Jump to content

cantà

From Wiktionary, the free dictionary
See also: canta, cantá, cânta, cantâ, cântă, and çanta

Catalan

[edit]

Verb

[edit]

cantà

  1. third-person singular preterite indicative of cantar

Corsican

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin cantāre. Compare Italian cantare.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /kãˈta/
  • Hyphenation: can‧tà

Verb

[edit]

cantà

  1. to sing

Conjugation

[edit]
[edit]

Descendants

[edit]
  • Gallurese: cantà

References

[edit]
  • cantà” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
  • cantà” in Aiaccinu: Cunghjugatori corsu

Gallurese

[edit]

Etymology

[edit]

From Corsican cantà, from Latin cantāre.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

cantà

  1. (transitive, intransitive) to sing

Conjugation

[edit]

Lombard

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin cantāre. Compare Italian cantare.

Pronunciation

[edit]
  • (Milanese) IPA(key): /kãːˈta/

Verb

[edit]

cantà

  1. to sing

Conjugation

[edit]

Neapolitan

[edit]

Verb

[edit]

cantà

  1. Alternative spelling of cantare (to sing)

Sassarese

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin cantāre.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /kanˈta/
  • Hyphenation: can‧tà

Verb

[edit]

cantà (first-person singular present cantu, past participle cantaddu, auxiliary abé)

  1. (intransitive) to sing (produce harmonious sounds with one’s voice)
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[1], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 73, page 177:
      Ilpantu di li vibenti
      Zeltu ti puoi ciamà,
      Palchì si pigli a cantà
      Tu sei l’unica ch’incanti.
      [Ippantu di li vibenti
      Zerthu ti puoi ciamà,
      Parchì si pigli a cantà
      Tu sei l’unica ch’incanti.]
      You can certainly call yourself a marvel of the living, because, if you start singing, you're the only one who enchants.
    • 1957, Salvator Ruju, “Nò sòggu mórthu [I'm not dead]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 223:
      E óggi puru m’ài turrad’a dì:
      – No canta più, Agniru Canu è mórthu.
      And today too you started saying to me: "He no longer sings; Agniru Canu is dead."
  2. (transitive) to sing (express audibly by means of a harmonious vocalization)
    • 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXVI, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[2], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 30, page 109:
      E abendi cantaddu l’innu, andesini a lu monti Olibetu
      [original: E cantato l’ Inno, andarono al monte Oliveto.]
      And, having sung the hymn, they went to the Mount of Olives
    • 2009 October 6, Ignazio Sanna, “Li facultai d’abà (ossia: cumenti fa dinà in dì d’oggi) [The faculties of today (or: How to make money nowadays)]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese[3]:
      O ba’, chissu Marco Carta ha cantaddu e canta canzoni. CANZONI: hai cumpresu abà?
      Dad, Marco Carta has sung—and sings—songs. SONGS. Do you understand now?
  3. (transitive) to sing (of) (celebrate in poetry)
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lu me' paesi è l'Itaria [My country is Italy]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 191:
      Lu me’ paesi è l’Itaria, o nimiggu furistheri,
      e ni cantu lu póburu e lu so’ pientu
      My country is Italy, o foreign enemy, and I sing of its people, and their cry

Conjugation

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes