péter plus haut que son cul
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]péter plus haut que son cul \pe.te ply o k(ə) sɔ̃ ky\ (se conjugue → voir la conjugaison de péter)
- (Familier) Être trop prétentieux ; se croire très important.
– Le drame de Roland pourrait tenir en une seule phrase : « Je veux, mais je ne peux pas… » Excusez-moi, mais je vais être très grossier : Roland a toujours pété plus haut que son cul…
— (Patrick Modiano, Une jeunesse, Gallimard, collection Folio, 1981, page 157)On ne peut péter plus haut que son cul. Ni écrire plus haut que son style. Ni crier plus haut que soi.
— (Gabriel Roth, Choa mon épouse, 2003)- S'il s'agissait seulement de remplacer une centrale par une usine de capteurs solaires... mais, c'est que nos élus se sont habitués à vivre au-dessus de leurs moyens, à péter plus haut que leur cul, en privé aussi. — (Jean-Marc Carité, Atomes crochus: Un polar apocalyptique, Éditions Utovie, 2016, chapitre 5)
J'espère que tu ne t'imagines pas que je vais continuer à me sacrifier pour toi, alors que tu pourrais très bien aller travailler et ramener un peu d'argent à la maison, au lieu de vouloir péter plus haut que ton cul... !
— (Silvia Müller, Les tours du destin, Éditions Edilivre, 2014, chapitre 1)– Dis donc, le patron, il était pas très content avec cette histoire d’ange. Il arrête pas de dire que tu pètes plus haut que ton cul.
— (Jean-Baptiste Andrea, Veiller sur elle, L’Iconoclaste, 2023)
– J’y peux rien, c’est que mon cul est trop bas.
Variantes
[modifier le wikicode]- péter plus haut que le trou (Québec)
- péter plus haut que son derrière
- (Par plaisanterie) mourir plus haut que son cul
- Oh ! Que renaisse le temps des morts bouffis d’orgueil
L’époque des m’as-tu-vu-dans-mon-joli-cercueil
Où, quitte à tout dépenser jusqu’au dernier écu
Les gens avaient à cœur de mourir plus haut que leur cul. — (Georges Brassens, Les funérailles d'antan)
- Oh ! Que renaisse le temps des morts bouffis d’orgueil
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir frimer
Traductions
[modifier le wikicode]- Breton : brammat uhelocʼh eget e revr (br)
- Catalan : estirar més el braç que la màniga (ca)
- Occitan : que sembla lo rei que’u guarda las vacas (oc)
- Wallon : peter pus hôt ki s’ cou (wa), ponre pus hôt ki s’ dirî (wa) (« pondre plus haut que son derrière »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « péter plus haut que son cul [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « péter plus haut que son cul [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « péter plus haut que son cul [Prononciation ?] »