poc
Jump to navigation
Jump to search
Translingual
[edit]Symbol
[edit]poc
See also
[edit]Catalan
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]poc (feminine poca, masculine plural pocs, feminine plural poques)
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Adverb
[edit]poc
Further reading
[edit]- “poc” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Irish
[edit]Etymology
[edit]From Middle Irish boc, pocc, poc (“he-goat”), from Old English bucca.
Noun
[edit]poc m (genitive singular poic, nominative plural poic)
- buck (male deer, goat, etc.)
- butt (as from goat)
- (hurling) puck, stroke of stick, stroke of play
- puck (of cattle)
Declension
[edit]
|
Derived terms
[edit]Derived terms
- poc aosán (“sudden, mysterious bout of illness”)
- poc mearaidh (“touch of insanity”)
- poc tinnis (“bout of illness”)
- (buck):
- poc gabhair, pocán (“billy goat”)
- poc fionn (“male fallow deer”)
- pocléim (“buckjump”)
- (hurling):
- poc báire (“stroke”)
- poc cúil (“puckout”)
- poc sleasa (“sideline cut, side puck”)
- poc saor (“free, free puck”)
Mutation
[edit]radical | lenition | eclipsis |
---|---|---|
poc | phoc | bpoc |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- Ó Dónaill, Niall (1977) “poc”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “2 boc”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “poc(c)”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Onomatopoeic. Imitative of the sound made by high heels.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ɔki
Noun
[edit]poc f (plural pocs)
- (Brazil, gay slang, colloquial) an effeminate gay man
- 2021 September 6, Wagner Jales, Príncipes Encantados[1], Wagner Jales, page 58:
- Só que eu também não gosto de festa tão cheia de veado assim. Olha aquela poc.
- (please add an English translation of this quotation)
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Interjection
[edit]poc
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Catalan terms derived from Proto-Italic
- Catalan terms inherited from Proto-Italic
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with audio pronunciation
- Rhymes:Catalan/ɔk
- Rhymes:Catalan/ɔk/1 syllable
- Catalan lemmas
- Catalan determiners
- Catalan adverbs
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms derived from Old English
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- ga:Hurling
- Irish first-declension nouns
- ga:Male animals
- Portuguese onomatopoeias
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɔki
- Rhymes:Portuguese/ɔki/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Brazilian Portuguese
- Portuguese gay slang
- Portuguese colloquialisms
- Portuguese terms with quotations
- Romanian onomatopoeias
- Romanian lemmas
- Romanian interjections