Los estudios de traducción de lenguas para fines específicos (LFP) se presentan como una de las líneas de investigación más productivas y actuales. Son cada día más numerosos los estudios que se desarrollan en este ámbito, dado que la aplicación práctica de estas investigaciones está muy relacionada a las distintas actividades productivas de un país. Este volumen presenta una serie de contribuciones que abordan diferentes aspectos de la traducción de LFP: de la traducción jurídica a la técnico-científica, de la traducción audiovisual a la económica, o su relación con la lexicografía.
págs. 13-20
La traducción para el comercio exterior: localización de sitios web corporativos y marketing multilingüe
págs. 21-47
págs. 51-61
págs. 63-77
págs. 81-94
El subtitulado para sordos como modalidad de traducción audiovisual: propuesta para el SPS de la película italiana “Non ci resta che piangere” (ita-esp)
págs. 95-111
Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica
págs. 115-132
págs. 133-152
Paremiología y traducción: aproximación pragmalingüística a la traducción de paremias de lengua inglesa, francesa, española e italiana
págs. 153-166
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados