제르바 베르베르
Jerba Berber| 제르바 | |
|---|---|
| 첼하 | |
| 네이티브 | 튀니지 |
| 지역 | 제르바 섬 |
원어민 | 50,000 (2004)[1] |
| 언어코드 | |
| ISO 639-3 | jbn(Nafusi [jbn]에 포함) |
| 글로톨로그 | jerb1241 |
코스만의 "튀니지어-즈와라" 방언 집단에 속하는 베르베르어 사용 지역 | |
제르바의 타마자이트어, 제르바의 첼하어, 또는 제르비어(베르어: eddwi jerbi)는 [2][3]튀니지의 제르바 섬에서 사용되는 동부 마그레브의 베르베르어입니다.이것은 튀니지 남부에서 보통 "첼하" 또는 "실하"로 불리는 것의 구성 요소입니다.
제르바의 타마자이트어군은 동양의 제니트어군에 속하며,[4] 튀니지의 다른 베르베르어 방언들과 리비아의 주와라시의 방언들에도 속합니다.
지리적 분포
19세기 말, 타마자이트(또는 베르베르)는 분명히 섬을 통해 잘 정착되었고 사용되었습니다.그리고 나서 제르바의 방언을 마그레브의 다른 베르베르어권 지역과 연결하는 것이 가능했고, 아돌프 데 칼라산티 모틸린스키 또는 르네 바셋(앙드레 바셋의 아버지)과 같은 많은 동양인들은 특히 설화와 전설을 토착어로 수집할 수 있었습니다.그러나 동시에 제르바와 마그레브 전역에서 베르베르의 첫 번째 법정 쇠퇴가 시작되었습니다.프랑스 사회언어학자 프란시스 만자노가 지적한 것처럼 다양한 요인들이 그러한 과정을 설명합니다.그 반사는 프랑스어와 아랍어를 모두 포함합니다.또한 북아프리카 [5][6]규모의 성찰을 제시함으로써 튀니지를 넘어서고 있습니다.
한편, 프랑스인들은 19세기 말부터 20세기 초까지 점점 더 많은 농촌 인구에 도달했습니다.이는 특히 상업 활동을 통해 튀니지와 프랑스를 통해 이주한 "카빌레스"(알제리)와 "클레우"(모로코) 이주민과 같은 많은 세르비아인들의 중요한 활동인 보호국의 구어 프랑스어 기반과 접촉한 제르바 출신 남성들과 관련이 있었습니다.동시에 식민지 교육(단점은 있지만)은 새로운 행정적 필수품과 결합되어 [7]섬의 젊은이들에게 점점 더 효율적으로 영향을 미쳤습니다.징병제는 (두 차례의 세계 대전 이후에 있을 두 차례의 전쟁과 함께) 또한 남성들이 불어를 배우는 것을 선호했습니다.따라서 식민지 마그레브가 대도시 프랑스와 프랑스 식민 제국 전체에 크게 의존하면서 이 언어는 새로운 코인의 역할을 하기 시작했습니다.
19세기에 방언적 아랍어의 영향은 시골 베르베르 지역과 더 많은 도시 지역 사이의 지리적인 접촉 영역에 국한되었으며, 아랍어를 사용하는 인구가 증가했습니다.역설적이게도, 알제리의 식민지화(또는 모로코와 튀니지의 프랑스 보호령)는 아랍어가 베르베르 연속체 내에서 새로운 확산과 침투 경로의 혜택을 받을 수 있게 했습니다.게다가 아랍어는 추정되는 문자 언어였고(특히 종교적, 행정적 문제에서), 이것은 그 전파를 선호했습니다.반식민지 투쟁은 실제로 프랑스어에 반하는 문자 언어의 사용을 요구했는데, 이 시기의 베르베르에게는 불가능한 것이었습니다.물론 아랍어가 이슬람과 밀접하게 연관되어 있다는 점은 지역 엘리트들 사이에서 아랍어를 정체성 반응의 주요 언어로 만들었기 때문에 진보의 요인이 되었습니다.따라서 이 모든 사실들은 누적되고 증폭되어 베르베르어를 약화시키고 현재의 사회언어적 풍경을 준비시킬 수 있을 뿐입니다.이 복잡한 과정으로 인해 20세기 동안 제르바의 타마자이트는 엘 메이, 세드리아네(또는 세드리얀), 마부바인, 세두이케흐, 아짐(또는 아짐), 구엘라 등 섬의 남쪽과 동쪽의 일곱 개 주요 지역에서 다양하게 사용되었으며, 세기의 후반 동안에는 강한 쇠퇴를 겪었습니다.대부분의 이 마을에서 (프란시스 만자노의 연구 아래 참조).주요 예외는 일부 연구와 리뷰가 정기적으로 맑은[2] 저수지에 대해 언급하는 Guellala였습니다.
튀니지의 베르베르 방언에 대한 최근의 정보와 현재 상황은 부정확합니다.하지만 우리는 르네 스타블로의 일반주의 작품과 프랑스 변증법학자 앙드레 바셋의 작품을 통해 20세기 전반 베르베르어권 공동체의 상태와 현실에 대해 더 잘 알고 있습니다.60년대 말, 언어학자들과 사회언어학자들은 튀니지의 베르베르와 제르바의 언어 관행에 대한 관찰을 시작했고, 언어학과 사회언어학은 튀니지와 마그리브에서 활발하게 확산되었습니다.전체 문서는 정체성에 대한 긍정적인 집단 의식과 거의 관련이 없는, 쇠퇴하는 언어를 강조합니다.대부분의 경우 소수 언어이며, 종종 오명을 쓰고 국가의 제도나 일반 문화에 의해 보호받지 못합니다.
언어적 특성
지오디 시대적 양상
프란시스 만자노(Francis Manzano)는 1990년대 [8]초 개인 설문조사와 다양한 선행 연구를 바탕으로 섬의 사회언어적 경관에 대한 분석을 수행했습니다.
대부분의 베르베르어 화자들은 섬의 중앙과 남쪽에 있는 구엘라, 세두이케흐, 스란디, 케난사 지역에서 발견되었습니다.그들은 압도적으로 2개 국어(아랍어와 타마자이트), 3개 국어(아랍어, 프랑스어, 타마자이트), 그리고 그들 중 많은 사람들이 주로 영어, 독일어, 이탈리아어 및 지중해의 많은 언어를 배우고 말하는 관광 지역에서 고용되었기 때문에 그들은 압도적으로 더 많이 고용되었습니다.
반면에 더 북쪽에는 슈타블로나 바셋(옴트 수크와 미둔) 시대부터 베르베르어 사용자가 없었거나, 더 이상 모국어(마흐부바인)로 자신을 표현할 파트너를 찾지 못한 아주 오래된 사람들이었습니다.공공장소에서 일상적인 언어로서 베르베르는 엘 메이에서, 그리고 아마도 몇 년 전에 보고된 두 지역인 아짐에서 이미 사라진 것처럼 보였습니다.작가는 합성 지도 [9]제작에서 베르베르어의 쇠퇴가 바셋과[10] 토마스 [11]펜초언의 작품 이후로 어떻게 일어난 것처럼 보였는지 보여주었습니다.주요 아랍화는 1960년대에 섬의 북쪽에서 시작되었습니다. (1930-1940: 옴트 수크와 미둔) 섬의 중앙/남부를 우회하고 고립시켰습니다.1990년에 마침내 남아, 이미 구엘라를 중심으로 한 남쪽의 단단한 핵이 남아 있었고, 베르베르는 종종 이 [8]지역의 도예가들의 전문 용어로 분류되었습니다.
사회언어학적 측면
이러한 지리적 감소는 베르베르의 세대적 감소를 동반하며, 정보원들에 의해 정기적으로 강조됩니다.그들 대부분은 막내가 단편적인 것들만 알고, 일부 단어들과 스턴트들만 알고 있거나,[8] 완전히 무시한다고 선언합니다.튀니지 학교는 아랍어와 프랑스어로 진정한 훈련을 제공하기 때문에 젊은이들이 베르베르 [8]환경과 단절되는 경향이 있기 때문에 이러한 쇠퇴의 주요 원인인 것으로 보입니다.
또 다른 무거운 요소는 관광 활동에 있는데, 제르바는 지중해에서 가장 유명한 여름 명소 중 하나이기 때문입니다.이러한 상황은 언어 교류와 접촉에서 베르베르를 평가절하하는 경향이 있으며, 1990년대에 베르베르 문화 운동이 구체화되지 않았기 때문입니다.이러한 맥락에서, 높은 경제적 및 전문적 가치를 가진 영어, 독일어 또는 이탈리아어(또는 호텔의 다른 언어)를 배우는 것이 확실히 더 낫다고 판단되었습니다. 그래서 타마자이트는 본질적으로 마을의 여성과 노인들과 그들의 시골 활동에 의해 사용되었습니다.
종교적인 요소 또한 마그레브의 맥락에서 중요합니다.따라서 1990년 알제리 베르베르 운동에 대해 의문을 제기한 섬 북동쪽의 한 정보원은 "무슬림들 [12]사이에서 매우 놀랍고 충격적인 아랍어 말하기 거부"를 이해할 수 없었습니다.따라서 그는 튀니지 사회언어체계에서 베르베르를 아랍어로 논리적으로 대체하는 매우 "정상적인" 의견을 정리했습니다.
가장 최근의 연구들과 마찬가지로, 과거의 연구들은 제르바의 타마자이트가 친밀감의 언어, 가족의 언어, 집단적 기억에 유보적이거나 국한되어 있으며, 사라지기로 약속했다는 것을 보여줍니다.그것은 오랫동안 지배되어 왔고 [13]언급된 다양한 사회언어적 압력에서 벗어나기 위해 자발적으로 후퇴한 언어입니다.
어휘 및 유형학적 특성
같은 조사를 통해 구엘라어로 "베르베르"라고 선언된 100개의 기본 단어의 어휘 샘플에서 약 3/4이 실제로 아르가즈("사람"), 아룸("빵") 또는 안자르("비") [[anẓaṛ"]와 같은 베르베르어임을 확인할 수 있습니다. 아랍어 대응어와 명확하게 구별되는 단어이며 일반적인 베르베르어를 정기적으로 제시합니다.매우 들리는 치간 마찰음(또는 나선형) 음소를 가진 아두(바람) [아우]와 같은 온톨로지 구조.이와 대조적으로, 시험된 단어의 4분의 1은 알샤핏(<아랍어 [ɛạ̄ǝɛ])이나 () (kes<l])lke(<아랍어 [kss])와 같은 아랍어에서 온 것으로 보입니다.이것은 아마도 타메즈레트의 베르베르에 대한 그의 연구에서 리드완 콜린스에 의해 아직 확립된 비율로 베르베르 체계의 침투를 보여줄 것입니다.이러한 아랍화는 동사의 하위 체계에 간접적으로 영향을 미칠 수 있습니다(예: [əxdəm] "to work", 아랍어에서).마지막으로, 우리는 아랍어에서 차용한 이 단어들 중 몇몇이 기사와 어휘를 통합한다는 것을 주목할 수 있습니다.펜초엔이나[11] 아흐메드 부쿠스가[14] 수년 전에 관찰한 바와 같이, 우리는 이 사실에서 아랍어 단어를 타마즈라이트 수신 시스템에 통합할 수 없다는 것과 아랍어의 강력하고 고대의 사회언어적 압력 지표를 볼 수 있습니다.
음운론적 특징
자음의 경우, 제르바의 베르베르 방언은 알제리의 "영혼" 경향이 있는 방언(예를 들어 마찰음/영혼음을 정기적으로 나타내는 카바일 또는 차우이)과, 혼음이 잘 유지되는 방언(모로코의 타헬히트 및 알제리의 타마셰크)의 중간 위치에 있습니다.제르바에서는 히브리어에서 일어나는 것과 비슷한 현상이 관찰됩니다.접사/접사는 모음 뒤에 마찰음이 되지만, 단어의 시작이나 [15]자음 뒤에 그들의 접사를 유지합니다.
성악의 경우 일반적으로 /i/, /a/, /u/의 세 가지 기본 모음 음소를 가진 대부분의 다른 북베르어 변종과 다릅니다.실제로 /ə/는 적어도 특정 맥락에서 음운론적 가치를 가질 수 있습니다.결과적으로 제르바(타마셰크어에서와 마찬가지로)에서는 아로리스트의 주제와 "제로 보컬리즘"이라고 불리는 뿌리의 완벽함이 다릅니다(대부분의 다른 베르베르 방언에서는 일치하지만).예를 들어, əxdəm (아랍어에서 차용한 일)의 경우, aorist 주제는 /xdm/ (순자음)인 반면, 켤레 형태는 문맥에 따라 위치를 변경하는 ə를 포함하는 음절로 실현됩니다 ([ta yəxdəm] "he will work", 그러나 [ta xəɣdmə] "I will work"); aorist 주제는 /xdəm/이고, 음소 ə를 포함하며, 그 위치는 다음과 같습니다.이온은 패러다임 전체에 걸쳐 고정된 상태를 유지합니다([yəxdəm] "그는 일했다", [xdəməɣ] "나는 일했다").
민족지명학적 특성
비록 언어학자 베르몬도 브루그나텔리가 제르바의 [16]지명에 대한 조사와 부분적인 연구를 수행했지만, 지명은 한 지역의 민족적 뿌리를 보여주는 훌륭한 지표이지만, 우리는 제르바의 지명에 대한 완전한 연구를 가지고 있지 않습니다.그럼에도 불구하고 아서 펠레그린(Arthur Pellegrin, 1949)의 연구는 [17]섬에 대한 다양한 직간접적인 자료를 제공합니다.에블린 벤 자파르(Eveline Ben Jaafar)의 저서(1985)는 튀니지의 베르베르 명목론을 구체적으로 고려하지는 않지만, 다양한 리비아 공동 형벌의 어원을 회상하고 있습니다.오래되었지만 매우 유용한 작품은 마그리브 [18]강의 아마존 지명에 접근하기 위한 좋은 모델인 에밀 라우스트(1942)의 것으로 남아 있습니다.이러한 점에서, 지역 고고학은 또한 고대 리비아("libyque")에서 [19][20][21][22]타마자이트(Tamazight)에 이르는 연속성을 용이하게 하는 다양한 요소들을 가지고 있습니다.
베르베로노마틱 마크는 특히 지역 언어가 시간이 지남에 따라 더 잘 유지된 것으로 보이는 분야에서 나타납니다.그래서 구엘랄라에서는 마그레브의 [23]여러 지역에서 흔히 볼 수 있는 베르베르 지명인 타마즈기다라고 불리는 모스크가 있습니다.
눈에 보이는 베르베르 구조물은 마을과 마을의 이름, 작은 지명, 심지어 민족명 (부족의 이름)입니다.이 마지막 사례는 이전에 세두이케흐와 세드리얀을 위해 수립된 것으로, 이븐 칼둔은 다음과 같이 명시했습니다. "[저바의] 주민들은 베르베르족에 속하며, 케타마 부족의 일부입니다. 실제로 오늘날까지도 케타미아에서 기원한 세두슈케흐족과 세드강족이 있습니다. 고대에는 제르비아인들이 하레디즘을 표방했고, 현재는 이 이단 종파의 [24]두 분파가 있습니다."또 다른 예는 가장 유명한 엘 메이의 것인데, 엘 메이는 세두이케흐의 같은 부족의 일부인 aṯ-Alemay에서 유래합니다.
섬의 다른 베르베르 지명들은 마그레브 지역에 대응어를 가지고 있는데, 예를 들어 모로코와 알제리에서 매우 흔한 "작은 언덕"을 의미하는 타우리어("작은 언덕")[27][28] 또는 타마스트("세두이케흐")[25][26] 또한 타메스트와 같은 도형 변형으로 알제리와 모로코에 존재합니다.이들 토포네임에서 타마자이트어의 여성형 또는 축소형의 규칙적인 공식인 불연속 형태 체계 {t – t}가 나타납니다(참조: serḏun "mule", ṯserḏun "mule female", fus "hand", ṯfust "small hand").Tafertast (Sedouikech) 또는 Tianest (Oouallagh)와 같은 다른 지명들이 이 구조를 재현합니다.베르베르 배경은 이름 없는 현장 조사 없이 항상 즉시 파악할 수 있는 것은 아닌 연속적으로 나타납니다.아가르,[29] 타게르메스, 템렐(미둔),[30] 타흐디메스(우알라), 트갈라(세두이케흐) 등.Vermondo Brugnatelli에 [16]따르면, Taguermes (s) 또는 Targdimess와 같은 토포니메이션은 어휘의 마지막에서 통시적 음운 법칙을 설명합니다: * -st> -ss> -s.그래서 우리는 타마자이트와 위에 언급된 구조의 toponyme을 복원할 수 있습니다: * Taguermest와 * Targhdimest.
주로 섬의 동쪽과 남쪽에 위치하며, 베르베르 기원의 지형은 멀리 북쪽(기젠,[31] 타지드), 또는 서쪽으로 갈수록 타마자이트어가 더 이상 사용되지 않는 지역에서 발견됩니다.멜리타와 가까운 아그가가 [32]그런 것 같습니다.여기서 튀니지의 고대 언어들과 언어적 접촉의 공간이 열립니다.Mellita는 모로코에서 리비아(튀니지의[33] Kerkennah 제도의 Mellita 포함)에 이르는 북아프리카와 마찬가지로 이미 언급된 기지(mellall 또는 amellul "white")와 연결될 수 있으며 몰타 [34]섬의 총칭으로 증명된 포에니 어근 * MLT에도 연결될 수 있습니다."리비아-베르베르" 배경과 카르타고(유대인) 지층 사이의 이러한 접촉은 그럴듯하고 자주 기록됩니다.그러나 문제 중 하나는 확실한 증거의 정확성 또는 반환 가설의 정확성입니다.포에니 유적의 중요성과 수집된 자료의 특성은 외부로부터의 해양, 경제, 문화적 영향에 오랫동안 개방되어 온 섬을 엿볼 수 있게 해줍니다(이러한 이유로 다른 지명의 영향을 환영하는 것입니다).그리스어, 헬레니즘어, 포에니어, 라틴어.예를 들어, 아짐 앞에 있는 섬에는 탈리스야라는 이름이 붙어 있는데, 이는 북아프리카에서 자주 발생하는 지명형인 라틴어 ECLESIA ("교회")의 현지 적응과 진화입니다.이것은 또한 탈라(또는 헨치르 [35]탈라)의 장소에 의해 더욱 잘 나타나는데, 이 장소는 메닌스 지역에 물을 공급하여 해안 도시로 향하는 수로의 출발을 구성하는 것처럼 보이기 때문에 "출처" 또는 "수점"(탈라 또는 탈라)[36][37]의 팬-베르어 이름을 환기시키는 데 실패하지 않습니다.
물론 베르베르와 아랍의 상호명칭상의 만남은 마그레브 전역에서 매우 빈번합니다.예를 들어 라스 타게르메스(미둔)나 오우에드 암가르(세두이케흐) 같은 경우가 여기에 해당되는데, 반복되는 아랍어의 지명 부호(ras는 "케이프"를 의미하며, "강"을 의미한다)가 베르베르 [38]항목을 두 배로 늘렸습니다.베르베르어와 아랍어로 두 번 이름을 짓는 것도 흔한 일입니다.사회언어학적 차원에서 매우 부정적인 이 현상은 마그레브와 저바에서도 정기적으로 발견됩니다. 예를 들어, 아랍어로 Guettāya Guebliya라고 불리는 Taɣlisya나 타마자이트의 Tawsiẖt라고 불리는 이웃한 섬의 경우,아랍어로는 Guett elyet el Bahariya.
후퇴에서 언어의 죽음으로
북아프리카는 매우 안정적인 언어 구조를 가지고 있는데, 그 안에서 세 개의 언어 원천이 영향력을 주장합니다.토착 베르베르어족, 로망스어족(라틴어, 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어), 셈어족(푸닉어, 아랍어)은 마그레브족이 다른 지중해 언어와 문화에 근접한 것을 감안할 때 고전 시대까지 거슬러 올라가는 이 지역의 언어적 영역을 공유해 왔습니다.구시대적이고 크게 신용을 잃은 언어 모델은 튀니지가 알제리나 모로코보다 역사적으로 "훨씬 더 취약한" 베르베르의 영향력을 가짐으로써 다른 마그레비 국가들과 구별된다고 생각합니다.튀니지의 식민지배 역사를 볼 때, 이는 튀니지의 언어사에 대한 매우 불완전한 그림입니다.그러나 [39]2011년 현재 아랍어와 프랑스어는 거의 동등하게 사용되는 반면 베르베르어는 최소화되거나 [40]무시되고 있습니다.
이런 경향은 제르바에서도 [41]관찰되고 있습니다.몇몇 학자들은 이 섬의 베르베르어를 사용하는 인구가 19세기 말부터 감소하고 있다고 주장합니다.Tamazight 사용자의 실제 수를 추정하는 데 시도되는 철거 언어 데이터가 심각하게 부족하지만, 가장 최근의 연구는 몇 천 명의 사용자가 남아 있다고 추정합니다.거의 모든 화자들이 제르바의 남동쪽에 집중되어 있으며,[42] 주로 모국어의 부분적이고 신중하며 심지어는 수수께끼 같은 방언들을 연습합니다.급격한 감소 속도와 지중해 관광의 사회적 맥락(그리고 그것의 부정적인 영향)을 고려할 때, 타마자이트는 살아남지 못할 수도 있습니다.역사적으로 이 섬의 농촌적 특성에 의해 제약을 받아온 제르바 가족들은 세계화된 3개 국어를 구사하는 튀니지 [41][43][44][5]문화에 빠르게 적응해야 합니다.
제르바 베르베르의 쇠퇴는 부분적으로 모로코와 알제리의 대학 및 행정 수준에서 베르베르어를 보존하는 데 영향을 미친 지역 베르베르어 사용 엘리트의 부족 때문일 수 있습니다.이와는 대조적으로, 타마자이트는 어떤 초등학교/중등학교나 대학교에서도 가르치지 않고 있으며, 튀니지 정부는 [45][46]자국의 토착어를 보호하거나 보존하는 데 실패했습니다.마찬가지로, 멸종위기 언어와 정체성을 지원하려는 국제적 움직임(유네스코 유형)[44]은 튀니지의 언어정책에 어떠한 영향도 미치지 않는 것으로 보입니다.이러한 요소들의 결합은 언어 [41][8]사망의 교과서적 사례인 타마자이트의 실종으로 끝날 가능성이 높습니다.
참고문헌
- ^ Jerbaat Ethnologue (2023년 26일)
- ^ a b Trousset, P.; Despois, J.; Mantran, R.; Chaker, S. (1995-11-01). "Djerba. (Jerba, Meninx)". Encyclopédie berbère (in French) (16): 2452–2460. doi:10.4000/encyclopedieberbere.2188. ISSN 1015-7344.
- ^ Delmas, Yves (1952). "L'île de Djerba". Les Cahiers d'Outre-Mer. 5 (18): 149–168. doi:10.3406/caoum.1952.1786.
- ^ Kossmann, Maarten (2013-07-18). The Arabic Influence on Northern Berber. BRILL. ISBN 978-90-04-25309-4.
- ^ a b Manzano, Francis (1996). "Sur les mécanismes du paysage sociolinguistique et identitaire d'Afrique du Nord". Langage & société. 75 (1): 5–43. doi:10.3406/lsoc.1996.2727.
- ^ Manzano, Francis (2012). Moulin, Université Lyon 3 Jean (ed.). Maghreb : une francophonie sur la brèche, une interface en Méditerranée. Publications du CEL [Linguistique, dialectologie]. Nouvelle série. Université Lyon 3 Jean Moulin.
- ^ Manzano, Francis (2007). "Sur l'implantation du français au Maghreb". Le Français en Afrique (22): 5 à 42.
- ^ a b c d e Manzano, Francis (1999). "La fin du berbère à Djerba : repères sociolinguistiques et implications sur le système tripolaire de Tunisie". Cahiers de sociolinguistique. Langues du Maghreb et du Sud méditerranéen.
- ^ 만자노 1999 라핀 뒤베르베르 예르바 71-74
- ^ 앙드레 바셋, 1950, 220-226참고문헌 참고.
- ^ a b Thomas Penchoen, "Llangue berbère en Tunisie et lascolarization des berbérophones", 1968, 173-186.
- ^ Manzano, "La fin du berère à Jerba", 1999, p. 58 (각주 31).
- ^ Manzano, "La fin du berère à Jerba", 1999, p. 58.
- ^ Ahmed Boukus, "Lebberère en Tunisie", dans Langue et société au Maghreb: 쌍절곤의 관점, Rabat, Publications de la facputé des lettres de Rabat, 1989, 143-150.
- ^ a b Vermondo Brugnatelli, "Ilberero di Jerba: secondo lapo prefarare", Concontri Linguistici, 2001o, p. 169-182 (ISSN 0390-2412).
- ^ a b c d Brugnatelli, Vermondo. "Notes d'onomastique jerbienne et mozabite".
{{cite journal}}:저널 요구사항 인용journal=(도움말) - ^ Arthur Pellegrin, Essai sur lens noms de lieux d'Algérie et de Tunisie : étymologie, signification, Tunis, SAPI, 1949, 244 p.
- ^ 에밀 로스트, 기여 une é t ude de la top ha onym ie de as ren : du n i é d paris cart , dres ch oust jean , , , 1942 , 179 mile paul la contrib p uth ner es , ge à de atl - ' - ution ut r r ap r s les ä è ad <nat> <nat> oust , <hnr> <hnr> contrib ha
- ^ Ali Drine, « Le sanctuire de Tala (île de Jerba) », Reppal, n 12, 2002, p. 29-37.
- ^ Jenina Akkari Weriemmi, « Le payage funéraire libico-punique de l'le de Jerba : les cavaux de Mellita », Reppal, n 13, p. 5-33
- ^ Sami Ben Tahar, « Henchir Tawrirt (Jerba): unite livique aux origines », Antiquités africaines, n 52, 2016, p. 9-52.
- ^ Yamen Sghaïer, « Untomebe punique à Mellita (Elles Kerkenna - Tunisie) », Antiquités africaines, n 55, 2019, p. 53-69
- ^ 펠레그린 1949, 104아랍어 masǧid의 "Berberization"."알안달루스 내의 언어 접촉을 통해, 이 어원은 카탈루냐 메스키타와 카스티야 메스키타의 기원이 되기도 합니다.
- ^ 이븐 칼둔 (전통).William Mac Guckin de Slane), Histoire des Berbères et des dos dosynthes de l'Afrique septentrionale, t. III, Alger, Primerie du government, 1856, p. 63.그래서 본문은 우리에게 14세기 상황과 관련된 정보를 제공합니다.이러한 종교적 특성은 지금까지 지속되어 왔습니다.
- ^ Akkari Weriemmi, 2004, p. 18, 각주 5와 6.
- ^ 이 이름은 12세기부터 프랑스 여행자들에 의해 기록되었고, 19세기에 다시 기록되었습니다.이 지명형은 Henchir Tawrirt 사이트에서도 나타나는데, 특히 Sami Ben Tahar (2016)가 이번에는 남동쪽, Guellala와 Aghir 사이에서 연구했습니다.
- ^ 펠레그린, 1949, 61-62
- ^ 라우스트, 1942년, 27년
- ^ 베르베리히르에서 "어깨", 그리고 "절벽, 절벽"에서 토포니메이션으로(펠레그린 1949, 63).
- ^ 팬-버버 시리즈 아멜롤 또는 아멜룰은 "흰색"을 의미합니다(위, 라우스트 1942, 41 참조), 아멜랄 또는 탐랄트는 "흰 모래"를 의미합니다.
- ^ 또 다른 풍부한 고고학 유적지, Jenina Akkari Weriemmi, Africa, XIII, 1995, pp. 51-73 참조.
- ^ 베르베라크카 협곡, 협곡 1942, 42
- ^ Sghaïer, Yamen (2019-12-31). "Une tombe punique à Mellita (Îles Kerkennah – Tunisie)". Antiquités africaines. l'Afrique du Nord de la protohistoire à la conquête arabe (in French) (55): 53–69. doi:10.4000/antafr.1141. ISSN 0066-4871. S2CID 213920394.
- ^ Akkari Weriemmi, » Le columbarium de Dar Al Goula à Jerba (투니시) «, 아프리카, n, 20, p. 6.
- ^ Sedouikech의 남쪽, Drine 2002 참조.
- ^ 펠레그린 1949, 66쪽.
- ^ Loust 1942, 페이지 56-57.
- ^ 첫 번째 경우는 베르베르아겔만과 비교하여 "호수, 넓은 물"을 의미합니다.두 번째는 직접적으로 베르베르 암가르(Berber amghar)로 "노인, 노인"을 의미합니다.
- ^ Manzano, Francis (2011). "Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques : rappels historiques, sociolinguistiques, et brefs éléments de prospective". International Journal of the Sociology of Language. 2011 (211). doi:10.1515/ijsl.2011.038. S2CID 146900867.
- ^ Francis Manzano, "Le Français en Tunisie...", 2011, 16, 19페이지
- ^ a b c "Tunisie". www.axl.cefan.ulaval.ca. Retrieved 2021-08-26.
- ^ 많은 세계적인 추정치들은 튀니지 베르베르어 사용자들의 비율을 1% 미만으로 추정하고 있으며, 아마도 그 이상일 것입니다.제르바 섬(163,000명, 2014년)에서 베르베르어 사용자는 가장 좋은 추정치로 10~20,000명일 것이며, 그 중 절반은 구엘라 주변입니다.어쨌든, 그것은 섬 인구의 5% 미만을 말하는 것입니다.예를 들어 https://joshuaproject.net/people_groups/12344/TS 을 참조하십시오.
- ^ "멸종위기에 처한 언어들"과 "위험에 처한 세계 언어들의 유네스코 지도"를 참고하세요.
- ^ a b "Atlas of languages in danger United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization". www.unesco.org. Retrieved 2021-08-26.
- ^ 비슷한 관점에서 Stéphanie Pouessel(2012)은 "관광화되고 민속화된 베르베리티"를 떠올립니다.https://journals.openedition.org/anneemaghreb/1432#tocto1n5
- ^ Pouessel, Stéphanie (2012-10-12). "Les marges renaissantes : Amazigh, Juif, Noir. Ce que la révolution a changé dans ce " petit pays homogène par excellence " qu'est la Tunisie". L'Année du Maghreb (in French) (VIII): 143–160. doi:10.4000/anneemaghreb.1432. ISSN 1952-8108.
서지학
- Jenina Akkari Weriemmi, « Le payage funéraire libico-punique de l'le de Jerba : les cavaux de Mellita », Reppal, n 13, pp. 5-33 (ISSN 0330-843X).[1]Wayback Machine에서 2021-06-10 보관
- Jenina Akkari Weriemmi, « Le columbarium de Dar Al Goula à Jerba (투니시), 아프리카, n, 20, pp. 17-35[2]Wayback Machine에서 2021-06-10 보관
- André Basset, "Les parlers berbères", Initiation à la Tunisie, Paris, Adrien Maisonneuve, 1950, p. 220-226 (1932-1938의 정보)
- 르네 바셋, 노트의 사전 기록 베르베르, 1res Serie. - II.Dialoge de Jerbah », Journal asiatique, avril-mai-ju in 1883, pp. 304-314
- 에블린 벤 자파르, 르놈스 드 리외 드 튀니지: 인종 비반떼 드 리덴티테 국립, 튀니지, 센터 드 데 투데츠드 데 레체르체 경제학 등 사회, 1985, 259 p.
- Sami Ben Tahar, « Henchir Tawrirt (Jerba) : unite livique aux origines », Antiquités africains, n 52, 2016, pp. 9-52 (ISSN 0066-4871) [3]
- Ahmed Boukous(s), ≪Lebberère en Tunisie≫, Langue et société au Maghreb: 쌍벽의 관점, Rabat, Publications de la faccupté des lettres de Rabat, 1989, pp. 143–150.
- 베르몬도 브루그나텔리, « 아라베 에 베르베르 제르바, 단스 압데라힘 유세, 푸지아 벤젤룬, 모하메드 다비에 자키아 이라퀴-시나세르, 오늘날 아랍어 방언의 측면. 국제 아랍어 변증법 협회(AIDA) 제4차 회의 진행 상황 마라케시, 4월 1일부터 4일까지. David Cohen 교수를 기리기 위해, Rabat, Amapatril, 2002, pp. 169-178.
