Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
  • Dérive de (regarder en haut, attendre), spécifié par (personnage, qualité) : Regarder en haut, lever la tête pour regarder ; regarder avec respect ou admiration, regarder avec confiance ou espoir ; penser avec respect à ; donner des instructions ou des ordres à un inférieur ; mettre sa confiance ou son espoir en ; fournir ; recevoir ; haut.
    仰 en sigillaire.
  • Graphic etymology - Chinese text project

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi: 0094.080
  • Morobashi: 00400
  • Dae Jaweon: 0199.140
  • Hanyu Da Zidian: 10125.030

yǎng \i̯ɑŋ˨˩˦\

  1. Regarder vers le haut.
  2. Admirer.
  3. Compter sur quelqu'un ou quelque chose.
  • 仰天 (yǎngtiān, « regarder vers le ciel »)
  • 仰望天空 (yǎngwàng tiānkōng, « regarder vers le ciel »)
  • 仰仗 (yǎngzhàng, « compter sur quelqu'un »)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Références

[modifier le wikicode]
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

  • Grade : Niveau 8 (secondaire)
  • Code JIS X 0208 : 3644 (décimal : 13892)
  • Code SKIP : 1-2-4
  • On’yomi : ギョウ (gyō), コウ (kō)
  • Kun’yomi : あお.ぐ (ao.gu), おお.せ (oo.se), お.っしゃる (o.ssharu), おっしゃ.る (ossha.ru)
  • Sens général : respecter, révérer

(ngưỡng, ngẳng)

(ngẳng)

  1. Regarder en haut, considérer avec respect ou admiration[1].

(ngưỡng)

  1. Regarder en haut, se tourner vers, faire effort pour[2].
  2. Attendre, désirer[2].

Références

[modifier le wikicode]
  1. a b c et d 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 24 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 48 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org