Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L’utilisation de quelques outils intéressants pour l’enseignement hybride dans le cours de traduction générale

  • Sekina [1]
    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: Proceedings of the International Congress: teaching for the future / Meriem Bedjaoui (aut.), Vol. 1, 2022 (Educational Methodology.Méthodologie Éducative), ISBN 978-84-1369-354-5, págs. 39-44
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Blended teaching is above all a process of communication and socialization of the individual based on educational technologies linked to the Internet. In this type of teaching, both the teachers and the students benefit from a mixed (non-face-to-face) teaching, so it is necessary to keep in mind the importance that it is produced in a correct and effective way according to a good communication which is considered one of the main factors involved in the digital educational field. In this article, our contribution aims to emphasize the particularities of teaching translation in hybrid mode as well as the main difficulties encountered, we focus on the learning tools that must be present for effective communication to occur that promotes the true educational process of translation. What tools have we used to ensure this educational continuity? What place do ICTs really occupy today in the teaching of translation? .Questions to which we are going to provide some answers.different forms of commu-nication outside the classroom for teaching. general translation, as well as the distance

    • français

      L’enseignement hybride est avant tout un processus de communication et de socialisation de l’individu basée sur les technologies éducatives liées à Internet. Dans ce type d’enseignement, tant les enseignants que les étudiants bénéficient d’un enseignement mixte (non présentiel) ,il faut donc garder à l’esprit l’importance qu’il soit produit de manière correcte et efficace selon une bonne com-munication qui est considérée comme l’une des principaux facteurs impliqués dans le champ éducatif numérique. Dans cet article notre contribution a pour objectif de mettre l’accent sur les particularités de l’enseignement de la traduction en mode hybride ainsi que les principales difficultés rencontrées ,nous concentrons sur les différentes formes de communication en dehors de la classe pour l’enseignement de la traduction générale , ainsi que sur les outils d’enseignement à distance qui doivent être présents pour que se produise une communication efficace qui favorise le véritable processus éducatif de la traduction. Quels outils nous avons exploité pour assurer cette continuité pédagogique ? Quelle place occupent réellement les TICE aujourd’hui l’enseignement de la traduction ? des questions auxquelles nous allons apporter des éléments de réponse


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno