Mihály Babits
Mihály Babits | |||||
---|---|---|---|---|---|
Portreto de Babits fare de József Rippl-Rónai
| |||||
Persona informo | |||||
Babits Mihály | |||||
Naskiĝo | 26-an de novembro 1883 en Szekszárd | ||||
Morto | 4-an de aŭgusto 1941 (57-jaraĝa) en Budapeŝto | ||||
Mortis per | Laringa kancero vd | ||||
Tombo | Malnova tombejo de Budapeŝto vd | ||||
Lingvoj | hungara vd | ||||
Ŝtataneco | Hungario vd | ||||
Alma mater | Universitato Eötvös Loránd Gymnasium of Cistercian Order of the Louis the Great (en) (–1901) vd | ||||
Familio | |||||
Edz(in)o | Ilona Tanner vd | ||||
Profesio | |||||
Okupo | poeto esperantisto tradukisto verkisto literaturhistoriisto vd | ||||
Laborkampo | Hungara literaturo kaj Hungarian poetry (en) vd | ||||
| |||||
vd | Fonto: Vikidatumoj | ||||
szentistváni BABITS Mihály [babiĉ mihAj] (naskiĝis la 26-an de novembro 1883 en Szekszárd, mortis la 4-an de aŭgusto 1941 en Budapeŝto) estis krom Endre Ady la plej granda poeto de la generacio de Nyugat. Li estis ankaŭ verkisto, tradukisto kaj literaturhistoriisto.
La poeto Babits, kiu jam en 1913 partoprenis la unuan Ido-kurson, vidis en Ido-movado por la internacia lingvo forton kontraŭ la naciismo kaj kontraŭ la ŝovinismo. En 1918 li iĝis honora membro de ULII, krome li estis membro korespondanta de Hungara Scienca Akademio, membro de Societo Petőfi kaj membro de Societo Kisfaludy.
Biografio
[redakti | redakti fonton]Miĥaelo Babits (nomformo aperinta en 1929, vidu bildon) frekventis bazlernejojn en Budapeŝto kaj Pécs, poste cistercianan gimnazion. Li akiris pedagogian diplomon en Scienca Universitato Pázmány Péter. Dum la studentaj jaroj li konatiĝis kun Gyula Juhász kaj Dezső Kosztolányi. Li instruis en diversaj urboj, en la komenciĝanta 20-a jarcento li komencis kontribui. En 1921 li edziĝis al Ilona Tanner, li donis al ŝi pseŭdonimon Török Sophie.
En Esperanto aperis
[redakti | redakti fonton]- La Cikoni-kalifo : romano / El la hungara trad. Bodó Karlo. - Berlin: Mosse, Esperanto-Fako, 1929. - 188 p. : ilustr. - (Biblioteko Tutmonda ; 23-25)
- Fortissimo ; Cigano en mortkondamna ĉelo. - En: Tutmonda sonoro. Vol. 2. p. 548 - 550
- Vespera demando ; La Danaidoj ; Cigankanto ; Fortissimo ; Cigano en la mortkondamna ĉelo ; La anĝelo / Trad. Kálmán Kalocsay, Rados Péter András. - En: Hungara antologio ; p. 178 - 188 (uzata nomformo Mihály Babits)
Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]- http://www.museum.hu/search/museum_en.asp?ID=621
- http://www.brindin.com/pobabdan.htm Arkivigite je 2021-01-09 per la retarkivo Wayback Machine
- http://www.mek.oszk.hu/00600/00602/index.phtml
- Oggi Arkivigite je 2004-09-05 per la retarkivo Wayback Machine