved me and
raised their eyes up. Being a kagan I beard the hard burden of responsibility. People from all
four parts made… When the blue Tengri upward and the brown Earth bellow appeared, the
human being was created among them.
3
kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan : Estemi qaγan : olurmïš
: olurupan : Türük : budunïŋ : Elin : törüsіn : tuta bermis : iti bermis
: törüt : buluŋ : qop : yaγï ermis : sü sülepen : törüt : buluŋdaqï :
budunïγ : (qop almïš : qop baz qïlmïs : )bašlïγïγ : jüküntürmüs :
tizеligig : (sökürmüs : ilgerü : Qadïrqan : Jïšqa tegi : keri)
My ancestors Bumyn kagan and Istemi kagan were above these human beings. They ruled
the nation by Turkic laws, they developed them. In battles they subdued the nations of all
four sides of the world and suppressed them. They made those who had heads bow their
heads, and who had knees genuflect them! In the east up to Kadyrkhan common people,
4
Temir qapïγqa : tegi : qonturmus : ekin ara : ïdï oqsuz : Kök Türük : iti
anča : olurur ermis : bilge : qaγan ermis : alïp qaγan ermis : bujruqï :
bilge ermis erinč : alïp ermis erinč : begleri jeme : budunï (jeme : tüz
ermis : anï ) üčün : Еlig : anča tutmus : erinč : Еlig tutup : (Тörüg :
etmis : üze anča : kergek : bolmus : )
In the west up to the Iron Gate conquered. Blue Turks moved without the rules. These
kagans were wise. These kagans were great. Their servants were wise and great too. Beks
were honest and direct with people. They ruled the nation this way. This way they held away
over them. They died.
5
yoγučï : sïγïtčï : öŋre : kün : toγusïqda : Böküli : Čölüg el : Tabγač :
Tüpüt : Apar Purum : (Q)ïrqïz : ÜčQurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï :
bunča : budun : kelipen : sïγïtamïs : yoγulamïs : antïγ : külüg : qaγan
ermis : (anta kisre : inisi : ) qaγan : ( bolmis erinč : )oγulï atï :
qaγan : bolmis erinč : (anta kisre : inisi : ečisin teg : )
The ambassadors from Boklii Cholii, Tabgach -China, Tibet, Avar, Rome, Kyrgiz, Uch -Kurykan,
Otuz-Tatars, Kytans, Tatabs came to the funerals, so many people came to mourn over the
great kagan. He was a famous kagan! After him his younger brother became a kagan. Then
his son. But his younger brother was not like the elder brother.
6
qïlïnmadïq erinč : oγulï : аqaŋïn teg : qïlïnmadïq erinč : bilgesiz :
qaγan : olurmïs erinč : yablaq : qaγan : olurmïs erinč : bujruqï : jeme :
bilgesiz ermiš erinč : yablaq ermis erinč : begleri : budunï : tüzsüz
üčün : Tabγač budun : teblegin : körlü(üčün : armaqčïsïn : ) üčün : inili
: (ečili : kеksürtükin : üčün : begli : budunlïγ : )
And the son did not take after his father. They were unintelligent and wild. The servants
were ignorant and wild too. Beks and common people were dishonest. Yielded to Chinese
people, deceived fathers and children became enemies. Beks and common people rose
against each other.
7
yoŋušurtuqïn : üčün Türük : budun : elledik : Еlin : ïčγanu : ïdmïs :
qaγanladïq : qaγanïn : jetіrü : ïdmïs : Tabγač budunqa : beglik : urï
oγulïn : qul qïltï : silik qïz oγulïn : küŋ qïltï : Türük : begler :
Türük : atïn : ïtï : Tabγačγï : begler : Tabγač : (atïn : tutupan :
Tabγač : qaγanqa : körmüs : elig jïl : )
The unity of Turkic people had broken. They rose against their kagans. The Chinese made
slaves your noble sons, and slaves you beautiful daughters. Turkic beks refused from their
titles and admitted Chinese titles. So they served Chinese kagan.
8
isig küčüg : bermis : ilgerü : kün toγusïqda : Böküli : qaγanqa : tegi :
sülüjü : bermis : qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : sülüjü : bermis :
Tabγač : qaγanqa : Еlin : törüsin : alï bermis : Türük : qara : qamïγ :
budun : anča temis : Еllig : budun (ertim : Еlim : ïmtï qanï : kemke :
Еlig : qazγanurman : tеr ermis : )
They served fifty years. They fought in the east up to Bokli kagan, in the west up to the Iron
Gate. Everything was for the sake of Chinese kagan. The common people said then: “I had a
state, where is it now? Which country do I serve ?
9
qaγanlïγ : budun : ertim : qaγanïm : qanï : ne qaγanqa : isig küčüg :
berürmen : tir ermiš : anča tep : Tabγač qaγanqa : yaγï bolmïs : yaγï
bolïp : etіnü : yаrаtunu : umаdïq : yana : ičіkmis : bunča : isig küčüg :
bertükerü : saqïnmаtï : Türük : budun : ölürüjen : urïγsaratïyan : ter
ermis : yuqadu : barïr : ermis : öze :
I had a ruler, where is he now? Which kagan do I serve?” They could not continue their
generation. Turkic people began to degenerate. Then
10
Türük : Teŋrisi : Türük : ÏduqJeri : subï : ančatemiserinč : : Türük :
budun : yoq : bolmazun : tejin : budun : bolčun : tejin : аqanïm :
Elterisqaγanïγ : ögüm : Elbilgeqatunïγ : Teŋіri : töpesinte : tutup :
jügürü : kötürtü erinč : aqanïm qaγan : jeti jegirmi : erin : tašqïmïs
(tašra : yoruyor : tejin : üküеsidіp : balïqdaqï : taγïqmïs : taγdaqï : )
Tengri of Turks, Turks sacred Earth and water told: “let the Turkic people not degenerate,
let them be the state again”. They mounted my father, El -Teris kagan, and my mother El -
Bilge katun to the throne to be above them. My father, kagan, gathered seventeen brave
beks (lords). Having heard that they went on campaign, those, who were in towns went out
to the field, those, who were in mountains, went down
11
inmis : tirilip : jetmis er : bolmïs : Teŋіri : küč : bertük : üčün :
аqanïm qaγan : süsi : böri teg : ermiš : yaγïsï : qoň teg : ermiš :
ilgerü : qurïγaru : sülep : tеrmiš : qubartmïš : qamïγï : jeti jüz er :
bolmïs : jeti jüz er : bolïp : (elsiremis : qaγansïramïš : budunïγ :
küŋdemis : quldamïš : budunïγ : Türük : törüsün : ïčγanmïš : )
So seventy brave worries gathered together. Tengri gave them the strength, my father’s,
kagan’s, soldiers were like wolves, and their enemies like sheep. Seven hundred soldiers
gathered while fighting towards east and west. When they were seven hundred he brought
into the order and taught the people who had lost their state and their kagan. He brought
into the order and edified on the rules of my ancestors the people , who became slaves and
bondwomen, who abolished Turkic institutions.
12
budunïγ : ečüm аpam : törüsünče : yarаtmïš : bušγurmïš : Töles : Tarduš :
budunïγ : anta itmis : Jabγuγ : Šadïγ : anta bermiš : berіje : Tabγač :
budun : yaγï : ermiš : jïrïya : Baz qaγan : Toquz : Oγuzbudun : yaγï :
ermis : (Qïrγïz : Qurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï : qop : yaγï :
ermis : аqanïm : qaγan : bunča : ...qïrïq : artuqï : )
Then he gave people Tolis and Tardush states. And gave them two rulers, a yabgu and a
šad. Chinese people were our enemy in south, Tokuz -Oguz people in north with Baz Kagan
on head were our enemies too. The Kirgiz, Quriqan, Otuz -Tatar, Qitaŋ and Tatabi – they all
were hostile to us. My father, the kagan, was on campaigns forty -seven times
13
jeti : yolï : sülemiš : jegirmi : süŋüš : süŋüsmiš : Teŋіri : yarïlqaduq
üčün : elligig : elsіretmiš : qaγanlïγïγ : qaγansïratmïš : yaγïγ : baz
qïlmïs : tizelіgig : sükürmiš : bašlïγïγ : jüküntümiš : qaŋïm : (qaγan
... törüg : qаzγanïp : uča : barmïs : )аqaŋïm : (qaγanqa : bašlayu : Baz
qaγanïγ : balbal : tikmis : ...)
and engaged in twenty battles. By the grace of Tengri, he took the realm of those who had
had a realm, and captured the kagan of those who had a kagan; he subjugated enemies. He
made powerful enemies kneel and proud ones to bow. My father, the kagan, after he had
founded (such a great) empire and gained power, passed away (lit.: 'went flying'). Balbals
for my father, the kagan, were first erected from Baz Kagan's balbals. When my father died
14
qaγan : učduqda : özüm : sekiz yašda : qaldïm : ol törüde : üze : ečüm
qaγan : olurtï : olurupan : Türük : budunïγ : ječe : itdim : ječe : igti
: čïγaŋïγ : bayqïltï : azïγ üküš : qïltï : ečüm qaγan : olurtïqda : özüm
: tegin : /eriklig ...Teŋiri : yarïlqadï : ermiš erinč :
I was eight years old. My uncle succeeded to the throne then. My uncle, the kagan,
organized and nourished Turkish people anew. He made poor people rich and few people
numerous. When my uncle was a kagan I was …tegin… Tengri blessed us.
15
törüt : yegirmi : yašïmqa : Tarduš : budun : öze : šad olurtum : ečüm
qaγan : birle : ilgerü : Yašïl ügüz : Šantuŋ : yazïqa tegi : süledimiz :
qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : süledimiz : Kögmen : аša : Qï/rqïz :
jeriŋe : tegi : /süledimiz : /qamïγï : beš otuz : süledimiz : üč jegirmi
: süŋüšdimiz : Еlligig : elsiretdimiz : qaγanlïγïγ : qaγansïratdïmïz :
tizеligig :
When I was fourteen I became a šad over Tardush people. Together with my uncle, the
kagan, we went on campaigns eastwards up to Green River (= Yellow River) and Shantung
plain, and we went on campaigns westwards up to the Iron Gate, We went on campaigns up
to the land of Kirgiz beyond the Kogmen (mountains). We went on campaigns twenty -five
times in all and we fought thirteen times. We took the realm of those who had a realm, and
we captured the kagan of those who had a kagan. We made
16
sökürtimiz : bašlïγïγ : jöküntürtimiz : Türügeš : qaγan : Türüküm :
budunïm : erti : bilmedikin : üčün : bizіŋe : yaŋïltïqïn : yazïntïqïn :
üčün : qaγanï : ölti : buyruqï : begleri : jeme : ölti : On oq : budun :
emgek : körtü : Ečü (müz : apamïz : tutmïs : Jer subidsiz : bolmazun :
tejin : az budunïγ : ïtï : jar ...)bars beg :
powerful enemies kneel and proud ones to bow. The Turgesh kagan (and his people) was our
Turk. Because of their unawareness and foolishness, for their being traitorous, their kagan
had died; his buyruqs and lords, had died too. The On -Oq people suffered a great de al. In
order the land (lit.: 'earth and water'), which was ruled by our ancestors, not to be left
without a ruler, we organized Az people and put them into the order.... was Barys bek.
17
erti : qaγan atïγ : bunta : biz bertimiz : siŋilim : qunčuyum : bertimiz
: üze yazïntï : qaγanï : ölti : budunï : küŋ qul : boltï : Kögmen : Jer
sub : idsiz : qalmazun tejin : az Qïrqïz : budunïγ : anča : jaratïp :
keltimiz : ...ilgerü : Qadïrqan : Jïšïγ : aša : budunïγ : anča :
qonturtïmïz : anča : itdimiz : qurïγaru :
It was we, who had given him the title of kagan. We had also given him my younger sister,
the princess, in marriage. But, he betrayed (us). (As a result) the kagan was killed and
people became slaves and servants. In order the Kogman land would not remain without a
ruler, we organized the Az and Kirgiz peoples, and then we came back and fought. We gave
(them) back.... Eastwards to the Khingan mountains westwards to
18
KeŋüTarbanqa : tegi : Türük : budunïγ : anča qonturtïmïz : anča іtedimiz
: ol ödke : qul : qullïγ : bolmïs küŋ : küŋlig : bolmïš : erti : inisi :
ečisin : bilmez : erti : oγulï : аqaŋïn : bilmez : erti : anča :
qazγanmïš : anča : etmis : Еlіmiz : /törümіz : erti : Türük : Oγïz :
begleri : / budun : esidiŋ : üze Teŋіri : basmasar : asra Jer :
tilinmeser :
Kaŋu Tarman we thus settled Turkish people. At that time our slaves themselves had slaves
(and servants themselves had servants. Younger brothers did not acknowledge their elder
brothers, and sons did not acknowledge their fathers). We had such an acquired and
organized state and power. You, Turkish and Oguz lords and peoples, hear this! If the sky
above did not collapse, and if the earth below did not go away,
19
Türük : budun : Еliniŋ : törügün : kim : artatï : udаčï erti : Türük :
budun : ertіz : ökün : körügüŋin : üčün : igidmiš : qaγaŋïn : ermiš :
barmïš : edgü Еliŋе : kentü yaŋïltïγ : yablaq : kegürteg : yarаqlïγ :
qantan : kelіp : yayaеltedi : süŋgülüg : qandan : kelіp : süre еltedi :
/Ïd/uq Ö/tüken : / Jïš budun : bardïq : ilgerü : (barïγma ) bardïγ :
qurïγaru :
what could destroy your state and power? О Turkish people, regret and repent! Because of
your unruliness, you yourselves betrayed your wise kagan, who had (always) supported you.
And you yourselves betrayed your good realm, which was free and independent. And you
(yourselves) caused discord. Where did the armed ( people) come from and dispersed you?
Where did the lancer come from and carried you away? You, people of sacred Otukan
mountains, it was you, who went away. Those (of you), who meant to go to east went to
east, and those (of you), who meant to go to west w ent to west.
20
barïγma : bardïγ : bardïq : jerde : edgüg : ol erinč : qanïŋ : ügüzče :
jügürti : söŋüküg : taγča : yatdï : beglik : urï oγulïŋ : qul qïltïγ :
silik qïz oγulïŋ : küŋ qïltïγ : ol bilmedük üčün : yablaqïŋïn : üčün :
ečüm qaγan : uča bardï : bašlayu : Qïrqïz qaγanïγ : (balbal : tikdim :
)Türük : budunïγ : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : aqaŋïm qaγanïγ :
In places you went away, your (only) profit was the following: your blood ran like a river,
and your bones were heaped up like a mountain; your sons worthy of becoming lords
became slaves, and your daughters worthy of becoming ladies became servants. Because of
your unawareness and because of your mischievousness, my uncle, the kagan, met his
death. First I erected balbals (for him) beginning from Kirgiz kagan's. Tengri, which had
raised my father, the kagan,
21
ögüm qatunïγ : kötürіgme : Teŋіri : Еl bеrigme : Teŋіri : Türük : budun :
atï küsü : yoq bolmazun : tijin : özümüz : ol Teŋіri : qaγan : olurtadï
erinč : neŋ yïlïsïγ : budunta : üze : olurmadïm : ičre ačsïz : tïšra :
tonsuz : yabïz yablaq : budunta : (üze : olurtum : inim Kül) tegin eki
šad : birle : sözlešdimiz : аqaŋïmïz :
my mother, the katun, and which had granted them a state, For the name and fame of the
Turkish people would not perish, (that Tengri) enthroned (me). I did not become ruler of
wealthy and prosperous people at all; (on the contrary,) I became a ruler of poor and
miserable people, who were food -less inside and cloth -less outside. I and Kultegin, my
younger brother, consulted together. For the name and fame of people, which our father
22
ečümüz : qazγanmïš : budun : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : Türük :
budun : üčün : tün udïmadïm : küntüz : olurmadïm : іnim : Kül/tegin/
birle : ölü jitü : qazγandïm : anča qazγanïp : bіrіki : budunïγ : ot sub
qïlmadïm : /men... / Jersayu : barmïš : budun : ölü jitü : /yadaγan :
yalïŋïn : yana/
and uncle had ruled, would not perish, and for the sake of Turkish people, I did not sleep at
night and I did not relax by day. Together with my younger brother, Kultegin, I worked to
death and I won. Having won and gathered in that way, I did not let people split into two
parts like fire and water…People, wondered over the countries, vagrant people came back
utterly exhausted, without horses and without clothes came back.
23
kelti : budunïγ : igіdejin tijin : jїrїγaru : Oγuz : budun : tapa :
ilgerü : Qïtan : Tatabï : budun tapa : bergerü : Tabγač : tapa : eki
jegirmi : süledim : /süŋüš/ süŋüšdüm : аnta kisre : Teŋіri : yarïlqaduq :
üčün : qutum : ülügüm : bar üčün : ölüteči : budunïγ : tirigerü : igitim
: yalaŋ budunïγ : tonlïγ : qïltïmčïγaň : budunïγ : bay qïltïm :
In order to nourish people, I, with great armies, went on campaigns twelve times,
northwards against Oguz people, eastwards against the Qitan and Tatabi, southwards
against Chinese, and I fought twelve times. After (that), since I had fortune and since I h ad
good luck – my Tengri was gracious! – I brought people to life, who were going to perish. I
dressed naked people with clothes and I made poor people rich
24
az budunïγ : üküš qïltïm : ïγar : Еlligde : ïγar qaγanlïγda : jeg qïltïm
: törüt buluŋdaqï : budunïγ : qop baz qïltïm : jaγsïz : qïltïm : qop :
maŋa : ükü еrtі : yeti jegirmi : yašïma : Taŋut171 : tapa : süledim :
Taŋut : budunïγ : bozdïm : oγulïn : yotïzïn : yïlqïsïn : barïmïn : anta
altïm : sekiz jegirmi : yašïma : Altï Čub ...
and few people numerous. I made them superior than people, who had great states and
(respectful rulers). I made all people living in four parts of the world subjected to me. There
was no enemy left. Many of them subjected to me. When I was seventeen years old I went
on campaign to Tanguts and conquered them. I took their sons, wives, horses. When I was
eighteen, I went on campaign to Alty Chub…
25
tapa : süledim : budunïγ : anta bozdïm : Tabγač On Tutuq : bes tümen : sü
kelti : Ïduq : bašda : süŋüšdimiz : ol süg : anta yoq qïšdïmïz : yegirmi
: yašïma : Basmïl ïduq at : oγušum : budun : erti : arqïš ïdmaz : tejin :
süledim : q ...ičgertim : qalïŋ ebrü kelürtim : eki otuz : yašïma :
Tabγač :
and subdued them. Chinese Ong -Tutuk attacked us with fifty thousand’s army. We fought at
Iduk. I bit the army then. When I was twenty, our subjected people did not send a caravan.
I went with war to them… conquered and made them come. When I was twenty two I went
with war to Tabgach (China)
26
tapa : süledim : Čača Seŋün : sekiz : tümen : sü birle : süŋüšdim : süsin
: anta : ölürtim : altï otuz : yašïma : Ček budun : Qïrqïz : birle : yaγï
boltï : Kem keče : süledim : Ček tapa : süledim : Őrpünte : süŋüšdimiz :
süsin : sančdïm : Az ...m...yeti : otuz : yašïma : Qïrqïz : tapa :
süledim : süŋük batamï :
I fought with eight thousand’s army of Chacha sengun. I won them. When I was twenty six,
Cheques together with Kyrkyz attacked us. I fought with them crossing the Kem river.
Fought at Chek. Fought in Urpent. When I was twenty seven, I went against Kyrkyz. Going
through the lance - deep
27
qarïγ : süküpen : Kögmen : Jïšïγ : toγa : yorïp : Qïrγïz : budunïγ : uda
: basdïm : qaγanïn : birle : Suŋa jïšda : süŋüšdüm : qaγanïn : öltürtim :
Elin : anta altïm : ol jïlqa : Türügeš : tapa : Altun Jïšïγ : aša : Ertis
: ügüzüg : keče : yoru/dum : Türügeš : budunïγ : / uda : basdïm : Türügeš
: qaγan : süsi : otča borča : kelti :
snow we went round the Kegmen mountains and attacked the Kyrkyz. We fought in the
Sungamountains with their kagan. I subdued them then. I went on campaign towards
Turgesh, going through the Gold mountains, crossing the Irtysh river. I took the Turgesh
people. The army of Turgesh kagan fought like fire.
28
Bolčuda : süŋüšdümiz : qaγanïn : yabγusïn : šadïn : anta ölürtim : elin :
anta altïm : otuz yašïma : Besbalïq : tapa : süledim : аltï yolï süŋüšdüm
: ... süsin : qop : ölürtim : anta : ičreki ne : kišitin : ... k : yoq
boltačï : erti : ...kiši... : uqγalï : kelti : basdïm : Besbalïq : anï
üčün : ozdï : otuz artuqï :
Fought in Bolchu. I killed then their kagan, yabgu and shads. Conquered their nation. When
I was thirty went with war to Beshbalyk. There were only six battles. We killed a lot of their
warrious. A man came from the city then. That is why I captured Beshbalyk. When I was
thirty one,
29
bir yašïma : Qarluq : budun : buŋsïz erür : barur : erikli : yaγï boltï :
Tamaγ ïduq : bašda : süŋüšdüm : Qarluq : budunïγ : ölürtim : anta altïm :
...dïm : Basmïl : ...edü...Qarluq : budun : tеrilip : kelti : ...sančdïm
: ölürtim : Toγuz Оγuz : meniŋ : budunïm : erti : Тeŋiri : Jer : bulγaqïn
: üčün : ödiŋ.....
My subjected Karluks became my enemies. I fought with them at Tamag. I killed a lot of
Karluks then and captured them. Basmyl … kind… Karluks gathered and resisted. … thrusted,
killed. Nine Oguzes were my people. As Tengri and the earth came to disorder,
30
кöni : tegdük : üčün : yaγï boltï : bir jïlqa : törüt : yolï : süŋüšdüm :
eŋ ilki : Toγu Balïqda : süŋüšdüm : Toγula : ügüzüg : jüzti : kečip : sü
kelti : ekinti : Antarγuda : süŋüšdüm : süsi : sančdïm : ...üčünči : ...
süŋüšdüm : Türük : budun : Аdaq Qamïšdï : yablaq :
They rose against us. We fought four times a year. First we fought in town Togu. Having
crossed the Togula river the army attacked. The second time I fought in Antargu. Bit their
army. And fought the third time. In Adak Kamysh the Turkic people had deteriorated.
31
boltačï erti üze : yaŋï : keligme : süsin : aγïtïm : üküš ölti : anta
terilip : anta : Toŋïra : Jïlpaγït : bir : oγušuγ : Toŋa : tegin :
yoγun...egere : toqïdïm : törütünč : Ezgenti : Qadïzda : süŋüšdüm : süsin
anta : sančdïm : yabrïtdïm : ...barïmï...ma...Maγï Qurγan : qïšladuqda :
yut : boltï : yazïŋa :
then I overthrew their forward position. Many were killed. I surrounded and killed ten brave
soldiers of Tongra Yialpagut tribe on Ton tegin funerals. There was starvation in Magy
Korgan in winter. In spring
32
Oγuz tapa : süledim : ilki sü : tašqïmïš : erti : ekin sü : ebde : erti :
Üč Oγuz : süsi : basa : kelti : yadaγ : yabïz : boltï : tep : alγalï :
kelti : sïŋar süsi : ebig barïqïγ : yolγalï : bardï : sïŋar süsi :
süŋüšgeli : kelti : biz : az ertimiz : yabïz : ertimiz : Oγuz ... :
yaγ...küč bertük : üčün : anta sančïdïm :
we had hardly spent winter, were weak and wanted to capture us. Half of their army
attacked us to destroy our houses, buildings, another half of the army fought with our army.
We were few and weak. Our enemies Oguzes… gave us strength and I fought.
33
yaňdïm : Teŋiri : yarïlqaduq üčün : men qazγanduq : üčün : Türük : budun
: ...mïš erinč : men inilegü : bunča : bašlayu : qazγanmadïn : Türük :
budun : ölteči : erti : yoq : boltačï : erti : ...begler : saqïnïŋ : anča
biliŋ : Oγuz budun : ...d : ïdmayun : tejin : süledim :
I bit them. With Tengri’s bless and thank to my ruling the Turkic people… if I together with
my younger brothers did not rule the country, the Turkic people would be abolished…beks,
you should know, Oguz people… fought
34
ebin : barïqïn : buzdïm : Oγuz budun : Toγuz Tatar : birle : tirilip :
kelti : Aγuda : eki uluγ : süŋüšdüm : süsin : buzdïm : Elin : anta altïm
: anča qazγanïp : ... : /Teŋiri/yarïlqaduq : üčün : /men/otuz artuqï : üč
yašïma : ...yoq erti : ödseg : ütüleg : küč :
Destroyed their houses and buildings. Oguz people in alliance with Nine Tatars attacked us. I
fought with them in Aguda two times. Won their army. Captured their country. Established
there my institution. With Tengri’s bless, in thirty three years old… I was not…
35
igidemiš : /qaγan : /yaŋïltï üze : Teŋiri : ïduq : Jer sub /asra/qaγan :
qutï : tapïqlamadï erinč : Toquz : Oγuz : budun : jerin : subïn : ïdïp :
Tabγačγaru : bardï : Tabγač : budun : bu jerde : kelti : igidejin : tejin
: ... budunïγ :
Having gathered his force the Kagan was mistaken. Tengri above, below the sacred water
did not curse the kagan. The people of Nine Oguzes moved to China. Tabgach (Chinese)
people…
36
yazïqlatï : ...berije : Tabγačda : atï küsi : yoq boltï : bu jerde : maŋa
: qur ? boltï : men özüm : qaγan : olurtïqïm : üčün : Türük : budunïγ :
....qïlmadïm : ... : jerde : qazγantïm : Ï /dï bašda/ : tirilip : je...
In China in the east they lost their names. And this land belonged to me. Due to my being a
kagan I did not… Turkic people. I ruled… at Idi gathered…
37
.. /süŋ/üšdüm : süsin : sančïdïm : ičikgime : ičikdi : budun : boltï :
ölügme : ölti : Seleŋe : qodï yorïpan : Qarаγan : qïšlata : biz : barïqïn
: anta buzdïm : .....jïšqa : аγdï : Uyγar Elteber : yüzče erin :
ilger....te...
…fought. Bit their army. Those who gave up, joined me, became my nation. Those who had
died – died. Having crossed through Selenga, after winter in Karagan, we destroyed their
buildings… retreated… Uigur Elteber sent about hundred army to the east…
38
....Türük : budun : ač erti : ol jïlqïγ : alïp egitim : otuz artuqï :
törüt : yašïma : Oγuz : tezip : Tabγačqa : kirti : ökünüp : süledim :
suqïn : ...oγulïn : yotuzïn : anta altïm : eki Elteberig : budun : ...
…turkic people starved. I killed those horses. In thirty three years old, Oguzes surrendered
to Tabgaches (Chinese). I fought with sorrow. I took then sons, wives. People of two
Eltebers…
39 ...
..../Tatab/ï : budun : Tabγač qaγanqa : körti : yalbačï edgü : sabï :
ötügi : kelmez tejin : yayan süledim : budunïγ : anta buzdïm :
jïlq...süsi : terilip : kelti : Qadïrqan Jïšda : qu....
…the people of Tatabi surrendered to Tabgach (Chinese) kagan. As they were weak I sent
foot troops to them. I conquered the nation then. They gathered and attacked Kadyrkhan
common people…
40
.....γaqïŋa : subïŋaru : qontï : berije : Qarluq : budun tapa : süle :
tep : Tudun : Yamtarïγ : ïtïm bardï : .....Elteber : yoq bolmiš : inisi :
bir : qurïγa...
… they had settled at rivers. Karluk people in the east sent Tudun Yatmar to war… Elteber
was overthrew. His younger brother…
41 ...
.....arqïšï : kelmedi : anï anča tuyun : tep : süledim : qurïγaru : eki
üč kišiligin : tezip bardï : qara budun : qaγanïγ : kelti tep : ög.....qa
: at bertim : kečig atlïγ : ...
… did not reach caravan. I attacked them to capture… as the kagan had came, the common
people… I gave a horse…
The Bilge Kagan inscription. 1st side.
1
...öŋüg : yoγuru : sü yorïp : tünli : künli : jeti : ödüške : subsïz :
kečtim : Čuruqqa : tegip : yoluγ...
…days and nights seven days without water went on campaign to Churuk…
2
...γač : atlïγ : süsi : bir tümen : artuqï : jeti biŋ : süg : ilki : kün
: ölürtim : yadaγ : süsin : ekinti kün : qop...
.. the first day bit Tabgach (Chinese) seventeen thousands cavalry army. The second day
their foot troops.
3
...ulï : süledim : otuz artuqï : sekiz : yašïma : qïšïn : Qïtaŋ tapa :
süledi : ...
…fought. When I was thirty eight fought with Kitans in winter…
4
men...ölürtim : oγulïn : yotuzïn : jïlqïsïn : barïmïn : ...
I …killed everybody: children, wives, horses…
5
budun...
People…
6
yor...
...
7
süŋü... üčün :
war …for
8
bertim : alïp erin : balbal : qïlu : bertim : elig : yašïma : Tatabï :
budun : Qïtaŋda : аdïrïl...
