Sur les hauteurs anonymes (chanson)
Compositeur | |
---|---|
Parolier | |
Date de sortie | |
Durée |
231 secondes |
Sur les hauteurs anonymes (en russe : На безымянной высоте, Na bezymyannoy vysote), également connue sous le nom de Près d'un village inconnu (en russe : У незнакомого посёлка, Ou neznakomogo posyolka), est une chanson soviétique sur la Seconde Guerre mondiale. Le texte en a été écrit par Mikhaïl Matoussovski en 1963, sur une musique de Veniamin Basner, et la chanson constitue l'un des thèmes du film de guerre Silence (en russe : Тишина, Tichina), sorti en 1964. La chanson est basée sur des événements historiques réels et glorifie trois soldats chanceux, seuls survivants d'un escadron d'infanterie de dix-huit soldats. La hauteur en question est une grosse colline située près du village de Roubejonka dans le district de Kouïbychevski, dans l'oblast de Kalouga, tandis que les soldats mentionnés dans la chanson faisaient partie de la 139e division d'infanterie soviétique.
Contexte
[modifier | modifier le code]En août 1943, la 139e division de fusiliers soviétique est renforcée par l'arrivée de nouveaux conscrits volontaires. Dix-huit ouvriers d'usine nouvellement arrivés de Novossibirsk reçoivent pour mission d'occuper furtivement une hauteur derrière les lignes ennemies à proximité de l'actuel village de Roubejonka dans l'oblast de Kalouga. Dirigés par le sous-lieutenant Yevgeniy Prochine, ils devaient accomplir leur mission avant le 14 septembre. La mission réussit ; cependant, ils se font bientôt repérer par une patrouille allemande, ce qui conduit à leur encerclement et à leur élimination. Aucune évaluation réelle de la mission n’a été enregistrée. Même si les paroles de la chanson évoquent trois survivants, il n'y en avait en réalité que deux : le sergent Konstantine Vlassov et le soldat Gerasim Lapine. Leurs vies ont été miraculeusement épargnées après qu'ils aient été assommés. Le sergent Vlassov a été fait prisonnier, mais a pu plus tard s'échapper auprès des partisans ; le soldat Lapine a été retrouvé parmi les morts par les forces armées soviétiques reprenant du terrain.
Nikolaï Danilenko, Dmitriy Yarouta, Yemelyan Belokonov, Petr Panine, Dmitriy Chliakhov, Roman Zakomoldine, Nikolaï Galenkine, Timofeï Kasabiyev, Gavriil Vorobyov, Aleksandr Artamonov, Dmitriy Lipovitser, Boris Kigel, Daniil Denisov, Petr Romanov et Ivan Koulikov faisaient partie des soldats morts pendant l'exécution de la mission.
Paroles traduites
[modifier | modifier le code]- De la fumée s'échappait des bosquets sous la montagne
- Le soleil se couchait sur le brasier
- Il ne restait que trois d'entre nous
- Parmi les dix-huit autres gars
- Combien d'entre eux, de ces amis si proches
- Étaient restés dans l'obscurité, gisant
- À proximité d'un village inconnu
- Au sommet d'une hauteur qui n'a pas de nom
- Le missile tiré brillait comme une étoile
- Quand il tombait du ciel
- Ceux qui en ont été témoins au moins une fois
- Ne l'oublieront pas jusqu'à leur mort
- Ne l'oublieront pas, ne l'oublieront pas
- Les attaques féroces qui se sont produites là-bas
- À proximité d'un village inconnu
- Au sommet d'une hauteur qui n'a pas de nom
- Les Messerschmidts au-dessus de nous qui tournaient en rond
- Comme en plein jour, étaient si visibles
- Mais notre amitié s'est renforcée
- Dans l'enfer de l'artillerie
- À travers les moments difficiles que nous avons connus ensemble
- Nous sommes restés fidèles à notre objectif
- À proximité d'un village inconnu
- Au sommet d'une hauteur qui n'a pas de nom
- Je rêve toujours de leur visages
- Ces camarades des années de guerre
- Je vois notre abri en trois couches
- Un pin au sommet qui a été brûlé
- Comme si en ce moment, je me tenais à côté d'eux
- De nouveau devant le bord ardent
- À proximité d'un village inconnu
- Au sommet d'une hauteur qui n'a pas de nom
Références
[modifier | modifier le code]- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « On the Nameless Height (song) » (voir la liste des auteurs).
- Валентина Пономарёва, « Почём был фунт лиха на безымянной высоте? История песни », ШколаЖизни.ru, (consulté le )
- Бирюков Ю. Е., « История создания песни «На безымянной высоте» », muzruk.info, (consulté le )
- Дмитрий Шварц, « Воспоминание о войне. «На безымянной высоте» », LiveInternet.ru, (consulté le )
- « Подвиг на безымянной высоте № 224.1 » [archive du ], Никто не забыт, ничто не забыто, (consulté le )
Félicitations, l'article est prêt à être publié ! Pour cela, renommez la page.
Attention : l'avis donné est un avis personnel signé par son auteur et non une validation officielle de l'article ou de son contenu par Wikipédia. L'article peut être modifié, amendé, contesté ou supprimé à tout moment, par n'importe qui.
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressource relative à la musique :
- Paroles en russe