Nicole Brossard OC CQ (born November 27, 1943) is a French-Canadian formalist poet and novelist.[1][2] Her work is known for exploration of feminist themes[3] and for challenging masculine-oriented language and points of view in French literature.[4]

Nicole Brossard
Nicole Brossard at the award ceremony for the National Order of Quebec in June 2013
Born (1943-11-27) November 27, 1943 (age 81)
Montreal, Quebec, Canada
NationalityFrench-Canadian
OccupationWriter
Known forPoet and novelist

She lives in Outremont, a suburb of Montreal, Canada.

Early life

edit

Brossard was born in Montreal, Quebec.[5] She attended Collège Marguerite Bourgeoys and the Université de Montréal.

Career

edit

Brossard wrote her first collection in 1965, Aube à la saison.[6] The collection L'Echo bouge beau marked a break in the evolution of her poetry that included an open and active participation in many literary and cultural events, including poetry recitals.

In 1975, she participated in a meeting of writers on women, after which she began to take an activist role in the feminist movement,[7] and to write poetry with a more personal and subjective tone. Her writing includes sensual, aesthetic and feminist political content.

Brossard co-founded a feminist newspaper, Les têtes de pioches, with France Théoret.[8] She wrote a play Le nef des sorcières (first performed in 1976).

In 1982, she founded a publishing house: L'Intégrale éditrice.[9] Brossard's poetry collection, Double Impression, won the 1984 Governor General's Award.[10] In 1987 her romance novel, Le désert mauve, was published.[11]

The Nicole Brossard archives are located in downtown Montreal at the Bibliothèque et Archives nationales du Québec.[12] and at Library and Archives Canada.[13]

In April 2019, Brossard was announced as the 2019 Griffin Lifetime Recognition Award recipient.[14]

Awards

edit

Selected bibliography

edit
  • Aube à la saison - 1965
  • Mordre en sa chair - 1966
  • L'écho bouge beau - 1968
  • Suite logique - 1970
  • Un livre - 1970 (translated in English as A Book)
  • Le centre blanc - 1970
  • Mécanique jongleuse - 1974 (translated in English as Day-Dream Mechanics; winner of the 1974 Governor General's Award for Poetry)
  • La partie pour le tout - 1975
  • Sold-Out, étreinte / illustration - (1973) 1977
  • L'amèr ou le Chapitre effrité - 1977(translated in English as These Our Mothers)
  • French kiss, étreinte / exploration - (1974) 1979
  • Les sens apparent - 1980 (translated in English as Surfaces of Sense)
  • Amantes - 1980 (translated in English as Lovhers; nominated for a Governor General's Award)
  • Journal intime - 1984
  • Double impression - 1984 (winner of the 1984 Governor General's Award for Poetry)
  • Domaine d'écriture - 1985
  • La lettre aérienne - 1985 (translated in English as The Aerial Letter)
  • Le désert mauve - 1987 (translated in English as Mauve Desert)[15]
  • L'amer - 1988
  • Installations: avec sans pronoms - 1989
  • A tout regard - 1989
  • La nuit verte du parc labyrinthe - 1992
  • Langues obscures - 1992
  • Baroque d'aube - 1995 (translated in English as Baroque at Dawn)
  • Vertige de l'avant-scène - 1997 (nominated for a Governor General's Award)
  • Au présent des veins - 1999
  • Musée de l'os et de l'eau - 1999 (translated into English as Museum of Bone and Water; nominated for a Governor General's Award;)
  • Hier - 2001 (translated in English as Yesterday, at the Hotel Clarendon)
  • Cahier de roses & de civilisation - 2003 (nominated for a Governor General's Award)
English translations
  • These Our Mothers- 1983; translated by Barbara Godard
  • Baroque at Dawn - 1997
  • Museum of Bone and Water - 2005
  • Fluid Arguments - 2005
  • Yesterday, at the Hotel Clarendon - 2006
  • Picture Theory - 2006
  • Mauve Desert - 2006
  • Notebook of Roses and Civilization - 2007; translation by Robert Majzels and Erín Moure, shortlisted for the 2008 Canadian Griffin Poetry Prize
  • Fences in Breathing - 2009
  • Nicole Brossard: Selections - 2010; edited by Jennifer Moxley for the series: Poets for the Millennium from University of California Press
  • White Piano - 2013; translation by Robert Majzels and Erín Moure, shortlisted for the 2014 Best Translated Book Award[16]

See also

edit

References

edit
  1. ^ Susan Knutson (1 January 2006). Narrative in the Feminine: Daphne Marlatt and Nicole Brossard. Wilfrid Laurier Univ. Press. ISBN 978-0-88920-742-4.
  2. ^ Thomas O. Beebee (2008). Nation and Region in Modern American and European Fiction. Purdue University Press. pp. 153–. ISBN 978-1-55753-498-9.
  3. ^ Charlotte Sturgess (2003). Redefining the Subject: Sites of Play in Canadian Women's Writing. Rodopi. pp. 89–. ISBN 90-420-1175-0.
  4. ^ Marie J. Carrière (2002). Writing in the Feminine in French and English Canada: A Question of Ethics. University of Toronto Press. pp. 61–. ISBN 978-0-8020-3620-9.
  5. ^ Jean Royer (1996). Interviews to Literature. Guernica Editions. pp. 143–. ISBN 978-1-55071-008-3.
  6. ^ Miléna Santoro (2002). Mothers of Invention: Feminist Authors and Experimental Fiction in France and Quebec. McGill-Queen's Press - MQUP. pp. 153–. ISBN 978-0-7735-2487-3.
  7. ^ Eamon Maher (2005). Un regard en arrière vers la littérature d'expression française du XXe siècle: questions d'identité et de marginalité : actes du colloque de Tallaght. Presses Univ. Franche-Comté. pp. 85–. ISBN 978-2-84867-107-9.
  8. ^ Eva C. Karpinski; Jennifer Henderson; Ian Sowton; Ray Ellenwood (30 October 2013). Trans/acting Culture, Writing, and Memory: Essays in Honour of Barbara Godard. Wilfrid Laurier Univ. Press. pp. 206–. ISBN 978-1-55458-862-6.
  9. ^ Présence francophone. Centre d'étude des littératures d'expression française. 1995. p. 164.
  10. ^ Nicole Brossard's entry in The Canadian Encyclopedia
  11. ^ "Nicole Brossard en sept questions". La Presse, 18 November 2010
  12. ^ Fonds Nicole Brossard (MSS232) - Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)
  13. ^ Fonds Nicole Brossard (R11718) - Library and Archives Canada
  14. ^ "2019 - Nicole Brossard". Archived from the original on 24 December 2019. Retrieved 24 April 2019.
  15. ^ Klaus Kaindl; Karlheinz Spitzl (28 January 2014). Transfiction: Research into the realities of translation fiction. John Benjamins Publishing Company. pp. 184–. ISBN 978-90-272-7073-3.
  16. ^ Chad W. Post (April 14, 2014). "2014 Best Translated Book Awards: Poetry Finalists". Three Percent. Retrieved April 16, 2014.

Further reading

edit
edit