arrepiar
Appearance
Galician
[edit]Etymology
[edit]13th century. From Late Latin horripilare.[1]
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]arrepiar (first-person singular present arrepío, first-person singular preterite arrepiei, past participle arrepiado)
arrepiar (first-person singular present arrepio, first-person singular preterite arrepiei, past participle arrepiado, reintegrationist norm)
- (transitive) to frighten, horrify
- Synonym: dar grima
- (impersonal) to frighten, horrify
- (intransitive) to shiver, shudder; to terrify; to send shivers down someone's spine
- (intransitive) to get goose bumps
- (pronominal) to get scared
Conjugation
[edit] Conjugation of arrepiar (i becomes í when stressed)
Reintegrated conjugation of arrepiar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Derived terms
[edit]- arrepiado (“having bristly hair”)
References
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “arrepia”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “arripia”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “arrepiar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “arrepiar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “arrepiar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “horror”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Late Latin horripilāre (“to bristle”). Doublet of horripilar, a borrowing.
Pronunciation
[edit]- (Brazil) IPA(key): /a.ʁe.piˈa(ʁ)/ [a.he.pɪˈa(h)], (faster pronunciation) /a.ʁeˈpja(ʁ)/ [a.heˈpja(h)]
- (São Paulo) IPA(key): /a.ʁe.piˈa(ɾ)/ [a.he.pɪˈa(ɾ)], (faster pronunciation) /a.ʁeˈpja(ɾ)/ [a.heˈpja(ɾ)]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /a.ʁe.piˈa(ʁ)/ [a.χe.pɪˈa(χ)], (faster pronunciation) /a.ʁeˈpja(ʁ)/ [a.χeˈpja(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): /a.ʁe.piˈa(ɻ)/ [a.he.pɪˈa(ɻ)], (faster pronunciation) /a.ʁeˈpja(ɻ)/ [a.heˈpja(ɻ)]
- Hyphenation: ar‧re‧pi‧ar
Verb
[edit]arrepiar (first-person singular present arrepio, first-person singular preterite arrepiei, past participle arrepiado)
Conjugation
[edit] Conjugation of arrepiar (See Appendix:Portuguese verbs)
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Categories:
- Galician terms inherited from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/aɾ
- Rhymes:Galician/aɾ/3 syllables
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician verbs with i becoming í when stressed
- Galician transitive verbs
- Galician impersonal verbs
- Galician intransitive verbs
- Portuguese terms inherited from Late Latin
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar