El-Madkouri Maataoui, Mohamed

Doctor/a por la Universidad Autónoma de Madrid con la tesis Hacia una teoría de la traducción del árabe al español (1993) que ha recibido 1 cita.

Universidad Autónoma de Madrid FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P95

Número de publicaciones: 134 (37.3% citado)
Número de citas: 120 (11.7% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P91 74
Índice h: 4
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.6
Promedio de citas últimos 5 años: 0.1
Edad académica: 32 años
Índice m: 0.12

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 4
2024 8
2023 10
2022 12
2021 13
2020 23
2019 11
2018 2
2017 3
2016 4
2015 13
2014 4
2013 0
2012 1
2011 2
2010 5
2009 0
2008 1
2007 4
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 0 1
2021 1 1
2020 1 1
2019 0 6
2018 0 1
2017 1 1
2016 3 6
2015 7 1
2014 7 2
2012 5 7
2011 13 5
2010 7 7
2009 9 3
2008 11 3
2007 10 6
2006 2 24
2005 5 4
2004 5 12
2003 3 9
2002 6 4
2001 2 6
2000 4 4
1999 1 1
1995 2 3
1994 2 1
1993 2 1
1996 4 0
1997 4 0
1998 5 0
2013 4 0
2023 5 0
2024 2 0
2025 1 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
58 Artículo de revista 64
68 Capítulo de libro 49
8 Libro 6

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2006 El Otro entre Nosotros
Capítulo 14
2016 El discurso del lenguaje jurídico-administrativo español
Capítulo 6
2010 La traducibilidad del refranero entre el árabe y el español
Artículo ARTICULO 5
2006 Estrategias discursivas en la representación del Otro árabe
Capítulo 5
2019 La traducción del árabe al español y el exequátur en materia de divorcio
Artículo ARTICULO 4
2012 Escuela e inmigración
Libro 4
2004 España y el mundo árabe
Artículo 4
2001 Idioma, causa y efecto de integración social
Artículo 3
2009 Aproximación pluridimensional a la influencia interlingüística
Artículo 3
2008 Lengua oral y lengua escrita en la traducción e interpretación en los servicios públicos
Artículo ARTICULO 3
2002 La adquisición del español en la población inmigrada en España
Artículo 3
2011 Los aspectos lingüísticos y culturales de la traducción jurídica árabe (El caso del estatuto personal marroquí)
Artículo ARTICULO 3
2006 Escuelas y técnicas de traducción en la edad media
Artículo ARTICULO 3
2001 Traducción y notas a pie de página
Capítulo 3
1995 La lengua española y el inmigrante marroquí
Artículo 3
2000 Las escuelas de traductores en la Edad Media
Capítulo 3
2007 La retroalimentación discursiva
Capítulo 3
2005 Enfoques para el estudio de la adquisición de una L2 como lengua de acogida. Su evolución hacia un modelo descriptivo de corte pragmático
Artículo ARTICULO 3
2003 El mapa lingüístico-educativo marroquí y su influencia en la adquisición del Español como lengua de instrucción
Artículo ARTICULO 3
2004 Panorama de la traducción de literatura de minorías en la Espala de comienzos de siglo
Artículo ARTICULO 3
2010 Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de la traducción jurídico-administrativa del árabe al español
Capítulo 2
2019 La metaforización del otro en la traducción de sus construcciones lingüísticas en los medios
Capítulo 2
2006 La adquisición de una L2 como lengua de acogida
Artículo ARTICULO 2
2004 Los arabismos en el judeo-hispano-marroquí (Hakitía)
Artículo ARTICULO 2
2011 Las confluencias lingüísticas y culturales mediterráneas en la Hakitía
Artículo ARTICULO 2
2014 Implicaciones culturales en la interpretación de referencias sexuales en el ámbito social
Artículo ARTICULO 2
2007 Escuela, lengua, identidad y problemática de integración de inmigrantes
Artículo ARTICULO 2
2004 Mujer árabe y prensa española
Artículo ARTICULO 2
2012 Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de la traducción jurídico-administrativa de documentos africanos en francés
Artículo 2
1994 "La ironía y la traducción"
Capítulo 1
2003 Pragmática y traducción
Artículo ARTICULO 1
2003 Globalización, cultura del Otro y traducción (Aspectos de la traducción del árabe al español)
Artículo 1
2004 La actualidad en el aula "ELE" como recurso didáctico para marroquíes
Capítulo 1
2018 Marruecos, la reforma constitucional y la estabilidad nacional
Capítulo 1
2003 Exotismo fallado.
Capítulo 1
2003 El mapa lingüístico-educativo marroquí y su influencia en la adquisición del español como lengua de instrucción
Capítulo 1
2007 El multilingüismo de origen y transferencias lingüísticas con el español
Artículo OTRO 1
2003 Lingüística y traducción
Capítulo 1
2005 La adquisición de la lengua de acogida
Artículo ARTICULO 1
2000 Problemas lingüísticos de la traducción de Naguib Mahfuz al español
Capítulo 1
2002 La función de la interpretación en una sociedad de recepción (la complejidad lingüístico-cultural en el caso del inmigrante marroquí)
Capítulo 1
2015 El Árabe y el bereber en España
Artículo ARTICULO 1
2017 El discurso femenino en los movimientos sociales de la Primavera Árabe
Artículo ARTICULO 1
2012 Imagen del Otro lo árabe en la prensa española
Libro 1
1999 Problemas de enseñanza-aprendizaje del español en adultos inmigrantes
Capítulo 1
2021 La transcripción de las escuchas telefónicas entre el decir y el querer decir
Capítulo 1
2020 Lingüística aplicada a la traducción
Libro 1
2003 La representación del "moro" en el chiste español
Artículo COMUNICACION_CONGRESO 1
2022 Las nuevas manifestaciones de la maurofobia y de la islamofobia en los periódicos digitales
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 30-Nov-2025