權柄
Appearance
See also: 权柄
Chinese
[edit]authority; power; right | authority; handle; hilt | ||
---|---|---|---|
trad. (權柄) | 權 | 柄 | |
simp. (权柄) | 权 | 柄 | |
anagram | 柄權/柄权 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): kyun4 bing3 / kyun4 beng3
- Hakka (Sixian, PFS): khièn-piang / khiàn-piang
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄩㄢˊ ㄅㄧㄥˇ
- Tongyong Pinyin: cyuánbǐng
- Wade–Giles: chʻüan2-ping3
- Yale: chywán-bǐng
- Gwoyeu Romatzyh: chyuanbiing
- Palladius: цюаньбин (cjuanʹbin)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: kyun4 bing3 / kyun4 beng3
- Yale: kyùhn bing / kyùhn beng
- Cantonese Pinyin: kyn4 bing3 / kyn4 beng3
- Guangdong Romanization: kün4 bing3 / kün4 béng3
- Sinological IPA (key): /kʰyːn²¹ pɪŋ³³/, /kʰyːn²¹ pɛːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: khièn-piang
- Hakka Romanization System: kienˇ biang
- Hagfa Pinyim: kian2 biang4
- Sinological IPA: /kʰi̯en¹¹ pi̯aŋ⁵⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: khiàn-piang
- Hakka Romanization System: kianˇ biang
- Hagfa Pinyim: kian2 biang4
- Sinological IPA: /kʰi̯an¹¹ pi̯aŋ⁵⁵/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, variant in Taiwan)
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: khoân-pèng
- Tâi-lô: khuân-pìng
- Phofsit Daibuun: qoanpexng
- IPA (Taipei): /kʰuan²⁴⁻¹¹ piɪŋ¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /kʰuan²³⁻³³ piɪŋ²¹/
- (Teochew)
- Peng'im: kuang5 bên3
- Pe̍h-ōe-jī-like: khuâng pèⁿ
- Sinological IPA (key): /kʰuaŋ⁵⁵⁻¹¹ pẽ²¹³/
Noun
[edit]權柄
- power; authority
- 除祢以外,並沒有,沒有別名,可以配受權柄,讚美以及崇敬,聖潔、國度、榮耀全屬祢。 [Cantonese, trad.]
- From: 2002, Hong Kong Association of Christian Music Ministry, 除祢以外 (No Other Name)
- ceoi4 nei5 ji5 ngoi6, bing6 mut6 jau5, mut6 jau5 bit6 meng2, ho2 ji5 pui3 sau6 kyun4 bing3, zaan3 mei5 ji5 kap6 sung4 ging3, sing3 git3, gwok3 dou6, wing4 jiu6 cyun4 suk6 nei5. [Jyutping]
- No other name but the name of Jesus is worthy of glory and worthy of honor and worthy of power and all praise. [original English lyrics]
Other than You, there is not, not another name, that can be worthy of power, praise and worship; holiness, kingdom and glory all belong to You. [literal English translation]
除祢以外,并没有,没有别名,可以配受权柄,赞美以及崇敬,圣洁、国度、荣耀全属祢。 [Cantonese, simp.]