跳去內容

亞爸

出自維基百科,自由嘅百科全書
  「父親」跳轉到呢度。想搵其他用法,請睇「父親 (搞清楚)」。
  「爸爸」跳轉到呢度。想搵港產片,請睇「爸爸 (電影)」。
個女騎亞爸膊馬

亞爸阿爸呀爸(讀音「aa3 baa1*4」),即係爸爸(讀音「baa1*4 baa1」)、父親老頭(子)(讀音「lou5 tau4 (zi2)」)、老竇(讀音「lou5 dau6」,俗寫「老豆」)[註 1]、「花打」[註 2],單字叫,而古時嘅中國就叫或者阿父。新潮嘅叫法係爹哋(讀音「de1 di4」),係英文「daddy」嘅譯音。

[編輯]

古父字同今爸字同或近音。中文聲韻學上,古無輕唇音,當今父字f聲母古音為 p 或 b 嘅聲母,爸字係父音變後造字。

有唔少語文都用pa音同ma音代表父母,係蘇蝦仔初發嘅音。

粵語「亞爸」,發音係a-ba(重音喺第二個字)音調喺不同地區略有不同。書面語「父」,發音係fu。

日文

[編輯]

最一般用お父さん(おとうさん,otou san)。口語「父」chichi。尊敬語「父上」chichi ue(意思係父親大人)。

阿拉美語

[編輯]

Aramaic 阿拉姆語/亞拉姆語/亞蘭語/阿拉米語/阿拉美語,亦係 abba[2]

「竇」嘅字同音之來源

[編輯]

講法一

[編輯]

「老竇」嘅「老」係一種尊敬嘅前綴語,至於「竇」,就喺《三字經》度出。

《三字經》入面講咗「竇燕山,有義方;教五子,名俱揚。」,話有個叫竇燕山(原名竇禹鈞)嘅人教養得法,將五個仔都教到揚名立萬。

結果「老竇」變咗亞爸嘅尊稱。

講法二

[編輯]

根據上面嘅講法,尤其係香港嘅文化人、次文化堂社長彭志銘曾經喺二〇〇六年三月六到七號響AM730嗰度鬧過[2]

彭生話呢個所謂嘅「老竇」起源係另一位本地出名作家容若先生喺1950年代嘅一篇吹水文章裏面作,完全無根據。而按佢講法,「老竇」一字嘅出現係因為順德話嘅「頭」字咁啱就係同「竇」字一樣音[3]。老竇嘅正寫,其實就係老頭。

定義

[編輯]

亞爸一定係雄性,係對同自己亞媽扑嘢而生出嚟嘅人嘅稱呼,係有直接緣關係。不過有時候,就算唔係由呢個人嘅精子而生,但係呢個人獻出咗養育之恩,咁被佢養育嘅人都可以叫佢做「亞爸、老頭」(即係義父)。基佬兩公公養育嘅仔有兩個亞爸,都係叫「亞爸、老頭」,不過要加個名,例如「銳爸」、「送爸」。如果親生亞爸離咗世或者離咗婚而唔再同亞媽一齊,但係老母就嫁咗畀另一個男人,咁呢個男人就會成為啲仔女嘅「繼父」(又稱為「後父」)。

  • 註1:其他雄性生物都有作為亞爸嘅位置,但因為佢哋唔識用人類言語表達,呢度唯有用人類嚟做指標。
  • 註2:對於「老頭必定係男人」嘅呢個理論,喺今時今日嘅多元化社會已經唔係必然。

父愛

[編輯]

一般嚟講,亞爸倫理關係圖裏面相比起亞媽可以話喺尊敬角度上面差咗少少,但係都值得尊敬嘅(除咗少數個別例子),因為佢雖然只係獻出咗一粒精子,而且冇懷胎十月大住個肚,普遍形象亦都十分之嚴肅好似冇乜人情味咁,但係佢為咗養育仔女而默默咁不辭勞苦辛勤工作,無怨無悔,可能喺教導嘅方式上比較嚴厲,不過心裏面其實都會愛自己嘅仔女。所以話亞爸係一個偉大嘅人亦相信絕大部份嘅人都會贊同,因為除咗以上講嘅之外,有啲亞爸為咗仔女,重會不惜犧牲自己,甚至獻出生命嚟作出保護;以上呢啲行為就稱之為「父愛」。

有好多電視或者電影都會用父愛嚟做橋,就好似香港有一套2006年出嘅電影叫做《父子》,戲入面刻劃出亞爸同個仔之間嘅愛,由關愛到到茅盾,然後一齊發掘幸福,係令人感受好深嘅電影之一。套戲係由郭富城飾演亞爸,而當時只得九歲嘅小童星吳景滔就飾演做仔仔。

另外,為咗尊崇亞爸對仔女嘅父愛,喺1910年開始,每年6月嘅第三個星期日都會為「父親節」而慶祝。

另類亞爸

[編輯]

除咗同埋動物入面有生育能力嘅雄性生物有資格成為人哋亞爸之外,喺充滿情感嘅人類世界入面,對於一個有感情嘅地方或者有感情嘅事物,甚至敬拜嘅神靈……等等呢啲,都可以用父親嘅名號嚟稱呼,好似:

  • 天父聖父天主教基督教入面,天主嘅別稱,亦係三位一體嘅聖三中最高,因為跟據聖經所講佢獻出咗聖子落凡間為人,用聖子耶穌去救贖人類,於是被稱為世人之父
  • 神父:係天主教嘅神職人員之一,專職幫人類向天主傳話同埋傳達天主對人類講嘅說話(傳福音),亦係每個彌撒中負責成個聖道禮儀嘅主持者。
  • 國父:即係對於開創國家有莫大貢獻,以畢生成就國家前途嘅人。中國國父就係孫中山(又叫孫文)。
  • 外父:話係另類係因為佢唔屬於一個人本身直系親屬表裏面嘅人,亦都冇養育之恩,但係又好有親戚關係;佢就係一個男人對佢老婆嘅亞爸嘅稱呼。至於一個男人對佢嘅外父有冇感情就好個別,冇得深入討論;但係根據「愛屋及烏」嘅道理,唯有計佢係有感情嘅對象。

[編輯]
  1. 即使喺以前,大把人讀個「竇」音,係有意識咖,唔應該死跟某啲書嘅論調——啲人唔覺意讀歪咗音,習非成是,再求其配過個字。另可考證多種粵方言,首字聲母為「d」者,彼彼皆是。
  2. 【Tones of the Mandarin Dialect are Given in English and Chinese】(英語官話合講)用過。[1]

參考

[編輯]
  1. 【Tones of the Mandarin Dialect are Given in English and Chinese】.五倫.四十七
  2. [1] 認錯「老竇」
  3. 「頭」同「竇」字喺順德話嘅讀音都係讀「dau6

外鏈

[編輯]
維基辭典有佢嘅解釋: