Rajel Auerbaj
Rajel Auerbaj | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre completo | Rajel Eiga Auerbaj | |
Nacimiento |
18 de diciembre de 1903 Lanivtsi, actual Ucrania | |
Fallecimiento |
31 de mayo de 1976 Tel Aviv, Israel | |
Nacionalidad | Israelí y polaca | |
Educación | ||
Educada en | Licenciada en Filosofía e Historia General por la Universidad Jan Kazimierz de Lviv | |
Información profesional | ||
Ocupación | Periodista, escritora, historiadora, estudiosa de la Shoá | |
Empleador |
| |
Lengua literaria | Ídish, Polaco | |
Rajel Auerbaj (en Ídish: רחל אויערבאך, pronunciado Rojl Oyerbaj) (Lanivtsi, 18 de diciembre de 1903 – Tel Aviv, 31 de mayo de 1976) fue una periodista, escritora, ensayista, historiadora y activista judeo-polaca superviviente de la Shoá. Prolífica autora en ídish y polaco, fue una de los tres únicos supervivientes del equipo Oyneg shábes [Deleite del Shabat], el grupo liderado por el historiador Emanuel Ringelblum que reunió y organizó los documentos del Archivo Clandestino del Gueto de Varsovia, conocido también como Archivo Ringelblum. Tras hacer ‘aliyá a Israel en 1950, Auerbaj participó en el establecimiento de Yad Vashem, donde dirigió el Departamento de testimonios de supervivientes de la Shoá desde 1954 a 1968.
Biografía
[editar]Primeros años
[editar]Rajel Eiga Auerbaj nació en 1903 en el shtetl de Lanivtsi, en Podolia (en la actual Ucrania). Hija de Yanina Auerbaj y Mania Kimmelman, tuvo un único hermano, Asher Zelig —que moriría prematuramente en 1935.[1] Siendo aún una niña, la lengua ídish y el rico folclore judío en esta lengua la cautivaron. Así y todo, Auerbaj se formó en instituciones educativas polacas: después de graduarse en el Gimnasio Adam Mickiewicz, una institución femenina privada, en Lviv (Leópolis), comenzó a estudiar Psicología y, más tarde, Filosofía e Historia en la Universidad Jan Kazimierz de la misma ciudad.[1]
En aquellos años, Auerbaj trabó amistad con los escritores judíos Dvora Vogel y Bruno Schulz, militó en círculos sionistas y se dedicó al trabajo y a la escritura periodísticos. Sus primeros artículos aparecieron publicados en 1925 en Chwila, diario judío de Lviv en lengua polaca y de temática cultural y política. Hasta 1930 trabajó como editora y escribió para el diario ídish Der morgn, y también editó la sección literaria del semanal Folk un tsien, del movimiento sionista laborista Po‘aley Tsión (1929-1930).[1]
No obstante, lo más destacado de su actividad en Lviv fue la fundación y edición junto a la poeta Dvora Vogel de la revista de arte y cultura Tsushteyer, de la que aparecieron tres volúmenes entre 1929 y 1931, y cuyo propósito era ser portavoz de la literatura ídish en Galitzia, una región en la que la mayoría de la intelectualidad judía hablaba polaco. Al mismo tiempo, Auerbaj también colaboró y publicó en la revista cultural Ídish.[1]
Su vida en Varsovia y la relación con Itsik Manger
[editar]En 1933 Auerbaj se estableció en Varsovia, donde se involucró en la vida cultural en ídish y, especialmente, en las actividad del Instituto Científico Judío, YIVO. Escribió crítica literaria y artículos sobre Psicología, Literatura, Teatro, Folclore, Educación, Arte, etc., en ídish. Colaboró en los periódicos Moment, Haynt, Tog, Naye folkstsaytung, Literarishe bleter, Foroys, Shul-vegn; en polaco, escribió para la revista judía Nasz Przegląd y para los periódicos Nowy Dziennik y Nowe Słowo, dedicando un gran número de sus artículos a figuras de escritoras y mujeres artistas judías y polacas.[1]
Fue en Varsovia donde Rajel Auerbaj conoció al poeta ídish Itsik Manger, quien sería su pareja durante un tiempo. En 1938, cuando Manger fue obligado —como ciudadano extranjero (de Rumanía)— a abandonar Polonia, ella se encargó de guardar sus manuscritos, que más tarde acabaría depositando en el Archivo Ringelblum. Algunos afirman que la preocupación por preservar el legado literario de Manger fue lo que hizo que Auerbaj se quedase en Varsovia. Si no lo hubiera hecho, muchas de sus creaciones se habrían perdido, especialmente sus Jumesh lider.
Pero la actitud de Manger hacia Auerbaj fue, cuanto menos, problemática. Mientras que ella se preocupaba por todo lo que tenía que ver con él y le servía de inspiración, el poeta a menudo le correspondía con violencia verbal y física. Cuando ella llegó a Londres después de la guerra y se encontró con Manger, éste, que mientras tanto ya había comenzado una nueva relación con otra mujer, la echó con acritud y desde entonces ya no hubo más contacto entre ellos.[2]
Gueto de Varsovia
[editar]Después de la ocupación de Varsovia por los nazis, Rajel Auerbaj organizó, a iniciativa del Dr. Emanuel Ringelblum —líder del Movimiento de la Organización Clandestina Oyneg shábes—, un comedor popular en la Sede de la Asociación de Pequeños Comerciantes, que en el gueto se encontraba en el n.º 40 de la calle Leszno, y que funcionó durante unos tres años. Éste formaba parte de las iniciativas de asistencia financiadas al principio por el JOINT y después por los propios habitantes judíos del gueto.
Más tarde, Auerbaj comenzó a involucrarse más en la actividad de la organización clandestina Oyneg shábes, que se había fijado como meta la documentación de todas las áreas de la vida en el gueto y los acontecimientos dentro de él. Así, Auerbaj llevó un diario en polaco en el que expresó su gran angustia por el destino del Judaísmo en Varsovia y, también a petición de Ringelblum, comenzó a escribir una monografía sobre el hambre que golpeaba a los judíos de Varsovia, Gest a teler esn: monografia fun a folks-kij [Dame un plato de comida: monografía de una cocina popular], un ensayo sobre la sociología del hambre que iba a formar parte de un estudio que el Archivo Ringelblum estaba preparando sobre los primeros años del gueto, Tsvey yor milkhome [Dos años en el gueto][1] y del que se han conservado algunos bocetos en la primera parte del Archivo.
Auerbaj no estaba entre las víctimas de la Gran Deportación del verano de 1942, así que en el otoño de ese año reunió extraordinarios testimonios de unos pocos judíos que habían conseguido escapar de Treblinka y regresar a Varsovia. De especial importancia es el de Abraham (Yaakov) Krzepicki, que abarcaba alrededor de cien páginas y que ella misma editó.
La resistencia: documentación de los días de la Shoá
[editar]El 9 de marzo de 1943, Rajel Auerbaj consiguió escapar al "lado ario" de la ciudad y alojarse en casa de unos amigos polacos. Con la ayuda de documentos falsos, su aspecto de "no judía" y su buen dominio de la lengua alemana pudo transitar por la calle y servir como mensajera de los movimientos de resistencia judíos. Los miembros de la clandestinidad con los que estuvo en contacto durante esta época fueron Adolf-Abraham Berman y su esposa Batya. Durante el día, Rajel Auerbaj trabajaba como secretaria y por la noche se dedicaba a su trabajo de documentación.
Después de la destrucción del gueto de Varsovia y la represión del levantamiento, Auerbaj continuó con la documentación archivística de las experiencias de los judíos y su destrucción. A petición del Comité Nacional Judío, escribió dos ensayos en polaco, uno sobre la gran deportación del verano de 1942, "Hem kar’u lo ha-gerush ha-gadol" ["La llamaron la gran deportación"], y el otro, sobre el asesinato de intelectuales judíos, "Ve-yajad ‘im ha-‘am" ["Junto con el pueblo"]. Estos ensayos estaban destinados a transmitir a los polacos de la resistencia lo que le había sucedido a los judíos de Varsovia. Auerbaj trató de describir los factores socio-psicológicos, particulares y colectivos que influyeron en la comunidad judía en los años del gueto; entre otras cosas, describió una amplia gama de reacciones y comportamientos, desde el auto-sacrificio en aras de la salvación de la familia o la comunidad, hasta la colaboración con los enemigos. Describió cómo el liderazgo nazi aprovechó el deseo de sobrevivir de los judíos y su optimista ingenuidad para engañarlos y hacerlos subir a los trenes camino de su muerte inmediata en Treblinka, en el verano de 1942; reflexionó amargamente sobre si otro pueblo en una situación tal podría haber reaccionado de manera diferente y haber estado más a la defensiva.
En noviembre de 1943, Auerbaj escribió en ídish, "Yisker" ["Yizkor" Oración conmemorativa por los difuntos], un ensayo de recuerdo de los habitantes del gueto que murieron en el desastre y en el que Auerbaj procuró describir a judíos de estratos y círculos diferentes.
En 1944, Auerbaj se unió al trabajo del Centralny Komitet Żydów Polskich, CKŻP [Comité Central de Judíos Polacos], establecido en el área de la Polonia liberada, cuyo objetivo era reunir testimonios de supervivientes.
Los archivos de Ringelblum
[editar]Al acabar la guerra, Rajel Auerbaj junto a Hersh Wasser y su mujer, Bluma, eran los tres únicos supervivientes del grupo Oyneg shábes.[3]
En 1946, al tomar la palabra en un evento público en recuerdo del levantamiento del gueto de Varsovia, Auerbaj pidió a todos que se incorporasen a las búsquedas de los archivos de Ringelblum, que entre 1942 y 1943 habían sido enterrados en secreto por activistas del grupo en tres partes y localizaciones diferentes del gueto. En ese momento, pocos eran los que creían en la importancia de la localización y lectura de dicho material histórico, encontrándose así con una relativa indiferencia. Sin embargo, Auerbaj se obstinó en continuar con la obra de Ringelblum e intentar reunir los archivos y testimonios. Así, aquel mismo año, en el mes de septiembre, en las búsquedas que se estaban llevando a cabo siguiendo las indicaciones de Hersh Wasser, ex-secretario general de la organización Oyneg shábes, se encontró una de las partes del archivo Ringelblum enterrada bajo las ruinas del colegio Borojov, en el n.º 68 de la calle Nowolipki. Ésta guardaba, entre otros, materiales escritos por la propia Auerbaj.[4]
Después de la guerra, Rajel Auerbaj trabajó para el Centralny Komitet Żydów Polskich (CKŻP) que más tarde se convertiría en el Żydowski Instytut Historyczny (ŻIH); asimismo ayudó en la publicación del testimonio de Leon Weliczker (Leon Wells) sobre el campo de concentración nazi deJanowska y en 1947 recopiló una serie de testimonios sobre el Campo de extermino de Treblinka bajo el título Oyf di felder fun Treblinke. En 1948, en Varsovia, publicó un libro en ídish sobre el levantamiento del gueto, Der idísher oyfshtand: Varshe 1943.
La película-documental Who Will Write Our History (Quién escribirá nuestra historia) (2018) basada en el libro homónimo de Samuel Kassow, describe la historia de Rajel Auerbaj y Emanuel Ringelblum.
En Israel
[editar]En 1950, Auerbaj hizo ‘aliyá a Israel, donde continuó su actividad de documentación de la Shoá. Allí participó en la fundación de Yad Vashem, en Jerusalén, y del Departamento de recolección de testimonios que la entidad estableció en su ramal de Tel Aviv, y que ella dirigió hasta 1969. Con el paso de los años, fue acrecentándose su desacuerdo con el profesor Ben-Zion Dinur, el primer director de Yad Vashem,[3] quien, en opinión de Auerbaj, valoraba más los testimonios en lengua alemana que aquellos en ídish y apenas daba importancia a continuar la recopilación de testimonios. Asimismo se opuso a la normalización de relaciones entre Israel y Alemania.
Auerbaj continuó escribiendo en ídish en Israel, principalmente sobre la vida en la Varsovia de antes de la Segunda Guerra Mundial, sobre los días del gueto y, al final, también sobre la vida en Israel.
En 1967, Auerbaj entró en una polémica pública con Jean-François Steiner a cuenta de su novela de ficción Treblinka con la determinación de luchar contra todo tipo de distorsiones e imprecisiones sobre la descripción de los eventos de la Shoá.
Rajel Auerbaj falleció el 31 de mayo de 1976 en Tel Aviv, a los 72 años, sin familia, y fue enterrada en el cementerio Kiryat Shaúl.
Obras
[editar]- Oyf di felder fun Treblinke: reportazh [En los campos de Treblinka: reportaje] (en ídish). Varsovia-Lodz-Cracovia: Der tsentraler idishe historishe komisie baym Ts.K. fun poylishe ídn, 1947.
- Der idísher oyfshtand: Varshe 1943 [El levantamiento judío: Varsovia 1943] (en ídish). Varsovia: Tsentral-komitet fun di ídn in Poyln, 1948.
- Undzer jeshvn mitn daytshn folk [La responsabilidad del pueblo alemán con nosotros] (en ídish). Tel Aviv: Hotsa’at ha po‘alim, 5712 [1952].
- In land Yisroel: reportazhn, eseyen, dertseylungen [En la tierra de Israel: reportajes, ensayos, relatos] (en ídish). Tel Aviv: Y. L. Perets, 1964.[5]
- Hagadat ha-lehavót: masejá le-yom ha-shaná shel méred gueto Varsha [La Hagadá en llamas: una máscara para el aniversario de la rebelión del gueto de Varsovia] (en hebreo). Jerusalén: Yad Vashem - Autoridad para el Recuerdo de los Mártires y Héroes del Holocausto, 5765 (2005) (folleto).
- Varshever tsavoes: bagegenishn, aktiviten, goyroles 1933-1943 [Testamentos de Varsovia: encuentros, actividades, destinos 1933-1943] (en ídish). Tel Aviv: Israel Book, 1974.[6]
- Baym letsyn veg: in gueto Varshe un oyf der arisher zayt [Al final del camino: en el gueto y en el lado ario de Varsovia] (en ídish). Tel Aviv: Farlag Yisroel-buj, 1977.[7]
En traducción hebrea
[editar]- Be-jutsot Varsha: 1939-1943 [En las calles de Varsovia: 1939-1943].Traducido del ídish por Mordejai Halamish. Tel Aviv: Am Oved, 1953/54.[8]
- Méred geto Varsha [La rebelión del gueto de Varsovia]. Traducido del ídish por Mordejai Halamish. Tel Aviv: Ha-menorá, 1952/1953.
- Tsava’ot Varsha. Mifgashim, ma‘asim, goralot 1933-1943 [Legados de Varsovia: encuentros, hechos, destinos]. Traducido del ídish por Rivka Gurfine. Tel Aviv: Moreshet (Memorial Mordejái Anielewicz), 1985.
Traducción
[editar]- Moshe Staw, Moje miasteczko: ludzie i zwierzęta (przekład autoryzowany), Lwów: M.H. Rubin, 1933?. Traducción de Rajel Auerbaj del ídish al polaco de la obra de Moshe Stavsky Shtume fraynt: dertseylunguen [Amigos silenciosos: relatos].
Referencias
[editar]- ↑ a b c d e f Friedman-Cohen, Carrie. «"Rokhl Auerbakh"». the Encyclopedia of Jewish Women, Jewish Women's Archive.
- ↑ Roskies and Wolf (2002). «Introduction». The World According to Itzik: Selected Poetry and Prose. Yale University Press. p. XXI. ISBN 0300092482.
- ↑ a b Kassow, Samuel. «Rokhl Oyerbakh». The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastrn Europe.