Gave away. Established balbals for the great soldier. To my fifty years old, Tatabi people in
Kitan…
9
Uquγ Seŋün : bašda : törüt : tümen : sü kelti : Tüŋker : taγda : tegip :
toqïdtïm : üč tümen : süg : .......
Ukug sengun attacked with four thousands army. I stopped them in the Tunker mountains.
Three thousand troops…
10
ölürti : uluγ : oγulïm : aγïrïp : yoq bolča : Uquγ Seŋünig : balbal :
tike : bertim : men : toquz : jegirmi : yašïma : olurtïm : toquz jegirmi
: jïl : qaγan : olurtïm : El tutdïm : otuz artuqï : bir : yašïma : ......
Were killed. The eldest son got ill and died. I established balbals for Ukug sengun. In my
nineteen I became a kagan. Nineteen years I was the kagan and ruled the country. When I
was thirtyone years old…
11
Türüküme : budunuma : jegin : anča qazγanu : bertim : bunča : qazγanup :
aqaŋïm qaγan : it jïl : onunč ay : altï otuzqa : uča : bardï : laγzïn :
jïl : birinči ay : jeti : otuzqa : yoγ : ertürtim : Buquγ Tutuq : ...
I gathered my Turks, my nation and established the power. After establishing the power, my
father, the kagan, died ( litr. flied away) on the twenty sixth day of the tenth month of the
Dog year. On the seventeenth day of the first month of the Boar year we mourned over
Bukug Tutuk…
12
аqaŋï : Li sün : Tay Seŋün : bašda : bes yüz erin : kelti : uquqluq :
ö...altun : kümüs : kergeksiz : kelürti : yoγ : yïparïγ : kelürip : tike
: berti : čïntan : ïγač : kelürip :
öz yarïš...
Led by father Li Sun Tai sengun five hundred soldiers came. They brought …endless amount
of gold, silver. (A huge amount of) people mourned , were bringing trees of veneration…
13
bunča : budun : sačïn : qulaqqïn : yaŋa/qïn/ : …/bï/čdï : edgü özlük atïn
: qara : kišin : kök : tejeŋin : sansïz : qop : qutï...
All people cut their hair, ears, faces. Good horses, black?, blue squirrels? Huge amount…
14
Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm :
Türük : Bilge : /qaγan : / olurtuqïnta : Türük : їmtї : begler : kisre :
Tarduš : begler :
Kül čur : bašlayu : Šad apït : begler : öŋre : Töles : begler : Apa
Tarqan : ...
I, Tengri- llike and Tengri born Bilge kagan Turkic. Hear my words. When my father, Bilge
kagan Turkic, ruled, you, supreme Turk beks, lower Tardush beks, Shad – apyt beks led by
Kul Chur, the rest Tyules beks, Apa Tarkhan…
15
bašlayu : ulayu : Šad apït : begler : Buyruq...Taman Tarqan : Tunjuquq :
Boyla Baγa Tarqan : ulayu : Buyruq ...Ič Buyruq : Sebeg Kül Erkin :
bašlayu : ulayu : Buyruq : bunča : ïmtï : begler : aqaŋïm : ertüŋü : ...
Led by Shad – Apyt beks, Bairuks… Tamgan Tarkhan, Tonyukuk, Boila Baga Tarkhan,
Buyruqs…, Inner Buyruqs, led by Sebek Kul Erkin, all Buyruq beks! My father…
16
ertüŋü : eti ïmаγ : ...Türük : beglerin : budunïn : ertüŋü : eti ïmаγ
itdi : ügde : aqaŋï qaγan : ...ča : aγïr : tašïn : yoγïnïγ : Türük :
begler : budun : iti : ...erti : özime : bunča : ...
Expressed special praise…special praise was expressed to Turkic beks and people… my
father, the kagan,… heavy stone… Turkic beks and people were in mourning… I was so…
17
...qaγan : ...Yoluγtegin : bitidim : bunča : barïqïγ : bedizig : uzuγ :
...qaγan : atïsï : Yoluγtegin : men : ay artuqï : törüt kün : olurïp :
bitidim : bedizti :
…kagan… I, ( prince) Yollugtegin, had written. So many buildings and sculptures… I, (prince)
Yollugtegin, had written having sat one month and four days.
The Bilge Kagan inscription. 2nd side.
1
Teŋіriteg : Тeŋiride : bolmuš : Türük : Bilge qaγan : bödüke : olurtum :
sabїmїn : tüküti : esid : ulayu : inijügünüm : oγlanїm : biriki : oγušum
: / budunum : birije : šad apїt begler : jїrїya : tarqat : bujruq :
begler : Otuz ... Toquz Oγuz : begleri budunї : bu sabїmїn : edgüti :
esid : qatїγdї : tїŋla : ilgerü : kün : /
I, Tengri-like and Tengri- born Turkic kagan mounted the throne. Hear my words you all, my
younger brothers and my sons, my people and relatives, my nation, shad - apyt beks in the
south, tarkan and buyruq beks in the north, Thirty (Tatars?), Beks and the people of Nine
Oguzes! Hear my words and listen! All people after me in the east to sunrise,
2
toγusїqїŋa : birgerü : kün : ortusїŋaru : qurїγaru : kün : batїsїqїna :
jїrїγaru : tün : ortusїŋaru : аnta : ičreki : budun : qop : maŋa : ükü
erür erti : anča : budun qop : etdim : ulamtї : aňїγ yoq : Türük : budun
: Őtüken : yїš : olursar : elte : buŋ yoq : іlgerü : Šantuŋ : yazїqa tegi
: süledim : Taluyqa : kičig : tegmedim : birgerü : Toquz : /
In the south to the midday,in the west to the sunset, in the north to the midnight (listen to
it)! I made you more. Therу are no falseness in these words. If kagan from the Otuken
mountain rules the Turks there will not be troubles in the country. I went with my army in
the east to Shandun plain. I nearly reached the sea. I went with my army in the south to
Tokuz -
3
Ersenke : tegi : süledim : Tüpütke : kičig : tegmedim : qurїγaru : Jenčü
ügüz : keče : Temir Qapїγqa : tegi : süledim : jїrїγaru : Jer Bayїrqu :
jeriŋe : tegi : süledim :
bunča : jerke : tegi : yorutdїm : Őtüken : yїšda : jeg : їdї yoq : ermi :
El tutsar : jer : Őtüken : yїš ermiš : bu jerde : olurupan : Tabγač :
budun : birle :
yaγuru : qontuqda : isire : aňїγ bilgin anta üjür : ermis : еdgü : bilge
: kišig : edgü : alїp : кišig : jorutmaz : ermis : bir кiši : yaŋїlsar :
oγušї : budunї : besükiŋe : tegi : uqїdmаz :
and silk. Tabgaches (Chinese) have sweet words and soft silk. Deceiving by their sweet
words and soft silk they attract people from far places. As soon as people approach them
they stupefy them more. They do not allow wise and good man to approach them. They
destroy beginning with one person to the whole family and clan.
5
ermis : süčig : sabїŋa : jїmšaq : aγїsїŋa : аrturїp : üküš : Türük :
budun : ölteg : Türük : budun : ölsekiŋ : berje : Čuγay : Yїš : Тügeltin
: yazї : qonuyїn tеser : Türük : budun : ölsekiginte : аňїγ kiši : anča :
bošγurur : ermis : їraq erser : yablaq : aγї berür : yaγїl : erser : edgü
: aγї berür : tep anča : bošγurur : ermis : bilig :
Being deceived by their sweet words and soft silk, you Turkic people, were dieing. Turkic
people intended to settle down in the Chugai mountains in Tugeltin plain in the south. They
brought the Turkic people to death by deceiving. They deceived them that would they give
bad silk if they lived far from them and would give goo d silk if they lived near.
6
bilmez : kiši : ol sabïγ : alïp : yaγïru : barïp : üküš kiši : ölteg : оl
jergerü : barsar : Türük : budun : öltečisеn : Ötüken : jer : olurup :
аrqïš : tirkiš : ïsar : neŋ buŋïγ yoq : Ötüken : Yïš : olursar : beŋgü :
el tuta : olurtačïsïn : Türük : budun : toq аrïqqasïn : аčsïq : tosïq
ümüzsen : bіr : tоdsar : аčsïq : ümüzsen : antaγïŋïn : üčün : іgіdmiš :
qaγanŋïn :
Ignorant people followed these words, came near and all died. If you go to those places, oh,
Turkic people, you would die! If you stay in Otuken land, and send caravans from there, you
will not have any troubles. If you stay in Otuken mountains you will live, ruling other nations
forever! Oh, Turkic people, you are so full. You do not think of hunger and abundance.
Having been full once you never think of being hungry. Because of your frivolity and your
disobedience to your kagan,
7
sabïn : almatïn : Jer sayu : bardïq : qop anta : alqïntïγ : arïltïγ :
anta qalmïšï : Jer : sayu qop : turu : ölü : yorïyor erteg : Teŋіri :
yarïlqadïqïn : üčün : özüm : qutum : bar üčün : qaγan : olurtum : qaγan :
olurup : yoq : čïγaŋ : budunïg : qop : qubartïdïm : čïγaŋ : budunïγ : bay
qïltïm : ne budunïγ : üküš : qïltïm : azu bu
who nourished you, you all took a run. We (Turks) became weak. He who survived was
extremely exhausted. But Tengri was gracious and mounted me to the throne. Inheriting the
throne I helped poor and deprived people. I made poor people rich and few people
numerous.
8
sabïmdï : іgіd barγu : Тürük : begler : budun : bunï : esidiŋ : Тürük
budunïγ terip : el tutsaqïŋïn : bunta : urtum : yaŋïlïp : ölsekiŋin :
yeme : bunta : urtum : neŋ neŋ : sabïm : erser : beŋgü : tašqa : urtum :
aŋar körü : biliŋ : Тürük amtï : budun : begler : bödüke : körügme :
begler gü : yaŋïltïčïsïn : men : b/eŋgü : tašqa : urtum : /
My word is blessed. О Turkish lords and people, hear this! In order to join together all
Turkish people and direct our country, I left the stone inscription. For you not to be
deceived and destroyed I have inscribed on this eternal stone. Read these words! You,
Turkish people and lords! I wrote these eternal stones together with the lords who had
already been deceived.
9
qaγan : ečim qaγan : olurtïqunta : törüt : buluŋdaqï : budunïγ : bunča :
itmis : bunča : yaratmïš : Teŋiri : yarïlqaduq : üčün : özüm : qaγan :
olurtuqïma : törüt : buluŋdaqï : itdim : yaratdïm : ...qïltïm : men :
Türügeš : qaγanqa : qïzïmïn : bertim : erteŋü : uluγ : törün : alï bertim
: Türü...
When my father ruled we conquered the people in all four parts of the world, made them
numerous. With Tengri’s bless, when I became the kagan I conquered more people in all
four parts of the world, made the more numerous, established law and power. Turkic…
10
qïzïn : erteŋü : uluγ : törün : oγulïma : alï bertim : T...erteŋü : uluγ
: törün : alï bertim : ...ertürtimi...bašlïγïγ : jöküntürtim : tizеligig
: sökürtim : üze : Teŋiri : asïra : Jer : yarïlqaduq : üčün :
Married to the daughter and gave the power to my son. … gave the power… those who had
knees made genuflect their knees and who had heads - bow them. With the blessing of
Tengri above and the Earth below,
11
közün : körmedük : qulaqqïn : esidmedük : budunmïn : ilgerü kün :
toγsïqïŋa : ...birgerü : Tab...qa...qurïγaru : ...jïrγaru : ......tïn :
örüŋ kümüšin : qïraγï aγïlï : qutayïn : ekinlik : isigtisin : özlek :
atïn : adγïrïn : qara kišin : ...
My blind and deaf nation in the east Tab… silver, silk, vegetables, vodka, horses, servants…
12
kök : teyiŋin : Türüküme : budunïma : qazγanu : bertim : iti
bertim...buŋsïz : qïltïm : üze Teŋiri : eriklig : .....bud...tümen :
...rin : budu...
Gave the blue squirrels to my Turkic people… left without grief. Above is Tengri,…
13
...ma : egidiŋ : emgetimiŋ : tolγatmaŋ : olurtum : Türük : begler : Türük
: budunum : ...bertim : ...tašïγ...qazγanmïš : aγïman : bu qaγanïŋda :
beglerig...Türük...
…bless. Turkic beks, Turkic people were without sufferings and grieves… I gave … ruled and
became rich. Kagans and beks …
14
meni : edgü : körtečisin : ebiŋe : kirtečisin : buŋsuz : boltačïsïn :
......kisre : Tabγač : qaγanta : bedizči : kelürtim : ...sabïmï : sïmadï
: ...ičreki : bedizčig : ïtï : aŋar : tašïγ : barïqïn : yaratdïm : ičin :
tïšïn : adïnčïγ : barïq : urturdïm : ...
Admit me in the honor of… Enter your house, do not be sad… from the south I got Tabgach
(Chinese) kagan’s clerk. … the clerks of the palace made stone buildings and inside and
outside were beautifully decorated…
15
On oq : oγulïŋa : tatïŋa : tegi : bunï : körü : biliŋ : taš : toqïtdïm :
.....jertr...
From sons of Ten Arrows to wives, see this. Erected stone inscriptions…
The Bilge Kagan inscription. Chinese text side.
1 ...
...öze ...
… in the top…
2
Bilge qaγan : ...
Bilge kagan…
3
yay bolsar : ....
When summer has come…
4
Ük öbürgesi : erteči : ....
...
5
taγda : sïγun : teser : ...
If they say to pray in the mountains…
6
saqunurmïn : aqaŋïm : ...
Will miss. Farther…
7
tašïn : özüm : qaγan : ....
Stone, I myself, kagan…
KUL TIGIN INSCRIPTIONS
The Kultegin Inscription (1-40 lines)
1
Öze Kök : Teŋіri132 : asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi
: oγulï : qïlïnmïs : kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan133 :
Estemi qaγan134 : olurmïš : olurupan : Türük : budunïγ : Elin : törüsün :
tuta : bermis : iti : bermis :
When the blue sky above and the brown earth below were created, between them a human
being was created. Over the human beings, my ancestors Bumin Kagan and Istemi Kagan
ruled. They ruled people by Turkish laws, they led them and succeeded.
2
törüt : buluŋ : qop : yaγï ermis : sü sülepen : törüt : buluŋtaqï :
budunïγ : qop almïš : qop baz qïlmïs : bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig
: sökürmüs : ilgerü : Qadïrqan : Jïšqa tegi : keri : Temir qapïγqa tegi :
qonturmus : ekin ara :
From all four sides there were enemies. They sent there lance -bearing armies to conquer all
those people in the four quarters of the world and made them still. They made bow those,
who had heads and made kneel those, who had knees. To eastwards up to the K adyrkhan
mountain forests and westwards as far as the Iron Gate they went on campaign.
3
ïdï oqsuz : Kök Türük : anča : olurur ermis : bilge : qaγan ermis : alïp
qaγan ermis : bujruq jeme : bilge ermis erinč : alïp ermis erinč :
begleri jeme : budunï jeme : tüz ermis : anï üčün : Еlig : anča tutmus :
erinč : Еlig tutup : Тörüg : etmis : üze anča :
There were Kok (Blue) Turks between the two boundaries, having neither rulers nor masters.
Wise kagans were they. Great kagans were they. Their buyruqs (officials), too, were wise
and brave, indeed. They were great too. Both the lords and people were straightforward and
honest. For this reason, kagans were able to rule the state.
4
kergek : bolmus : yoγučï : sïγïtčï : öŋre : kün : toγusïqta138 : Böküli :
Čölüg el139 : Tabγač : Tüpüt140 : Apar 141 : Purum142 : Qïrqïz143 : Üč
Qurïqan146 : Otuz Tatar144 : Qïtaň 145 : Tatabi147 : bunča : budun : kelipen
: sïγïtamïs : yoγulamïs : antïγ : külüg : qaγan : ermis : anta kisre :
inisi : qaγan :
They (the lords) thus passed away (lit.: 'flied away to Tengri'). As mourners and laments
there came from the east, the representatives of the people of the Böküli Čölüg (Korea),
Tabγač (Chinese), Avar, Rome, Kirgiz, Uc -Quriqan, Otuz -Tatar, Qitaŋ and Tatabi, this ma ny
people came and mourned and lamented. So famous kagans were they. Then the younger
brothers became kagans,
5
bolmis erinč : oγulï atï : qaγan : bolmis erinč : anta kisre : inisi :
ečisin teg : qïlïnmadïq erinč : oγulï : аqaŋïn teg : qïlïnmadïq erinč :
bilgesiz : qaγan : olurmïs erinč : yablaq : qaγan : olurmïs erinč :
bujruqï : jeme : bilgesiz erinč : yablaq ermis erinč :
and their sons became kagans. But, apparently the younger brothers did not resemble their
elder brothers. The sons did not resemble their fathers. Unwise kagans succeeded to the
throne. Bad kagans succeeded to the throne.
6
begleri : budunï : tüzsüz : üčün : Tabγačbudun : teblegin : körlüg : üčün
: armaqčïsïn : üčün : inili : ečili : kеksürtükin : üčün : begli :
budunlïγ : yoŋušurtuqïn : üčünTürük : budun : elledik : Еlin : ïčγanu :
ïdmïs :
The lords and people went unfair. Since they give way to Chinese people, since they were
defrauded by them, younger and elder brothers became revengeful and enemy to each other.
Turkish people were exiled.
7
qaγanladïq : qaγanïn : jetіrü : ïdmïs : Tabγač budunqa : beglik : urï
oγulïn : qul : boltï : silik : qïz oγulïn : küŋ boltï : Türük : begler :
Türük : atïn : ïtï : Tabγačγï : begler : Tabγač : atïn : tutupan : Tabγač
: qaγanqa :
The kagans were exiled. Chinese people made your kind sons slave; made your beautiful
daughters servant. The Turkish lords forgot their Turkish titles. Those lords held Chinese
titles and obeyed the Chinese emperor for fifty years,
8
körmüs : elig jïl : isig küčüg : bermis : ilgerü : kün toγusïqda : Böküli
: qaγanqa : tegi : sülüjü : bermis : qurïγaru : Temir qapïγqa : tegi :
sülüjü : bermis : Tabγač : qaγanqa : Еlin : törüsin : alï bermis : Türük
: qara : qamïγ :
and gave their deeds and services to him. They went on campaigns up to the Böküli kagan in
east, and as far as the Iron Gate in west. They gave the Chinese emperor to rule the state
and lordship.
9
budun : anča temis : Еllig : budun ertim : Еlim : ïmtï qanï : kіmke :
Еlig : qazγanurman : tеr ermis : qaγanlïγ : budun : ertim : qaγanïm qanï
: ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen : tir ermis : anča tep : Tabγač :
qaγanqa : yaγï bolmïs :
Then, Turkish common people said as follows: "I had a state. Where is my state now? Who
do I give my state to? I had kagans. Where is my kagan now? Who do I give my deeds and
services to?" So they became hostile to the Chinese emperor.
10
yaγï bolïp : etіnü : yаrаtunu : umаdïq : yana : ičіkmis : bunča : isig
küčüg : bertük gerü : saqïnmаtï : Türük : budun : ölürüjen :
urïγsaratïyan : ter ermis : yuqadu : barïr : ermis : öze : Türük :
Teŋrisi : Türük : Ïduq Jeri :
They became hostile and strike against, (but) they submitted again. They were near to
annihilated. They couldn't get that they gave all their deeds and services, they had no warn
against. All Turkish people degraded, they had no generation and went to ruins. Then Turk
Tengri above, Turkish holy Earth
11
subï : anča temis : Türük : budun : yoq : bolmazun : tejin : budun bolčun
tejin : аqanïm : Elteris qaγanïγ : ögüm : Elbilge qatunïγ : Teŋіri :
töpesinte : tutup :
On oq süsün : sületdim :
came and subdued. When I was settling down and gathering the coming beks and people a
few people ran away. I led to campaign the army of “Ten Arrows” people.
44
Biz jeme : süledimiz : anï ertimiz : Jenčü ügüzig : keče : Tinsi oγulï :
yataγïma : Biŋlig eki taγïγ : ertü...
We were still fighting and pursuing them. Having swimming cross the Pearl river, crossing
the Binlik mountain – where Tinsi’s son lived…
45
Temir Qapïγqa : tegi : ertimiz : anta yanturtïmïz : Inel qaγanqa : ...
Aqrïm : alï atïγqa : Tezik : Toqursïn :
we pursued (the enemy) till Temir -kapyg (Iron Gates). We made (them) return back. Inel
kagan… tadzhiks and tokhars …
46
anta berüki : As-oq baslïγaru : Soγdaq : budun : qop kelti : jükünti :
..tegti : Türük budun : Temir Qapïγqa : Tensi oγulï :
The whole sogdian people leading by Asuk came and obeyed… those days the Turkic people
reached the Iron Gates.
47
Tensi oγulï : yataγma taγqa : tegmisïdï yoq ermis : ol jerte : ben Bilge
Tuтuq-uq : tegürtük üčün
There was no master in the mountains where Tinsi’s son lived. When I, Wise Tonyukuk,
reached that place,
48
sarïγ altun : örüŋ kümüs : qïz qoduz : egri tebi : aγï buŋsuz : kelürti :
Elteris qaγan : Bilge ...
he presented me yellow gold, white silver, girls and women, treasury, silk on camels in huge
number. For the greatness of Elterish kagan, Bilge kagan
49
alpin üčün : Tabγačqa : jeti jegirmi : süŋüsdi : Qïtañqa : jeti süŋüsdi :
Oγuzqa : bes süŋüsdi : anta Ayγučï...
we fought thirteen times with Tabgaches (China). Seven times fought with Kitans. Five times
with Oguzes. An advisor then…
50
jeme : ben : ök ertüm : ayγïčïsï : jeme : ben ertim : Elteris qaγanqa :
... : Türük Begi qaγanqa : Türük Bilge qa...
Only I was powerful. I was Elterish kagan’s advisor. Turkic Byegu kagan, Turkic Bilga
kagan…
51
Qapaγan qaγan : jeti otuz : yasqa : ...anta...erti : ... : tün udumatï
When Kapagan kagan was thirty three … wasn’t sleeping at nights,
52
küntüz : olurmatï : qïzïl qanïmï : tökti : qara terim : yügürtü : isig
küčüg berti ök : uzun jelmeg : jeme : ïtmïq :
Did not have calmnee by days. Shed red blood and perspired. I served and gave all my
force. Dericted long (far) military forays.
53 RQUJQRGUG ULGRDmBSNGma JGiQa KlurirrtmQGNmn sultdmz tyriJRLQzU
Arqur qaruγuγ : uluγ artïdïm : basïnïγma : yaγïγ : kelürir ertim :
qaγanmen : sületidimiz : Teŋri yarïlqazu
I raised Arkur guard. Led army to capture the enemy. We fought with their kagan. Due the
Tengri
54
Bu Türük budunqa : yarïlïγ yaγïγ : jeltürmedim : tüginlig atïγ :
jügürtemedim : Elteris qaγan : qazγanmasar :
I did not allow the supremecy of the strong enemy over the Turkic people. I did not allow
enemy’ horses to tramble down (our land). If Elterish kagan did not rule the country,
55
Udu ben özüm : qazγanmasar : el jeme : budun jeme : yoq erteči erti :
qazγantuq in üčün : uduγ elim : qazγantuqum üčün :
And if I myself did not rule (the country), there would not be neither country nor people!
For kagan was in power, I myself was in power too, the country
56
El jeme : el boltï : budun jeme : budun boltï : özüm qarï boltïm : uluγ
boltïm : eneŋ jerdeki : qaγanlïγ : budunqa :
became the country, people became people. I got older. I reached old age. If in some place
people, having a kagan
57 ...
bön tegi : barsar : ne buŋï : bar erteči ermis :
Bentegi (?), it would be sad!
58 ...
Türük Bilge qaγan : eliŋe : bititdim : ben Bilge Tuñuq-uq
In Bilge kagan’s country I ordered to write (this). I am – The Wise Tonyukuk.
59
Elteris qaγan : qazγanmasar : yas eri erser : ben özüm : Bilge Tuñuq-uq :
qaγanmasar : ben yoq ertim erser :
If Elterish kagan did not rule (the country) and if he was young, I, The Wise Tonyukuk
would not rule (the country), or if I was not here,
60
Qapaγan qaγan : Türük Еsir budun : jerinte : bod jeme : budun jeme : kisi
jeme : ïdï yoq erteči erti :
then on the land of Kapagan kagan, on the land of gracious Turks, neither a family nor a
single person would not have a ruler.
61
Elteris qaγan : Bilge Tuñuq-uq : qazγantuq üčün : Qapaγan qaγan : Türük
Еsir budun : yorïdïqï bu
Due to ruling of Elterish kagan (and) Bilge Tonyukuk, the noble Turks, the people of
Kapagan kagan,
62
Türük Bilge : qaγan : Türük Еsir budunïγ : Oγuz budunïγ : egіdü : olurur
:
Turkic Bilge kagan, the people of noble Turks, Oguzes lived and raised!
KULI CHOR INSCRIPTIONS
Inscriptions in the west side of Kuli Chor stele
1
...üčün (apa) tarqan Čїqan Toňuquq : atïγ : bermiš :
…and then he was given the name – (Apa) tarkhan Chykan Tonyukuk.
2
...quda : jegtürmiš : Išbara Čїqan : Küli Čur : bolmïš : ...
…then they won (led by) Yshbar Chykan Kuli – Chur…
3
.../qaγan : / elinte : aqarïp : edgü beŋi : körti : Uluγ Küli Čur :
sekiz on : yašap : yoq bol /tï /
…in Elteris – kagan’s state getting old and finding an eternal glory – The Great Kuli – Chur
at the age of eighty passed away.
4
özlüki : boz at erti : kedim b... alïpï erdemi : anta ükü еgіdi : Türük
budunqa : u...
… there was rapid Whitehorse…was great and powerful, became famous for Turkic people…
5
saγïrač uluγïn yaγïtuqda /Küli / Čur/.. sančïp : ölürüp : oγulïn :
kisisin bulun...
when were fighting… Kuli-Chur … he stabbed with spear to death. Sons, people…
6
... elig tutdï /ker.?./ ...erti : Küli Čur : Türük budun ...
… he ruled the country… Kuli – Chur. Turkic people….
7
...γanïŋa el/iŋe/ ......bilgesin üčün : alpïn : erdemin /üčün qazγantï
qa/... el...č..
…to kagan, to the country… due to his intelligence and great power, he ruled the country…
8
...Ïšbara Bilge Küli Čur : kiši ....in
…Ysbara Bilge Kuli – Chur:…
9
...erti süŋüš bolsar čerïγ : iter erti : ab ablasar erimeli teg erti
… He headed the battle in the war. When it was the hunting he led the hunting.
10
...sančdï : Кečinde : tümen süke süŋüšdi : Küli Čur oplayu tegip süsin :
…At Kechin he met multitumen (decimal) army in the battle.
11
...ïtï ..... /Beš/balïqda : törüt sü/ŋüš/ süŋüšdükde : Küli Čur oplayu
tegip süsin : bulγayu :
…At Beshbalyk in four battles he attacked four times…
12
...Tab/γačqa : bunča süŋüšüp : alpïn : erdemin üčün üküs : bunča tutdï :
…In battles with Tabgaches (China) he many times got fame as a great warrior. So much he
had conquered!
Horizontal inscriptions of Kuli Chur stele
1
Küli Čur : Teŋiri : tutdï :
Kuli Chur bent Tengri.
Inscriptions at the East side of Kuli Chur stele
1
...oγulïn : ...dunïn : udïz...
…sons, people…
2
... Küli Čur : tarduš : budunïγ : ïtï ayu olurtï :
… Kuli Chur ruled Tardush people.
3
.../qadam/ : er yarïγ : üzlekin : binip /oplayu tegip/ : üč erig :
sančdï : ...süŋüšdükde : Küli Čur üzleki jegren at binip :
… with the armour of a warrior on a quick horse he bit with the spear three soldiers
(enemy)… at the battle he rode a quick bay horse…
4
...anta : kerü : barïp : Yenčü : ügüzüg : keče : Temir Qapïγqa : Tezikke
: tegi sü/ŋüšdükde/ : qazγantï : Toquz Oγuzqa : jeti : süŋüš :
süŋüšdükde :
…then swimming across the Pearl river, reaching Iron Gates he fought with Tezhik and
subdued them. He had seven battles with Nine Oguzes.
5
...a : tükedi : Qïtaň : Tatabï : .../tegi/ : süŋüšdükde : bes süŋüš :
süŋüšdükde : Küli Čur anča : bilgesi : čabïsï : erti : alïpï bökesi :
erti :
… in five battles with Kitans and Tatabs Kuli – Chur was the wisest speaker, the greatest
commander.
6
.../Kü/li Čur : jeti yašïŋa : jegir : ölürti : /toquz yašïŋa : / azïqlγï
: toŋuz : : ölürti : Qarluq : yaγïtuqda : Tezde : süŋüšdükde :
… when Kuli – Chor was seven years old he killed a fox, at nine he killed a wide boar. When
Karluks were conquered, in battles at the Tez (river)…
7
... : anta : kisre Qarluqqa : yem (d?) süŋü/šdükd/e : Edil aqïn binip :
oplayu tegip : sanča ïdïp : toplayu : inti : yana : aγïtïp :
…when they fought with Karluks he rode a white horse Edul again, rushed to attack and
won the enemy…
8
...sü sürti : Qarluqïγ : kečіgintükin : sančdï : Qarluq : tapa : ...
γalï : barïp : Azïn erig : yana : binip : süsi : kegürti : Qarluq :
atlantï : anča : sün :
… he fought with a spear. Bit the Karluks. A new army advanced in the direction of Karluks.
Karluks put forwards their strongest army…
9
.../Qa/rluq : jegiren : ermeli : arqašïn : sïyu urtï : Qarluq : anïn :
turup......Elteber : özi : kelti : Еsir : Erkin : oγulï : Jegen Čur :
kelti :
…with a beat Karluk broke the back of a bay horse. Karluks…Elteris came. The son Esir
Erkin Yegen Chor came.
10
.../erin/ : sančγalï : süledi : süŋüšip : süsin : sančdï : elin altï :
oγulïn : kisisin : bulandï : ..γ...a : Išbara : Bilge Küli Čur :
…fought and bit their army. Conquered their country. Took children and wives to prison.
Esbar Bilge Kuli - Chur
11
...üke : tusu bol..q : öde : ülügi : anča ermiš erinč : yaγïqa : yalŋus
: oplayu tegip : oplayu kirip : üze qïšqa kergeg boltï :
…felt obliged for aid and rushed to attack alone and found his death.
12
...qaγan : inisi : El Čur : tegin : kelip : ulayu : törüt tegin : kelip
: Išbara : Bilge Küli Čurïγ : yoγlatï : bedizin : bedizti : olurtï :
…kagan, younger brother El Chur came. Four noble people held Esbara Bilge Kuli Chur’s
funeral ceremony. Funeral complex was built.
13
...sin : bu...m : qazγantï : artuq : yïlqïγ igiti :
…ruled…
Inscriptions at the South side of Kuli Chur stele
1
...k tegin : kelti : /Tarduš/ : .. Čurïŋ : oγulï : Jegen Čur : kelti :
…tegin came. (Tardush) son… Chora Yegen Chur came…
2
...in : üčün : bunča : qoburïp : yoγladï : Ebiztir bitidim :
…so many people came to the ceremony. I, Ebizter, wrote.
3
...qa : bilmez : biligin : biltükmen : ödkümen : bunča : bitig : bitidim
:
… to know unknown things in this mortal world, I wrote all this.
4
...tutdï...
… bent…
MOYN-ČOR
1
/ Teŋride bolmuš : El Et/miš : Bilge qaγan : b...// ......Töles ...
Tengri–born Eletmish Bilge kagan… Telis …
2
Őtüken Elі : Őgüres Eli : : ekin ara : olurmuš : subï : Seleŋe ermiš :
anta : el.... //......ermiš : barmïš ......
Otuken people and Oguresh people were neighbours, the river Selenga flew between them…
then … was …
3
su...anta : qalmïšï : budun : On Uyγur200 Toquz Oγuz : üze : yüz // yïl
olurup : ......Orqun ögüz : ......
…then the people of Ten Uigurs and Nine Oguzes left. Hundred years they were conquered…
the Orkhon river…
4
Türük ...čaq 207 : elig (оn?208 ) yïl : olurmus : Türük eliŋe : altï : otuz
yašïma : enč//....berti : anta : boyla...
Turks …chak…fifty years (?) lived in Turkic state. When I was twenty six …gave. The judge
then…
5
yanа : ...i : Toquz Oγuz budunïmïn : etirü qubartï : altïm аqaŋïm : Kül
/bilgе qaγan/......
Attacked my people Nine Oguzes. My father Kul – Bilge kagan …
6
sü yorïdï : özümin öŋre : bïŋa : bašï : ïtï : Kejrede : öŋden :
yantïčïmda : //...qoŋluγ : toqluγ.........
sent the army. I was appointed Thousender. In the Keire (river) when enemies attacked from
the south … my father …
7
ičgerip : yanï yorïdïm Kejre : bašïnta üč Вirküde : qan süsin : //
birleqatïltïm : anta : .....
Having bit, I went on a new campaign. At Keire in Three Birkud took part, fought with kh an
army.
8
еrtim Qara : Qum : ašmïš : Kögerde : Kömür taγda : Yar ögüzde : Üč
Tuγ/luγ/ : // Türük budun : ...
was. Turkic people with three flags in the Komirtau mountains to the river Yiar in Keger
behind Kara – Kum …
9
Ozmïš Tegin : qan bolmïš : qoň yïlqa : yorïdïm : екіnti : süŋüs…/ altïnč/
// ay altï yaŋïqa : toqïtdïm.........
in the year of Aries, Ozmysh Tegin became khan, I went on the second campaign… to the
sixth month…
10
tutdïm : qatunïn : anta : altïm : Türük budun : anta : ïnγaru : yoq :
boltï аntа kisre : // taqïγqu : yïlqa : ...budun : ...tuyup
I married to my wife –katun. This way the Turkic people vanished. Then in the year of Hen…
people…
11
Üč Qarluq : yablaq ašqïnïp teze bardï quruya On Oqa : kirti : laγ // zin
yïlqa : ...Tay Bilge : Tutuqïγ : ......
Three Karluks lost (betrayed us), went to the east and joined the Ten Arrows. In the year of
Boar… Tai Bilge Tutuk…
12
yabγu : atadï anta : kisre : aqaŋïm : qaγan : učdu : qara budun : qïlïnč
// küsgü yïlqa.........dïm :
was announced Yabgu. My native kagan had died then. Common people in the year of
Mouse…
13
tutdïm : ...birle...anta : Bökеgük/de/ : jetdim : kеče yarïq ba//tar :
erikle : süŋüsdim : anta : šančdïm : kün : /artatïlmïs? : / tün/
öčürilmis? : /Bökеgükde : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmaduq : eki
yaŋïqa : kün toγuru : süŋüsdim : qulum küŋüm : budunïγ : Teŋri :
took… together… reached the mountain Byukyagyuk. Fought with… then I bit…day… night…
neither Eight Oguzes nor Nine Tatars had left in Byukyagyuk (everybody went to fight). I
fought two days. Tengri gave my servants, housemaids and my people
14
jer : аyu : berti : anta : šančdïm : yazïqlïγ аtlïlïγ ...Teŋri : tuta
berti : // qara : igіl : budunïγ : yoq qïlmadïm : еbin barqïn yïlqïšïn :
yulmadïm : qïyïn : aydïm : turγuru qutum : kentü budunïm : tedim : udu :
kelin tedim : qudup : bardïm : kelmedi : yiče :
land and power. I thrusted spears into the guilty… bent Tengri. I did not kill common
obedient people. I did not take away their property, horses. I confessed them as my people
and let them join. But they did not obey; I became angry and went to them. But they did not
come again.
15
ertim : Burγudа : jetdim : törtinč ay : toquz yaŋïqa : süŋüsdim : šančdïm
: yïlqïšïn : barïmïn : qïzïn : quduzïn : kelirtim : besinč ay : udu :
kelti : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmadï : kelti : Seleŋe : kedеn :
yïlun : qul : berdеn : sïŋar : Šïp bašïŋa : tegi : čerig itdim :
To the fourth month I caught them in Burgu. Fought and took away their horses, daughters,
wives. The fifth month they attacked. Eight Oguzes and Nine Tatars, all attacked (us). I met
them, having pitched a camp in Yiylun behind Selenga, near Shyp.
16
Кerügün : Šaqïšïn : Šïpbašï : köre : kelti : altï učï : Seleŋeke tegi :
čerig itdi : besinč ay toquz : otuzqa : süŋüs : dim : anta šančdïm :
Seleŋeke : šïqa : šančdïm : yazï qïltïm : üküsi : Seleŋe : qodï : bardï :
biz : Seleŋe : keče : udu : yorïdïm : süŋüsde : tutup : on er idim :
Kergudi Shakyshty climbed the Shyp hill to reconnoiter th e situation. They pitched six camps
near the Selenga (river). On the twenty nine of the fifth month there was a struggle. I made
them to retreat to the Selenga then. I punished them. They retreated through the Selenga
river. I pursued them on the Selenga ( river). Sent ten warriors (after them).
17
Tay Вilge : Tutuq : yablaqïn : üčün : bir eki atlïq : üčün : qara :
budunïm : öltiŋ : jetdeŋ : yaŋa ičik ölmeči : jetmeči : sen tedim : jiče
: isig : küčüg : bergil : tedim : eki ay kütdim : kelmedi : sekizinč ay :
bir yaŋïqa : sü yorïyïn : tedim : tuγ : tašqïr : erikli :
Because of mean Tai -Bilge tutuq, because of some nothingness, oh, my common people. You
died! I asked you kindly to serve me. I was waiting for two months. (You) did not come. I
decided to go on campaign on the first of the eighth mon th. A flag carrier
18
Jelme : eri : kelti : yaγï kelir : tedi : yaγïn bašï : yorïyu : kelti :
sekizinč ay : eki yaŋïqa : Čïγïltar : Költe : qašuy : kezü : süŋüsdim :
anta : šančdïm : anta : udu : yorïdïm : ol ay : bes jegirmike : Kejre :
bašï Üč Birküde : Tatar : birle : aqtï : toqïdïm : šïŋarï : budun :
Zhelme came and informed about the enemy’s attack. The enemy attacked and I met them at
the lake Chigyltyr on the second of the eighth month. I met them with spear, fell upon them.
On the fifteenth of the same month at Thre e Birku, where the mouth of the Keire river, they
surrendered together with Tatars. One half of the nation
19
ičikdi : šïŋаrï : budun...a : kirti : anta : yana : tüsdim : Ötüken Yïšïn
: qïšladïm : yaγïda : bоšuna : bоšuna аldïm : eki oγulïma : yabγu : šad
at bertim Tarduš : Töles : budunqa : bertim : ančïp : barš : yïlqa : Čеk
tapa : yorïdïm : ekinti ay tört : jegirmike : Kemde :
surrendered …the other half… I went down again then and spent w inter in Otuken mob. I got
free from enemy. Gave two sons the title Yabgu and Shad. I gave them the Tardush and
Telis people. In the year of Leopard made a campaign to Chek. On the second month to
Kem.
20
toqïdïšïm : оl ay...nta : Tez bašïnta : Qašar qurïdïn : örügen anta :
itetdim : čït anta : toqïtïdïm : yay anta : yayladïm : yaqa : anta :
yaqaladïm bilgümen : bitigmen anta : yarattïdïm : ančïp : ol yïl : küzün
ilgerü : yorïdïm : Tatarïγ : yatïdïm : tabïšγan : yïl :
fought. That month… I ordered to establish horde in the west of Kashar, at that time
ordered to built chyt (stone errections). In summer fenced in stone walls. I ordered to carve
my thoughts on the stone. That autumn went on campaign furth er to the east. Bit the
Tatars. In the year of Hear
21
besinči ay qa : tegi......qa : ...// ŋiz bašï : anta : ïdïq jer : kedinte
: Aybaš Tuquš : belterinti : anta yayladïm : örügіn : anta : yarattïdïm :
čït anta : toqïtdïm : biŋ yïllïq : tümen künlik : bitigimin : bilgümin :
anta : yašï tašqa :
on the fifth month… on Uygur land, in the west at Aibas Toqysh there were my pastures. I
ordered to put my horde there. I ordered to build stone errections and carve my thoughts on
stones for thousand years, ten thousand days.
22
yarattïdïm : tol... : // yarïmatïn : yaγïd kelmis : örün begig : qara
qulluqïγ : anï olurmus : Qïrqïz tapa : er idmis : siz tašïqïŋ : Čikig
tašγarïŋ : temis : men : tašqïyïyn temis : Kür budqa ïda :
I sent soldiers to Kyrgyz people, where the white be k ruled with black thoughts. Sent a
message to Cheks…in Kyer Bud…
23
qabšïlïm temis : Őtüken......temis : ...z : ..aŋï ...sü yorïdïm :
....tutuq : bašïn : Čik tapa : ebiŋe : ïtdïm : Isi jer tapa : Az er ïtdïm
: kör tedim : Qïrqïz qanï : Kögmen : irinte :
Otuken… I sent army… I sent Tutuq to Cheks. Az was sent to Yssy land. I ordered to
reconnoiter. Kyrgyz khan on the land of Kogmen
24
...ermis : jelmisin Іs : jeriŋerü : ïtïdïm : jelmisin menіŋ еr anta
bašmïš : atïl tutmïš : qanïŋa : ...
…was. I sent them to Es land. My warrior came to their khan then, who believed….
25
...er kelti : Qarluq : Еsiŋe : kelmedük tedi : erin : Qarluq : ...Ertis
ögüzig : Arqar bašï tušï : anta : Er Qamïš Altïn yanta sallap : kečdim :
bir jegirminči ay : sekiz jegirmike... : yoluqdum Bolču ögüzde : : Üč
Qarluγïγ :
... soldiers came. Karluqs refused to come to Es. Karluqs …through the Irtysh. Then I
crossed Altyn by a raft, beginning from Arkar along Er Kamysh. In the eleventh month… I
met. On the Bolchu river three Karluqs
26
anta : toqïdïm : anta : yanï : tüsdim : Čіk budunïγ : bïŋam süre : kelti
: ...Tez bašï : čïtïmïn yayladïm : yaqa : anta : yaqаladïm : Čіk budunqa
: tutuq bertim : Іš barïš : Tarqad : anta : anča oldum : ...antа : er
kеlti : Qazluq költe :
bit. Cheks people went out. At Tez I odered to build chyt (stone errections), fenced it. I
gave Tutuq to Chek people. I was Ys Barys Tarkhan… then a warrior ca me… On the lake
Kazluq…
27
...ïγda : körtü : yaγï...eltip : uyu kelti : bes jegirmike...Tayγun :
külte : tiriltim : bidigüč er : anta : ït...elti : Qara : Yotluqun :
kečip : kelirti : utru yorudum : ......boltï : Qarluq : ...
…saw. Enemies …pursued. Fifteen … at the lake Taigun gathered the army. I sent for a
tongue then… they crossed Kara Yotluq and brought him. I pursued them… Karluq…
28
...er edmis : ...temis : ičre : biz bulγayïn : temis : tašdïntan :
...//...šayïn : temis : Bašmïl : yaγïdïp : ebim erü : bardï : anï
ičgermedim : tašdïnta : Üč Qarluq : Üč Ïduq ta......Ötükente : ben...
…sent a warrior… they said that they rose distur bance inside, and you… outside. (So) Basmyl
attacked my house. I did not allow him enter. Three Karluqs in Three Uyuk… in Otuken I …
29
...anta : ...altïnčï ay : bir otuzqa : süŋüsdüm anta : sančïdïm : Ičüj
kečip : //...g tuγuru sančïdïm anta : ötrü : Türüges : Qarluqïγ : tabarïn
alïp : ebin : yolïp barmïš ebime : tüsdim : ...
…then… in the sixth month of the twenty one I fought, havi ng gone across Ichui… I bit them
then. Took away Turgeshes’ and Karluqs’ goods and returned home.
30
yaγï bol......turup jerin tapa bardï yoγaru yoγardaqïn : sekizinči ay :
ben : udu yorïdïm ebimin Er : Esigünte : Yola : költe : qutum anta :
ertim : ......
became enemies…eight months pursued toward east. I was at the lake Esginte Yola…
31
Basmïlγaru : ...ay bir otuzqa Qarluqïγ : ...Yoγra Yarïšda : süsin : anta
sančïdïm ebi : on kün öŋre ürküp barmïš anta : yana : yorïp : tüsdim :
......
Towards Basmyl… month Karluqs…I bit with spear at Yogra Yarysh. Ten days they ran being
afraid. I went on campaign again…
32
Bir yegirminč ...čdïm...budunïŋa // kirtim : Irelünte : Talïqïmta :
yetdim šanuqï : Tabγačdaqï : Oγuz : Türük : tašïqmïš : anta : qatïlmïš :
anta begler : ....
Eleven… bit… surrendered. Reached Irelun Talkym? At that time China in alliance with Turks
Oguzes stroke, beks then…
33
meniŋ süm üč......// beš yüz kedimlig yadaγ bir eki šašïp kelti : küŋüm :
qulum : budunïγ : Teŋiri : Jer anta : ayu berti : anta sančdïm :
.........
My army three… my five hundred soldiers came in heavy boots. Tengri and the Earth
punished my housemaids, servants and people. I then bit…
34
anta budun ičikti : ......Qarluq tapa tezip kirti : anta yana : tüšip :
Orqun : balïqlïγ belteriginte : El örgüginin anta : örgüpen etdim :
......
Then my people surrendered (joined)… Karluqs… I stayed in Orkun town for summer then. I
established there my horde …
35
...bir jegirminč ay jegirmike : Qara : Bulaq öŋden : Suqaq yolï : anta :
ČigilTutuq : ......
…Eleven months from Kara Bulaq, on the way Sukak, Chigil Tutuq…
36
...tuγur aγuγ kečürü : ......sančdïm : Qarluq Basmïl : ......terilip :
...
…bit. Karluq Basmyl… gathered…
37
kelti : ...Qarluq : ...sekizinč ay : üč yaŋïqa : yorïdïm : ......Qarluq
tirigi barïp : Türügeske : kirti : yana tüsip :
…Karluqs… on the third of the eighth month I went on campaign…. Karluqs entered
Turgesh…
38
onunč ay : yaŋïqa : ......temiši : üč : ......tüšdim anta yaqaγaru :
Basmïl : Qarluq : yoq boltï : qoñ yïlqa :
The ninth month…three… I went out to the bank. There were no Basmyl Karluqs. In the year
of Sheep
39
...yayladïm : ......tabγ ačqanï : ...tezipbermiš : ...oγulïn : qotïdïm :
...budun...toqïdïm anta olurup : ebiŋe : іtim : qut yaratïγ : tuγun :
…spent summer… Tabgaches’ (China) khan…detained…put his son… people…conquered. I
sent them home then. Their gracious flag
40
ebim ken : ......budunïγ qut : ...ebime ekinti ay altï yaŋïqa : tüsdim :
taqïγu yïlqa : ......berti : ...yoq qïlmïš : ančïp : kelti eki qïzïn :
Home… people….I returned home on the sixth of the second month in the year of Hen….
spent… Two my daughters then
41
tapïγ : berti : .........söziŋe yazmayïn tedi : yaŋïlmayïn : tedi : yiče
: boltï : ...Soγdaq : Tabγačqa Seleŋede : Baybalïq yapïtï bertim :
gave…I said: “I will not punish”. “I will not betray” he said. Everything finished well… I
ordered sogdians and Chinese to build Baibalyq city at the Selenga.
42
...tuγun : ...qabïšïp : kelti : ......bir otuzqa.........qa anta sančïdïm
: Yarïš Aγulïγ : ara yatuq : bašïnta ara :
… he came… with the flag…. Twenty nine…fought between Yarysh and Aguluk at the Yatuq
43
...tümen : ... sančïduq jerde : ......ekinti ay : altï jegirmike : Üč
Tuγluγ :
…ten thousand … the second month… three flags…
44
Türük...anta : qatun : yegeni : Őz Bilge : Büñi
Turk…katun’s nephew the Wise Oz -Bilge Byeni
45 ...
...biŋ yunt qalmïš tümen qoñ qalmïš :
…thousand horses are left, ten thousand sheep
46
...bamïš atï ...bilmez.......barča : tükep : Teze :
… all went out to Tez
47
...begnig ben ...bunča bitigig bit...
… I (ordered) to write these inscriptions…
48
...tüsdim : ...sü basï ben : ...bin yunt tümen : qoñï : ben ...sančïdïm :
… I am a commander… bit thousand horses and ten thousand sheep…
49
....dim kelürtim :
… I ordered to bring…
END