Annexe:Prononciation/minnan
Les langues minnan (闽南 / 閩南, « min du Sud ») sont réparties en trois groupes partiellement intelligibles entre eux :
- le hokkien (福建), variétés de minnan parlées sur le continent (Amoy / Xiamen, Quanzhou, Zhuangzhou) et le taïwanais (台湾 / 臺灣)
- le teoswa (潮汕), regroupant les parlers teochew (潮州) et swatow (汕头 / 汕頭)
- le haïnanais (海南) et le parler de Leizhou (雷州)
Ces langues n'ont pas une forme standard à l'écrit. Il est possible d'écrire en sinogrammes traditionnels, en sinogrammes simplifiés, ou en utilisant une des nombreuses romanisations existantes.
Exemple : le nom de la transcription peut être écrit en sinogrammes traditionnels (白語字), en sinogrammes simplifiés (白语字), dans son propre système (pe̍h-ōe-jī), transcrit en peng'im (beh8 ue7 ri7).
Certains sinogrammes ont une prononciation unique, tandis que d'autres ont plusieurs prononciations suivant le sens. Ces prononciations sont classées en deux groupes : les prononciations vernaculaires (白話音) et les prononciations véhiculaires ou littéraires (文讀音). Ayant un nombre limité de syllabes possibles, chaque sinogramme a souvent plusieurs homophones.
Exemple : le mot cheval 馬 / 马 se prononce :
- bé \be⁴¹\ en prononciation vernaculaire taïwanaise, má \ma⁴¹\ en prononciation littéraire taïwanaise ;
- bhê2 \bε⁵²\ en prononciation vernaculaire chaoshan, ma2 \ma⁵²\ en prononciation littéraire chaoshan.
Les consonnes sont parfois aspirées, les voyelles sont parfois nasalisées. Il y a de 7 à 9 tons et on applique le sandhi tonal. Le ton indiqué à l'écrit est celui avant sandhi. Une fois accolé à un autre sinogramme, le premier subit le sandhi tandis que le dernier n'est pas affecté. Le sandhi n'est pas systématique et est lié à la grammaire.
Exemple : En teoswa, la phrase 煠個卵給伊押驚。(sah8 gai5 neng6 gib4 i1 ah4 gian1, « prépare lui un œuf dur pour calmer ses peurs ») ne devrait pas être prononcée :
- \saʔ⁵ kaɪ⁵⁵ nŋ³⁵ kip¹ i³³ aʔ¹ kɪ̃ã³³\
En effet, il faut appliquer le sandhi tonal :
- \saʔ¹ kaɪ¹¹ nŋ³⁵ kip¹ i³³ aʔ¹ kɪ̃ã³³\
où les deux premières syllabes voient leur ton modifié.
Transcription
[modifier le wikicode]Pe̍h-ōe-jī
[modifier le wikicode]Le pe̍h-ōe-jī est un système inventé par des missionnaires au XIXe siècle. Il est utilisé sur la Wikipédia et le Wiktionnaire en minnan. Les tableaux ci-dessous montrent aussi la transcription en zhuyin et un exemple de sinogramme transcrit.
Utilisé comme | Bilabiale | Alvéolaire | Alvéolo-palatale | Vélaire | Glottale | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sourde | Voisée | Sourde | Voisée | Sourde | Voisée | Sourde | Voisée | Sourde | |||
Nasale | Attaque | m [m] ㄇ 毛 (mo͘) |
n [n] ㄋ 耐 (nāi) |
ng [ŋ] ㄫ 雅 (ngá) |
|||||||
Noyau | m [m̩] ㆬ 姆 (ḿ) |
ng [ŋ̍] ㆭ 酸 (sng) | |||||||||
Coda | -m [m] ㆬ |
-n [n] ㄣ |
-ng [ŋ] ㆭ | ||||||||
Occlusive | Pleine | Attaque | p [p] ㄅ 邊 (pian) |
b [b] ㆠ 文 (bûn) |
t [t] ㄉ 地 (tē) |
k [k] ㄍ 求 (kiû) |
g [ɡ] ㆣ 語 (gí) |
||||
Coda | -p [p̚] ㆴ |
-t [t̚] ㆵ |
-k [k̚] ㆶ |
-h [ʔ] ㆷ | |||||||
Aspirée | Attaque | ph [pʰ] ㄆ 波 (pho) |
th [tʰ] ㄊ 他 (thaⁿ) |
kh [kʰ] ㄎ 去 (khì) |
|||||||
Affriquée | Pleine | Attaque | ch [ts] ㄗ 曾 (chan) |
j [dz] ㆡ 熱 (joa̍h) |
chi [tɕ] ㄐ 尖 (chiam) |
ji [dʑ] ㆢ 入 (ji̍p) |
|||||
Aspirée | Attaque | chh [tsʰ] ㄘ 出 (chhut) |
chhi [tɕʰ] ㄑ 手 (chhiú) |
||||||||
Fricative | Attaque | s [s] ㄙ 衫 (saⁿ) |
si [ɕ] ㄒ 寫 (siá) |
h [h] ㄏ 喜 (hí) | |||||||
Latérale | Attaque | l [l] ㄌ 柳 (liú) |
Contrairement au mandarin, les langues minnan autorisent une syllabe à se terminer par une consonne. De plus, le noyau d'une syllabe peut être constitué par « m » ou « ng ».
Antérieure | Centrale | Postérieure | |
---|---|---|---|
Simple | Simple | Simple | |
Fermée | i [i] ㄧ 衣 (i) |
u [u] ㄨ 污 (u) | |
Mi-fermée | e [e] ㆤ 禮 (lé) |
||
Moyenne | o [ə] ㄜ 高 (ko) |
||
Mi-ouverte | o͘ [ɔ] ㆦ 烏 (o͘) | ||
Ouverte | a [a] ㄚ 查 (cha) |
Diphtongues | ai [aɪ] ㄞ |
au [aʊ] ㄠ |
ia [ɪa] ㄧㄚ |
io [ɪo] ㄧㄜ |
iu [iu] ㄧㄨ |
oa [ua] ㄨㄚ |
oe [ue] ㄨㆤ |
ui [ui] ㄨㄧ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Triphtongues | iau [ɪaʊ] ㄧㄠ |
oai [uai] ㄨㄞ |
Les voyelles, les diphtongues et les triphtongues peuvent être nasalisées en ajoutant un « n » en exposant : iaⁿ correspond donc à [ĩã].
Numéro du ton | Diacritique | Nom du diacritique | Nom du ton | Exemple | Prononciation (Tainan) | Fichier audio |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | - | 陰平 (im-pîng) | 君 kun (monarque) | \kun⁴⁴\ | ||
2 | ´ | accent aigu | 上聲 (siōng-siann) | 滾 kún (bouillir) | \kun⁴¹\ | |
3 | ` | accent grave | 陰去 (im-khì) | 棍 kùn (bâton) | \kun²¹\ | |
4 | - | 陰入 (im-ji̍p) | 骨 kut (os) | \kut̚³²\ | ||
5 | ^ | accent circonflexe | 陽平 (iông-pîng) | 裙 kûn (jupe) | \kun²³\ | |
7 | ˉ | macron | 陽去 (iông-khì) | 近 kūn (proche) | \kun³³\ | |
8 | ̍ | ligne verticale suscrite | 陽入 (iông-ji̍p) | 滑 ku̍t (glissant) | \kut̚⁴⁴\ |
Peng'im
[modifier le wikicode]Le Peng'im est le système utilisé dans la province de Guangdong pour romaniser le teochew et le swatow. Il a été créé en 1960
Utilisé comme | Bilabiale | Alvéolaire | Vélaire | Glottale | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sourde | Voisée | Sourde | Voisée | Sourde | Voisée | Sourde | |||
Nasale | Attaque | m [m] 毛 (mo5) |
n [n] 耐 (nai6) |
ng [ŋ] 雅 (ngia2) |
|||||
Noyau | m [m̩] 姆 (m2) |
eng [ŋ̍] 酸 (seng1) | |||||||
Coda | -m [m] | -nn [n̚] 文 (bhunn5) |
-ng [ŋ] | ||||||
Occlusive | Pleine | Attaque | b [p] 邊 (biêng1) |
bh [b] 文 (bhung5) |
d [t] 地 (di7) |
g [k] 球 (giu5) |
gh [ɡ] 語 (ghe2) |
||
Coda | -b [p̚] | -d [t̚] 核 (hud8) |
-g [k̚] | -h [ʔ] | |||||
Aspirée | Attaque | p [pʰ] 抱 (po6) |
t [tʰ] 他 (ta1) |
k [kʰ] 去 (ke3) |
|||||
Affriquée | Pleine | Attaque | z [t͡s] 曾 (zang1) |
r [d͡z] 熱 (ruah8) |
|||||
Aspirée | Attaque | c [t͡sʰ] 出 (cug4) |
|||||||
Fricative | Attaque | s [s] 衫 (san1) |
h [h] 喜 (hi2) | ||||||
Latérale | Attaque | l [l] 柳 (liu2) |
Remarque : les finales « -nn » et « -d » ont été perdues dans le teochew et le swatow parlé en Chine continentale et ne font donc pas partie de la transcription officielle Peng'im.
Antérieure | Postérieure | ||
---|---|---|---|
Non arrondie | Arrondie | ||
Fermée | i [i] 衣 (i1) |
e [ɯ] 箸 (de7) |
u [u] 污 (u1) |
Mi-ouverte | ê [ɛ] 茶 (dê5) |
o [ɔ] 蠔 (o5) | |
Ouverte | a [a] 查 (za1) |
Diphtongues | ai [aɪ] | ao [aʊ] | ia [ɪa] | io [ɪo] | iu [iu] | oi [oɪ] | ou [oʊ] | ua [ua] | uê [uε] | ui [uɪ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Triphtongues | iao [ɪaʊ] | uai [uaɪ] |
Les voyelles, les diphtongues et les triphtongues peuvent être nasalisées en ajoutant un « n » : ian correspond donc à [ĩã]. Il y a donc une possible ambiguïté entre la nasalisation [ ˜ ] et le [n̚] encore présent dans certains parlers.
Numéro du ton | Nom du ton | Exemple | Prononciation (Diaspora teochew) |
---|---|---|---|
1 | 陰平 | 君 gung1 (monarque) | \kuŋ³³\ |
2 | 陰上 | 滾 gun2 (bouillir) | \kun⁵²\ |
3 | 陰去 | 棍 gung3 (bâton) | \kunɡ¹²\ |
4 | 陰入 | 骨 gud4 (os) | \kut̚¹\ |
5 | 陽平 | 裙 gun5 (jupe) | \kun⁵⁵\ |
6 | 陽上 | 近 geng6 (proche) | \kɯŋ³⁵\ |
7 | 陽去 | 汗 guan7 (sueur) | \kũã¹¹\ |
8 | 陽入 | 滑 gud8 (glissant) | \kut̚⁵\ |
Prononciation
[modifier le wikicode]Tons
[modifier le wikicode]Les tons varient d'un parler à un autre.
Ton | 陰 | 陽 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
陰平 | 陰上 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽上 | 陽去 | 陽入 | ||
Numéro du ton | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
Sinogramme | 東 taŋ1 | 董 taŋ2 | 凍 taŋ3 | 觸 tak4 | 銅 taŋ5 | 動 taŋ7 | 逐 tak8 | ||
Hokkien | Xiamen | 44 | 53 | 21 | 32 | 24 | - | 22 | 4 |
Taipei | 44 | 53 | 11 | 32 | 24 | 33 | 4 | ||
Tainan | 44 | 41 | 21 | 32 | 23 | 33 | 44 | ||
Zhangzhou | 34 | 53 | 21 | 32 | 13 | 22 | 121 | ||
Quanzhou | 33 | 55 | 41 | 5 | 24 | 22 | 41 | 24 | |
Penang[1] | 33 | 445 | 21 | 3 | 23 | 21 | 4 | ||
Sinogramme | 東 toŋ1 | 董 toŋ2 | 凍 toŋ3 | 觸 cog4 | 銅 taŋ5 | 動 taŋ6 | 洞 taŋ7 | 逐 dog8 | |
Teoswa | 33 | 52 | 12 | 1 | 55 | 35 | 11 | 5 |
Sandhi tonal
[modifier le wikicode]Variations
[modifier le wikicode]Variations régionales
[modifier le wikicode]Variations historiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en anglais : Southern Min, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en anglais : Pe̍h-ōe-jī, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en anglais : Hokkien, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en anglais : Taiwanese Romanization System, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : Peng'im, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : Teochew (dialecte), sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 君. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 滾. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 棍. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 骨. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en minnan, sous licence CC BY-SA 4.0 : 裙. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en minnan, sous licence CC BY-SA 4.0 : 近. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en minnan, sous licence CC BY-SA 4.0 : 滑. (liste des auteurs et autrices)
- Adele M. Fielde, A pronouncing and defining dictionary of the Swatow dialect, arranged according to syllables and tones, American Presbyterian Mission Press, Shanghai, 1883.
- 潮州音字典, czyzd.com, 2013–2024 → consulter cet ouvrage
- Picus Sizhi Ding, Southern Min (Hokkien) as a Migrating Language: A Comparative Study of Language Shift and Maintenance Across National Borders, Springer, 2015-11-17, ISBN 9789812875945