janeiro
Erscheinungsbild
janeiro (Portugiesisch)
[Bearbeiten]Substantiv, m
[Bearbeiten]Nicht mehr gültige Schreibweisen:
Singular
|
Plural
|
---|---|
o janeiro
|
os janeiros
|
Worttrennung:
- ja·nei·ro, ja·nei·ros
Aussprache:
- IPA: [ʒɐ.nˈɐj.ɾu], Plural: [ʒɐ.nˈɐj.ɾuʃ]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] der 1. Monat des gesetzlichen Kalenders; Januar
- [2] Lebensjahr (meist bei Senioren)
- [3] informell: Läufigkeit bei Katzen
Abkürzungen:
- [1] jan.
Herkunft:
Synonyme:
Oberbegriffe:
- [1] mês
Beispiele:
- [1] “De acordo com o prefeito, serão substituídas 1.000 árvores até janeiro.”[3]
- „Bis Januar werden, laut Bügermeiter, 1.000 Bäume ersetzt.“
- [1] 1º de janeiro é também o Dia Internacional da Paz.
- Der 1. Januar ist auch der Weltfriedenstag.
- [2] Meu avô já viu muitos janeiros!
- Mein Opa hat schon viele Januare erlebt!
- [2] “Porque eu fui o primeiro e já passou tanto janeiro, mas se todos gostam eu vou voltar.”[4]
- „Weil ich der erste war und es sind schon so viele Januare vorbei gezogen, aber wenn alle mögen, kehre ich wohl zurück.“
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] em janeiro, primeiro de janeiro
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten] [*] Übersetzungen umgeleitet
Für [1] siehe Übersetzungen zu Januar1 m |
- [1—3] Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „janeiro“
- [1, 2] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „janeiro“
- [1] Portugiesischer Wikipedia-Artikel „janeiro“
- [*] Vocabulário Ortográfico do Português (portal da língua portuguesa): „janeiro“
- [1] PONS Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „janeiro“
- [1] LEO Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „janeiro“
- [1] früher auch bei Beolingus Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „janeiro“
Quellen:
- ↑ Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „janeiro“.
- ↑ Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „janeiro“.
- ↑ Prefeitura de SP cria site interativo para temporada de enchentes (Cotidiano). In: Folha de S. Paulo Online. 12. September 2013, ISSN 1414-5723 (URL, abgerufen am 12. März 2014) .
- ↑ Paulo Coelho, Raul Seixas: „Eu Também Vou Reclamar“ (3. Strophe). [Liedtext vom brasilianischen Rock-Sänger Raul Seixas, aus dem Album Há 10 Mil Anos Atrás, 1976].