kaba
Bikol Central
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kabá (Basahan spelling ᜃᜊ)
Derived terms
[edit]Gonja
[edit]Noun
[edit]kaba (plural mba)
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of kabar.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kaba (first-person possessive kabaku, second-person possessive kabamu, third-person possessive kabanya)
- story
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories
Further reading
[edit]- “kaba” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]kaba
Kabuverdianu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese acabar.
Verb
[edit]kaba
References
[edit]- Gonçalves, Manuel (2015) Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
Khasi
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kaba
Particle
[edit]kaba
- (used before verbs and adjectives to form abstract nouns) that which is, -ing
- haduh kaba kut ― until the ending
References
[edit]- Singh, U Nissor (1906) Khasi-English dictionary[2], Shillong: Eastern Bengal and Assam Secretariat Press. Searchable online at SEAlang.net.
Lingala
[edit]Etymology
[edit]Possibly from Proto-Bantu *gàb (“to divide, distribute, present as gift”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]-kaba (infinitive kokaba)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ashem Tem Kawata (2004) Dictionnaire lingala-falansé et français-lingala (in French), Éditions Karthala, →ISBN , page 87
Malay
[edit]Etymology
[edit]From Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of khabar.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kaba (Jawi spelling کاب, plural kaba-kaba, informal 1st possessive kabaku, 2nd possessive kabamu, 3rd possessive kabanya)
- (archaic) A story.
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories.
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “kaba” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Old Tupi
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Derived from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *ŋgap.[1]
Cognate with Mbyá Guaraní kavy and Paraguayan Guaraní káva.
Noun
[edit]kaba (unpossessable)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Derived from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *kʲap.[1]
Noun
[edit]kaba (possessable)
- fat (specialized animal tissue with high lipid content)
- Synonym: kyrá
- 1613, Pero de Castilho, “Câba. Gordura”, in Nomes das partes do corpo humano pella lingua do Brasil; republished as Plínio Ayrosa, editor, São Paulo: Revista dos Tribunais, 1937, page 31, line 73:
- xecâba, decâba, ycâba.
- [xe kaba, nde kaba, i kaba.]
- My fat, your fat, their fat.
- cream (oily part of milk)
- 1622, anonymous author, “Nata do leit”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 48; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Ycaba […]
- [I kaba […] ]
- Their cream.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Nheengatu: kawa
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
- ^ anonymous author (1622) “Bespas”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 55: “Caba. [Kaba.]”
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “kaba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 210, column 2
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus [Tupian zoonymy in 16th century European writings] (Arquivos NEHiLP; 3) (in Portuguese), São Paulo: FFLCH-USP, , →ISBN, →ISSN, page 296
Sranan Tongo
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese acabar.
Verb
[edit]kaba
- to end, to finish, to come to an end
- 2005, Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel [New World Translation of the Christian Greek Scriptures][3], Brooklyn, NY: Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Acts of the Apostles, chapter 26, verse 24:
- Di Paulus kaba taki gi ensrefi, Festus taki nanga wan tranga sten: „Yu e kon law, Paulus! Den kefalek sani di yu leri e law yu!”
- When Paul was done speaking up for himself, Festus said with a loud voice: “You lost your mind, Paul! The great things you learnt are driving you insane!”
Particle
[edit]kaba
- Perfective marker.
Noun
[edit]kaba
- end
- 1975, Edgar Cairo, “Wan pisi fu libi”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam[4], New Haven, London: Yale University Press, →ISBN, page 254:
- Wan takru sortu kosokoso di no abi kaba a ben gwenti e kisi.
- He used to get a nasty cough that had no end.
Descendants
[edit]Swahili
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]-kaba (infinitive kukaba)
Conjugation
[edit]Conjugation of -kaba | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Infinitives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Imperatives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tensed forms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information. |
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Philippine *kəbá (“for the chest to tighten in excitement or fear; for the heart to pound”). Compare Ilocano kebba, Kankanaey keba, Bikol Central kaba, Cebuano kuba, and Hiligaynon kuba.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /kaˈba/ [kɐˈba]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ka‧ba
Noun
[edit]kabá (Baybayin spelling ᜃᜊ)
- palpitation due to excitement or fear; nervousness
- Synonym: tibok
- premonition; foreboding
Derived terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “kaba” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[5], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “kaba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*kebá”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Anagrams
[edit]Tboli
[edit]Noun
[edit]kaba
Turkish
[edit]Etymology
[edit]From Ottoman Turkish قبا (kaba), from a derivation of Proto-Turkic *kāp- (“to swell; thick, swollen”).[1]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]kaba
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- ^ Starostin, Sergei, Dybo, Anna, Mudrak, Oleg (2003) “*kāp-”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
Further reading
[edit]- “kaba”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Gonja lemmas
- Gonja nouns
- Indonesian terms borrowed from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian doublets
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/ba
- Rhymes:Indonesian/ba/2 syllables
- Rhymes:Indonesian/a
- Rhymes:Indonesian/a/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- id:Literature
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu verbs
- Khasi terms with IPA pronunciation
- Khasi lemmas
- Khasi pronouns
- Khasi particles
- Khasi terms with usage examples
- Lingala terms inherited from Proto-Bantu
- Lingala terms derived from Proto-Bantu
- Lingala terms with IPA pronunciation
- Lingala lemmas
- Lingala verbs
- Malay terms borrowed from Minangkabau
- Malay terms derived from Minangkabau
- Malay terms derived from Arabic
- Malay doublets
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ba
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/2 syllables
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms with archaic senses
- ms:Literature
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/aβa
- Rhymes:Old Tupi/aβa/2 syllables
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms suffixed with -a
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language
- tpw:Vespids
- tpw:Dairy products
- tpw:Fats and oils
- Sranan Tongo terms borrowed from Portuguese
- Sranan Tongo terms derived from Portuguese
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo verbs
- Sranan Tongo terms with quotations
- Sranan Tongo particles
- Sranan Tongo nouns
- Swahili terms borrowed from Arabic
- Swahili terms derived from Arabic
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili verbs
- Tagalog terms inherited from Proto-Philippine
- Tagalog terms derived from Proto-Philippine
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Emotions
- Tboli lemmas
- Tboli nouns
- Turkish terms inherited from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Proto-Turkic
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish terms with audio pronunciation
- Turkish lemmas
- Turkish adjectives