Latine
English
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]Latine (plural Latines)
- Obsolete spelling of Latin.
- 1650, Thomas Browne, Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC:
- Wherein to speak strictly, if by this word Grashopper, we understand that animal which is implied by τέττιξ with the Greeks, and by Cicada with the Latines; we may with safety affirm the picture is widely mistaken, and that for ought enquiry can inform, there is no such insect in England.
- 1651, Heinrich Cornelius Agrippa, Three Books of Occult Philosophy:
- But because the letters of every tongue, as we shewed in the first book, have in their number, order, and figure a Celestiall and Divine originall, I shall easily grant this calculation concerning the names of spirits to be made not only by Hebrew letters, but also by Chaldean, and Arabick, Ægyptian, Greek, Latine, and any other...
Proper noun
[edit]Latine
- Obsolete spelling of Latin.
- c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
- Costard: Go to; thou hast it ad dungill[sic], at the fingers’ ends, as they say.
Holofernes: O, I smell false Latine; dunghill for unguem.
Etymology 2
[edit]Borrowed from Spanish latine (“Latine; Latino or Latina”). Gender-neutral -e replaces the gendered endings/elements -a and -o.
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ləˈtiːneɪ/
- (General American) IPA(key): /ləˈtineɪ/, /læ-/, /lɑː-/
- Rhymes: -iːneɪ
- Hyphenation: La‧ti‧ne
Noun
[edit]Latine (plural Latines)
- (gender-neutral, neologism) Someone of Latin American descent; a Latino or Latina.
Adjective
[edit]Latine (not comparable)
- (gender-neutral, neologism) Hispanic; Latino or Latina.
Synonyms
[edit]Anagrams
[edit]French
[edit]Noun
[edit]Latine f (plural Latines)
See also
[edit]Anagrams
[edit]Latin
[edit]Pronunciation
[edit]Latīnē:
- (Classical Latin) IPA(key): /laˈtiː.neː/, [ɫ̪äˈt̪iːneː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /laˈti.ne/, [läˈt̪iːne]
Latīne:
- (Classical Latin) IPA(key): /laˈtiː.ne/, [ɫ̪äˈt̪iːnɛ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /laˈti.ne/, [läˈt̪iːne]
Adverb
[edit]Latīnē
- in Latin, in the Latin language
- 45 BCE, Cicero, De finibus bonorum et malorum 2.15:
- Satisne igitur videor vim verborum tenere, an sum etiam nunc vel Graece loqui vel Latine docendus?
- Do I seem like I have enough strength of words, or do I still have to be taught to speak Greek or Latin?
- Satisne igitur videor vim verborum tenere, an sum etiam nunc vel Graece loqui vel Latine docendus?
- 8 CE – 12 CE, Ovid, Sorrows 5.12.57-58:
- Ipse mihi videor iam dedidicisse Latine: / nam didici Getice Sarmaticeque loqui.
- It seems to me I have forgotten Latin, because I have learned to speak Getic and Sarmatic.
- Ipse mihi videor iam dedidicisse Latine: / nam didici Getice Sarmaticeque loqui.
- c. 177 CE, Aulus Gellius, Noctes Atticae 17.17:
- Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret.
- Quintus Ennius used to say he had three hearts, because he knew how to speak Greek, Oscan and Latin.
- Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret.
Usage notes
[edit]Besides being used where English uses the adverbial "in Latin", as in Latīnē litterās scrībere ("to write a letter in Latin") or Latīnē loquī ("to speak (in) Latin"), it is also used with many verbs that are normally transitive, and whose English translations often use a direct object: Latīnē scīre/nōvisse ("to know Latin"), eōs Latīnē docēre ("to teach them Latin"), Latīnē dēdiscere ("to forget/unlearn Latin").
When describing objects being in Latin, the adjective Latīnus is often used instead. With verbs of translation, if only the target language is mentioned, the adverb form may be used, e.g. Latīnē reddere ("to translate into Latin"), but usually the nominalized neuter singular adjective is preferred: ē Graecō in Latīnum aliquid vertere ("to translate something from Greek into Latin"). See the adjective entry for more information.
Adjective
[edit]Latīne
References
[edit]- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English obsolete forms
- English terms with quotations
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English 3-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/iːneɪ
- Rhymes:English/iːneɪ/3 syllables
- English gender-neutral terms
- English neologisms
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- en:Ethnonyms
- en:LGBTQ
- en:Non-binary
- en:Social justice
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French feminine nouns
- Latin 3-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin terms with quotations
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms