판청다

Fan Chengda

판청다(중국어: 范城大, 병음:판청다(판청타,[1] 1126년–1193년)는 중국의 지리학자, 시인, 정치가이다.송나라의 가장 유명한 중국 시인 중 한 명으로 알려진 그는 벼슬을 했으며 지리학, 특히 중국 남부 지방의 학자였다.그의 작품은 또한 [2]송나라 때 중국에서 유행했던 여행 경험에 대한 서사적, 산문적 접근법인 '여행 기록 문학'의 문학 범주에 속한다.그는 양완리, 육유, 유모와 함께 남송 4대 명가로 꼽힌다.판은 또한 엘리트가문의 생도 지부의 일원이었다.

생활과 일

판의 작품은 농민의 삶, 누룩, 계절, 불교, 늙어가는 것을 포함한 그 시대의 전통적인 주제를 다룬다.판은 남송과 진의 갈등 시기쑤저우의 중산층 가정에서 태어났다.조숙한 아이였던 그의 초기 고전 문학 연구는 그를 공무원으로서의 경력을 준비시켰다 - 그의 부모님이 1143년 서로 몇 달 사이에 사망하면서 일시적으로 중단되었고 판은 가족의 재산만을 책임지게 되었다.이러한 연구들은 10대 때 들에서 일했던 그의 경험과 불교에 대한 그의 관심과 함께 그의 후기 시에 영감을 주었다.

엄격한 빈곤의 젊은 시절을 보낸 후, 판첸다는 1154년에 과거 시험합격하여 진시 학위를 취득할 수 있었다.그 후, 그는 국가 공무원으로 오랜 경력을 쌓았다.그의 경력 동안 그는 Gui Hii Yu Héng Zi로 알려진 중요한 지리학 논문을 썼다.이 책은 주로 중국 남부 [3]지방의 토지 지형과 상업 상품에 초점을 맞췄다.이 판은 기원전 5세기 수경(水經)과 기원전 2세기 화남자(華南子)에 이어 명나라 지리학자 쉬샤커(徐ke)의 유명한 작품보다 앞선 오랜 지리학적 문학의 전통을 따랐다.

그러나 그의 가장 유명한 작품은 남송궁정에서 물러난 후 1186년에 쓴 60편의 시집이다.이 시들은 쑤저우 외곽에 있는 그의 은퇴 후 별장의 위치인 스톤 레이크라는 이름으로 영어로 번역되었다.

메이플라워에 관한 논문

판의 가장 큰 관심사 중 하나는 동식물에 관한 글을 쓴 것이고, 그는 특히 [4]매화로 알려진 메이화꽃에 관한 중국 원예에 관한 첫 번째 글을 썼다.그는 메이플라워를 아직도 소박한 [4]농경생활을 하고 있는 신사인 "신사 재사용"과 연관시켰다.그는 또한 메이화가 야생에서 자라면서 순수함을 나타내는 꽃이며 원래 사람들이 [4]재배한 꽃이 아니라고 믿었다.그는 이 순결을 자신과 자신의 깊은 불교 [4]신앙을 언급하는 "세상의 먼지"에서 벗어나려는 자신의 꿈과 연관시켰다.메이플라워에 대한 관심 외에도 판은 [4]국화논문도 썼다.

에미산 정상

1177년 6월 27일 판은 쓰촨성 청두시에서 출발하여 남쪽으로 100마일 떨어진 자현(오늘날의 레산)[5]까지 이동하였다.그는 이번 방문에 [5]불교계의 악명 높은 산인 어메이산을 여행하는 데 초점을 맞췄다.그는 민강을 따라 지아현까지 가서 열흘 동안 경치가 아름다운 불교 유적지인 거대 부처와 [5]어메이산을 둘러보았다.그는 그의 등산을 기록한 다양한 일기 항목을 썼다.판은 1177년 7월 16-20일자 일기에서 다음과 같이 썼다.

"지아현에 계류되어 있습니다.나를 배웅해 준 사람들 대부분이 이제 집에 돌아왔다.가족을 지아현 둑 밑에 정박해 있는 보트에 남겨둔 채, 나는 혼자 말을 타고 에메이를 향해...불교 문헌에는 이 곳이 사만타바드라 보살님이 나타나 모습을 드러내는 곳이라고 기록되어 있다.

7월 22일, 그는 다음과 같이 썼다.

"에메이 마을을 떠나라.서문을 지나 산을 오르기 시작해 자애로운 운세와 만국보안 회랑, 백류장원, 슈빌리지 경유지를 지났다.12리가 지나자 용정령당에 이르렀다.여기서부터는 산의 급류가 찢어지고 으르렁거렸다. 그늘진 숲이 강하고 깊게 우뚝 서 있었다.아바탐사카 회랑에서 잠깐 쉬었다.다음으로 우리는 트윈스트림 브릿지에 도달했다.뒤죽박죽인 이곳의 산들은 마치 입막음처럼 옹기종기 모여 있다.맞은편에는 두 개의 산이 있는데, 각각 개울을 만든다.나란히 다리 밑부분으로 흐릅니다.그들의 암석 수로 깊이는 수십 패덤에 이른다.짙은 녹색을 띤 어두운 물이 불어난 급류는 다리 위를 질주하다가 높은 덤불 속으로 지나갈 때 거품 같은 눈 덮개를 뿜어냅니다.그곳에서 수십 걸음 떨어진 두 물줄기가 합류한 후 큰 협곡으로 빠집니다.나락의 물은 고요하고 깊고 맑고 깨끗하며 흩어지며 급류를 형성한다...이 장면은 스케치로 담을 수 있는 것이 아니다.

화이트 스트림 수도원에 도착한 후, 그는 다음과 같이 썼다.

도로 위에는 '세계의 위대한 산 에메이'라고 쓰인 표지판이 있었다.그리고 우리는 화이트 스트림 수도원에 도착했다.마을에서 이곳까지 가는 길은 40리 이상 가파른 산비탈에 불과하다.이제서야 정상의 산기슭을 오르기 시작했습니다."

화이트 스트림 수도원에서 휴식을 취하면서 그는 다음과 같이 덧붙였다.

"하얀 스트림 수도원에서 밤을 보냈다.비가 많이 와서 우리는 산에 오를 수 없었다.사만타부드라 동상을 참배했다.왕조 초에 칙령에 의해 청두에서 주조되었습니다.

1177년 7월 24일:

맑고 아름다운 날이었기 때문에 우리는 정상에 오르기 시작했습니다.여기서부터 광명사원과 봉우리 꼭대기의 칠보절벽까지 60리 거리입니다.마을의 평지에서 그곳까지는 아마 100리 이상 떨어져 있을 것이다.더 이상 돌계단 길을 찾을 수 없다.목재는 잘라져서 절벽 벽에 고정된 긴 사다리로 만들어졌다.산을 기어 올라가다제국에 오를 모든 산 중에서 위험하고 높은 산에 필적하는 것은 없다.힘차게 올라오는 내 가마를 받쳐줬기 때문에 30명의 산악인들이 거대한 로프를 끌어당기며 앞으로 나아갔다.

1177년 7월 25일 그는 정상에 올라 이렇게 썼다.

"이 모든 산의 뒤에는 서부 지방의 스노우 마운틴이 있습니다.깎아내리고 깎아내린 듯한 울퉁불퉁한 봉우리가 100개가 넘는다.새벽의 눈부시고 찬란한 빛 속에서 반짝이는 은빛처럼 그들의 눈 색깔은 날카롭고 밝다.예로부터 이 눈은 녹은 적이 없다.산들은 인도와 다른 외계 땅까지 뻗어있고, 수천 리나 되는지는 아무도 모른다.지금 그들을 보면, 그들은 내 눈앞에 있는 작은 티 테이블 위에 펼쳐져 있는 것 같다.이 웅장하고 놀라운 경치는 내가 지금까지 본 것 중 최고입니다.

우리는 절벽에 있는 홀을 두 번째로 방문해 기도를 드렸다.갑자기 사방에 짙은 안개가 피어올라 모든 것이 하얗게 변했다.한 수도승이 말했다. "여기가 은빛 세계야."잠시 후 폭우가 내리면서 짙은 안개가 물러갔다.스님은 말했다."이것은 절벽을 청소하는 비입니다.보살은 곧 '대현상'을 일으킬 것이다.툴라 구름은 다시 절벽 아래로 퍼져나갔고, 두껍게 모여들었고, 가장자리에서 몇 야드 이내까지 올라갔다가 갑자기 멈췄다.구름 꼭대기는 옥바닥처럼 부드러웠다.가끔 빗방울이 날아갔다.절벽의 배를 내려다보니 커다란 빛이 평평한 구름 위에 펼쳐져 있었다.바깥쪽 코로나에는 3개의 고리가 있으며 각각 인디고, 노랑, 빨강, 초록색이 있습니다.

"지구 중심부에는 집중된 밝기의 공동이 있었습니다.구경꾼들은 거울을 보는 것처럼 구석구석 숨기지 않고 텅 빈 밝은 곳에서 우리의 모습을 보았다.손을 올리거나 발을 움직이면 반사도 마찬가지입니다.하지만 당신은 바로 옆에 서 있는 사람의 모습을 보지 못할 것이다.스님은 말했다. "이것은 몸을 흡수하는 빛이다."빛이 사라지자 앞 산에서 바람이 불었고 구름이 몰려다녔다.바람과 구름 속에서 다시 거대한 구상 모양의 빛이 나타났다.그것은 여러 산에 걸쳐서 가능한 모든 색을 소진하고 그것들을 아름다운 배열로 섞었다.산꼭대기와 능선의 식물과 나무는 너무 신선하고 매력적이며 화려하고 인상적이어서 직접 [5]볼 수 없었다.

「 」를 참조해 주세요.

메모들

  1. ^ Fan, Chengda. Translated by James M. Hargett (2008). Riding the River Home: A Complete and Annotated Translation of Fan Chengda's (1126–1193) Travel Diary Record of a Boat Trip to Wu (Wuchuan lu). The Chinese University Press. ISBN 9789629963026.
  2. ^ 하겟, 67-68
  3. ^ 니덤, 3권 510
  4. ^ a b c d e Hargett, James M. (December 2010). "FAN CHENGDA'S (1126–1193) MEIPU : A TWELFTH CENTURY TREATISE ON MEI -FLOWERS". Monumenta Serica. 58 (1): 109–152. doi:10.1179/mon.2010.58.1.004. ISSN 0254-9948.
  5. ^ a b c d e Hargett, James M. (2018). Jade mountains and cinnabar pools: the history of travel literature in imperial China. Seattle, WA: University of Washington Press. ISBN 9780295744483.

레퍼런스

  • Hargett, James M. "송나라 여행기록에 대한 예비적 발언(960-1279)", 중국문학: 에세이, 기사, 리뷰(CLEAR)(1985년 7월): 67-93년.
  • 니덤, 조셉(1986년).중국의 과학과 문명: 제3권.타이베이: 케이브 북스
  • J. D. 슈미트(1992) 스톤 호수: 판청다 (1126–1193)의 시.케임브리지:케임브리지 대학 출판부ISBN 0-521-41782-1

외부 링크