- Vermondo Brugnatelli, « Ilbero di Jerba: relapo prefarare », Concontri Linguistici, 1998, pp. 115–128 (ISSN 0390-2412)
- Vermondo Brugnatelli, « Ilbero di Jerba: secondo relapo prefarare », Concontri Linguistici, 23, pp. 169–182 (ISSN 0390-2412)
- Vermondo Brugnatelli, Notes d'onomastique jerbienne et mozabite, Kamal Naït-Zerrad, Rainer Vossen (en) et Dymitr Ibriszimow, Nouvelles études berbères. 레버벳 오트레서. 2막. Bayrouth-Frankfurter Kolroquium Zurberologie 2002, 쾰른, Köppe Verlag, 2004, pp. 29-39[4]
- 아돌프 드 칼라산티 모틸린스키(Adolphe de Calassanti Motylinski), « Chanson bervère de Jerba », Bulletin de carrespondance africaine, t. III, 1885, pp. 461-464
- Adolphe de Calassanti Motylinski, « Dialogue et textes enberbère de Jerba », Journal asiatique, 1897, pp. 377–401
- 파티 벤 마마르, 탄푸스트넬미라즈: 무카디마트 리-디라사트 알-아마지기야 알-투누시야 알-무'아라 [엘미라즈 이야기:현대 튀니지 베르베르 연구에 대한 소개], 튀니스, 막타바트 튀니스, 2013, 240pp.
- Ridwan Collins, « Un microcosme berbère, systememe verbal et satellities dans trois parlers tunisiens », IBLA, n 148, 1981, pp. 287-303 (ISSN 0018-862X).
- Ridwan Collins, « Un microcosme berbère, systemem verbal et satellities dans trois parlers tunisiens », IBLA, n 149,1982, pp. 21-37 (ISSN 0018-862X).
- Ali Drine, « Le sanctuire de Tala (île de Jerba) », Reppal, n 12, 2002, p. 29-37 (ISSN 0330-843X).[5]Wayback Machine에서 2021-06-10 보관
- 이븐 칼둔 (전통).William Mac Gukin de Slane), Histoire des Berberres et des dos dosynthers de l'Afrique septentrionale, Alger, Primerie du government, 1847-1851 (reimpr. 1852-1856). [6]
- 에밀 로스트, 기여 une é t ude de la top ha onym ie de as ren : du n i é d paris cart , dres ch oust jean , , , 1942 , 179 mile paul la contrib p uth ner es , ge à de atl - ' - ution ut r r ap r s les ä è ad <nat> <nat> oust , <hnr> <hnr> contrib ha
- 자크 르클레르, 라메나게이션 언어학자인 단스 르몽드.사이트 WEB (퀘벡 라발 대학).[7]
- Francis Manzano, « Surles mécanismes du payage social languistique et identifier d'Afrique du Nord, Langage et socialété, 1996, pp. 5-43 (ISSN 0181-4095).[8]
- Francis Manzano, « La fin du berère à Jerba : represes sociologistique et alses sur systemème tripolaire de Tunisie », Cahiers de sociologistique, n 4 Langues du Maghrebet du Sudmediterranéen, 1999, pp. 47–74 ISBN 2-86847-412-8.[9]
- Francis Manzano, « Sur'implantation du français au Maghreb : systémique et fractures identifieres autournant des 19 et 20 siècles », Le français en Afrique, n 22, 2007 (ISSN 1157-1454).[10]
- Francis Manzano, « Le Français en Tunisie, enracinement, force et fragilités systémique : Rapels 역사학, 사회언어학, et brefséléments de propective ».국제언어사회학저널, numéro special Tunisie, Lotfi Sayahi (Albany) dir. 2011, pp. 1-23[11]
- 프란시스 만자노, 마그레브: une francophonie sur la brèche, une interface en Mediterranée, Lyon, Publications du Centre'de tudes languistics, 2011, 306 p.ISBN 978-2-36442-015-1.[12]
- Arthur Pellegrin, Essai sur lens noms de lieux d'Algérie et de Tunisie : étymologie, signification, Tunis, SAPI, 1949, 244 p.
- Thomas Penchoen, « Llangue berbère en Tunisie et lascolarization des berbérophones », Revue tunisienne de sciences, vol. 5, n 13, 1968, pp. 173–186 (ISSN 0035-4333).
- Yamen Sghaïer, « Untombe punique à Mellita (Alles Kerkenna - Tunisie) », Antiquités africains, n 55, 2019, pp. 53–69 (ISSN 0066-4871).[13]
- 르네 스타블로, 레제르비앙스: un communauté arabo-berère dansune de l'Afrique française, 튀니스, SAPI, 1941, 165p.