- ↑ «Fotografía de Rajel Auerbaj y Hersh Wasser. Desenterrando los archivos secretos de Oyneg shábes. Varsovia, septiembre de 1946».
- ↑ Reseña: Adiv, Rajel (13 de noviembre de 1964). «Sefer ha-shvut ve-ha-piyús» ["Libro del retorno y la reconciliación"]. Davar: 10.
- ↑ Gothelf, Yehuda (9.02.1975). «Yehudim pajdú me-ha-’emet» ["Los judíos tenían miedo de la verdad"]. Davar: 13.
- ↑ Reseña: Gothelf, Yehuda (23 de noviembre de 1977). «Darkam ha-’ajaroná be-gai’ ha-harigá» ["Su último camino por el valle de la matanza"]. Davar: 11.
- ↑ Reseña: Fichman, Jacob (9.08.1957). «Tseva’ot Varsha - Rajel Auerbaj» [Testamentos de Varsovia, de Rajel Auerbaj]. Davar: 5.
Bibliografía
[editar]- Julian Hirshaut, "Rojl, Oyerbak, di dertseylerin fun jurbn-Varshe" [“Rajel Auerbaj, la narradora de la destrucción de Varsovia”] (en ídish), Di tsufunft 81 (1975), 223-226.
- Carrie Friedman-Cohen, "Rajel Auerbaj: ra’shí prakim lejaker jayehá ve-yetsiratá" ["Rajel Auerbaj: síntesis para el estudio de su vida y obra" –en el trigésimo aniversario de su muerte] (en hebreo), Julyot: dapim le-mejkar sifrut ídish ve-tarbutá 9 (2005), 297-304.
Enlaces externos
[editar]- Rajel Auerbaj en WorldCat Identities
- Reshimat ha-pirsumim shel Rajel Auerbaj [Lista de las publicaciones de Rajel Auerbaj], en el Catálogo de la Biblioteca Nacional de Israel (en hebreo)
- Carrie Friedman-Cohen, "Rokhl Auerbakh", en The Encyclopedia of Jewish Women (en inglés)
- "Rokhl Oyerbakh", en The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe (en inglés)
- Rajel Auerbaj, en Yad Vashem (en hebreo)
- Rachel Auerbach and the Public Kitchen in the Warsaw Ghetto [Rajel Auerbaj y la cocina pública en el gueto de Varsovia], un cortometraje sobre la vida de Auerbaj (en inglés)
- Rokhl Auerbakh, en Jewish Virtual Library(en inglés)
- Foto: Rajel Auerbaj y Hersh Wasser, miembros del archivo clandestino Oyneg shábes (Archivo Ringelblum) en el gueto de Varsovia, durante el descubrimiento de algunos de los documentos de los archivos después de la guerra. Varsovia, septiembre de 1946, en el sitio web de Yad Vashem
- Fuentes adicionales, en ’Arjión beit lojamei ha-gueta’ot [Archivo de la Casa de los Combatientes de los Guetos] (en hebreo)
- Who Will Write Our History, [Quién escribirá nuestra historia], en el sitio oficial de la película (en nglés)
- Who Will Write Our History en Internet Movie Database (en inglés).
- Otras publicaciones
- "A Tree in the Ghetto (Yisroel Shtern)", capítulo incluido en la traducción parcial inglesa de Sefer kehilat Ostrolenka [Book of Kehilat Ostrolenka], editado por Y. Ivri. Tel Aviv: Irgun Yotsei Ostrolenka in Israel, 2009, pp. 434-438.
- Mujeres
- Nacidos en 1903
- Fallecidos en 1976
- Emigrantes polacos hacia Israel
- Escritores en yidis
- Escritores en polaco
- Supervivientes del Holocausto
- Gueto de Varsovia
- Fallecidos por cáncer de mama
- Mujeres periodistas de Polonia
- Fallecidos por cáncer en Israel
- Fallecidos en Tel Aviv
- Judíos de Israel
- Judíos de Ucrania