maes
Appearance
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]maes m pl
Welsh
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Celtic *magestus, from *magos.
Pronunciation
[edit]- (North Wales) IPA(key): /maːɨ̯s/
- (South Wales) IPA(key): /mai̯s/
- (South Wales, colloquial) IPA(key): /maːs/
Noun
[edit]maes m (plural meysydd)
- field, pitch, site, area
- 2021 July 31, BBC Cymru Fyw[1]:
- Bydd trefnwyr yr Eisteddfod Genedlaethol yn gwneud "popeth yn eu gallu" i ddychwelyd i faes traddodiadol yn 2022, yn ôl prif weithredwr y Brifwyl.
- The organisers of the National Eisteddfod will do "everything in their power" to return to a traditional site in 2022, according to the event's chief executive.
- 2021 June, Golwg360[2]:
- Cafodd y cynlluniau gwreiddiol eu gwrthod gan Gyngor Gwynedd, gan fod "dim ymdrech" i greu arwyddion dwyieithog. Y tro hyn, tanlinellodd McDonald's gamau sydd ar waith yn eu bwyty yng Nghaernarfon, gan gynnwys testun Cymraeg yn y mannau talu a chasglu, ac arwyddion y maes parcio.
- The original plans were refused by Gwynedd Council, as there was "no effort" to create bilingual signage. This time, McDonald's underlined steps which are in place at their restaurant in Caernarfon, including Welsh text at the payment and collection areas, and signs in the car park.
- (figuratively) field
- 2021 March 16, BBC Cymru Fyw[3]:
- Mae yna newidiadau di-ri wedi bod ym maes addysg dros y blynyddoedd, ac mae Llinos yn cofio nifer o rai arwyddocaol a oedd yn newid byd.
- There have been countless changes in the field of education over the years, and Llinos remembers some of the significant ones which changed the world.
- 2014 September 18, Jeff Smith, Gwerddon[4]:
- Model amldonfedd i ddelweddu a dadansoddi meysydd magnetig yng nghorona’r Haul
- A multiwavelenth model to image and analyse magnetic fields in the Sun's corona
- (attributively) free-range
- 2017 February 15, BBC Cymru Fyw[5]:
- Fydd dim modd i wyau maes gael eu gwerthu yng Nghymru o fis nesaf ymlaen heb i rwydi gael eu gosod o amgylch yr ieir, fel rhan o fesurau i fynd i'r afael a'r ffliw adar.
- Free-range eggs will not be allowed to be sold in Wales from next month on without nets being placed around the hens, as part of mesures to get to grips with bird flu.
Usage notes
[edit]The word cae is the usual word for a field as found in the countryside. The term maes is used when referring to a field used for a specific purpose, such as maes glo (“coalfield”), maes y gad (“battlefield”), maes glanio (“airfield”), although an exception to this are sports terms, which may use cae instead, such as cae pêl-droed (“football pitch”). Maes is also used when referring to more figurative fields, such as a database or gravitational field or a field of interest, and is often found in place of cae in botanical names and literary language.
Derived terms
[edit]- bras meysydd (“field sparrow (Spizella pusilla)”)
- brenhines y maes (“basil thyme (Clinopodium acinos); meadowsweet (Filipendula ulmaria)”)
- brwynen flewog y maes (“field woodrush, Luzula campestris”)
- brwynen y maes (“field woodrush, Luzula campestris”)
- cap maes (“fieldcap, Agrocybe”)
- celynnen y maes (“field eryngo, Eryngium campestre”)
- clafrlys y maes (“field scabious (Knautia arvensis)”)
- clari'r maes (“meadow clary (Salvia pratensis)”)
- clust-y-llygoden y meysydd (“field mouse-ear, Cerastium arvense”)
- codfrwynen y maes (“field woodrush, Luzula campestris”)
- codywasg y maes (“field penny-cress, Thlaspi arvense”)
- coes las y maes (“field blewit, Lepista saeva”)
- cornllys y maes (“field hornwort, Anthoceros agrestis”)
- crwynllys y maes (“field gentian, Gentianella campestris”)
- cynghafog y maes (“field bindweed, Convolvulus arvensis”)
- cynffonwellt y maes (“meadow foxtail, Alopecurus pratensis”)
- chweinllys maes (“field fleawort, Tephroseris integrifolia”)
- dryw maes (“field wren, Calamanthus”)
- ehedydd maes (“meadowlark, Sturnella; lesser red-breasted meadowlark, Sturnella defilippi”)
- elestr maes (“lily-of-the-valley, Convallaria majalis”)
- garlleg y maes (“field garlic, Allium oleraceum”)
- gliniogai'r maes (“field cow-wheat, Melampyrum arvense”)
- golwg cyrion y maes (“peripheral vision”)
- gwaith maes (“fieldwork”)
- gweithiwr maes (“fieldworker”)
- haidd y maes (“meadow barley, Hordeum secalinum”)
- heiddwellt y maes (“meadow barley, Hordeum secalinum”)
- hydyf blewog y maes (“hairy bittercress, Cardamine hirsuta”)
- hyfforddiant maes (“field training”)
- iâr faes (“free-range hen”)
- lili'r maes (“lily-of-the-valley, Convallaria majalis”)
- llawlyfr maes (“field manual, fieldguide”)
- madarch y maes (“field mushroom, Agaricus campestris”)
- maes agos (“infield”)
- maes allan (“outfield”)
- maes awyr (“airport”)
- Maes B (“eisteddfod music venue for young people”)
- maes carafannau (“caravan site”)
- maes cronfa ddata (“database field”)
- maes chwarae (“playground”)
- maes diddordeb (“area of interest”)
- maes disgyrchiant (“gravitational field”)
- maes eira (“snowfield”)
- maes eisteddfod (“eisteddfod site”)
- maes glanio (“airfield”)
- maes golwg (“visual field”)
- maes grym (“field of force”)
- maes gwaith (“area of work”)
- maes gweithredu (“operational area”)
- maes gweld (“field of view”)
- maes gwybyddol (“cognitive domain”)
- maes llafur (“syllabus”)
- maes magnetig (“magnetic field”)
- maes mawn (“peat field”)
- maes nwy (“gas field”)
- maes olew (“oilfield”)
- maes parcio (“car park, parking lot”)
- maes pentref (“village green”)
- maes tanio (“firing range”)
- maes trydanol (“electrical field”)
- maes y gad (“battlefield”)
- maes ymarfer (“training ground, practice ground”)
- maeswellt (“bent”)
- mas (“out”) (South Wales colloquial)
- mintys y maes (“corn mint, Mentha arvensis”)
- mintys y meysydd (“corn mint, Mentha arvensis”)
- moronen y maes (“wild carrot, Daucus carota”)
- nodiadau maes (“fieldnotes”)
- nyth aderyn y maes (“field bird's nest, Cyathus olla”)
- pawrwellt mwyaf y maes (“meadow brome, Bromus commutatus”)
- pawrwellt y maes (“field brome, Bromus arvensis”)
- pupurlys y maes (“field pepperwort, Lepidium campestre”)
- pys y maes (“wood bitter-vetch, Vicia orobus”)
- rhwyddlwyn y maes (“field speedwell, Veronica; common field speedwell, Veronica persica”)
- seren ddaear y maes (“field earthstart, Geastrum campestre”)
- sgorpionllys y maes (“field forget-me-not, Myosotis arvensis”)
- suran y maes (“common sorrel, Rumex acetosa”)
- winwyn y maes (“field garlic, Allium oleraceum; wild onion, Allium vineale”)
- wy maes (“free-range egg”)
- ymchwil maes (“field research”)
- ysgallen y maes (“creeping thistle, Cirsium arvense”)
- ysgytiwr maes (“field flicker, Colaptes campestroides”)
Mutation
[edit]Categories:
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aes
- Rhymes:Spanish/aes/2 syllables
- Spanish non-lemma forms
- Spanish noun forms
- Welsh terms inherited from Proto-Celtic
- Welsh terms derived from Proto-Celtic
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh masculine nouns
- Welsh terms with quotations
- cy:Landforms