Ugrás a tartalomhoz

Metonímia

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A metonímia (görög szó, magyarul névcsere) olyan szókép (troposz), amely a névátvitelen alapszik: a név térbeli, időbeli, anyagbeli érintkezésen vagy ok–okozati kapcsolaton keresztül más jelentést vesz fel. Stílushatása a két jelentés közti kapcsolaton alapszik. A köznyelv is gyakran él vele és gyakori az irodalmi alkotásokban is, főként a költészetben, de mint módszert alkalmazzák más művészetekben is, például a szobrászatban, a festészetben vagy a filmművészetben.

A metonímia egyik származéka a szinekdoché, amely a rész-egész viszonyt aknázza ki a névátvitelben.

A metonímia szó a „túl” (itt: „megváltozott”) jelentésű görög μετά- szóból ered, amelyhez a „név” jelentésű ὄνυμα szóból származó ωνυμία toldalék kapcsolódik.

A kognitív nyelvészetben a metonímia a megismerés egyik alapvető fajtája, amelyben egy egyedi jellegzetesség valamely komplexebb létezőt helyettesít.

Példák

[szerkesztés]

Névcsere térbeli kapcsolat alapján

[szerkesztés]

Névcsere időbeli kapcsolat alapján

[szerkesztés]
  • A XIX. század nagyot alkotott. (= a XIX. századi emberek nagyot alkottak)
  • „Völgyben űl a gyáva kor” (= völgyben húzódnak meg a mai emberek) (Kölcsey Ferenc: Zrínyi dala)
  • A holnap embere. (= a jövő embere)

Névcsere anyagbeli kapcsolat alapján

[szerkesztés]
  • acélt ragad (= kardot ragad)
  • Nincs egy vasam sem. (= nincs egy fillérem sem[1])
  • betört az üveg (= betört az ablak)
  • bakelitet hallgatok (= hanglemezt hallgatok[2])

Névcsere ok-okozati kapcsolat alapján

[szerkesztés]
  • „Mért fáj neked az égő élet?” (= miért fáj neked az égő búza) (Ady Endre: A grófi szérűn)
  • jó tollú író (= jól dolgozó író)
  • ügyfélszolgálati dolgozók egymásnak: ott jön megint egy probléma (= ott jön megint egy panaszos ügyfél)
  • „Ötszáz halál megyen háta után ennek” (= Ötszáz bátor vitéz megyen háta után ennek) (Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem)

Névcsere rész-egész viszony alapján

[szerkesztés]
  • Debrecen nyert három-kettővel. (= a debreceni labdarúgócsapat nyert három-kettővel)
  • fejszével esett neki az erdőnek (= fejszével esett neki a fának)
  • négy éhes szájat kell etetnem (= négy éhes gyereket kell eltartanom)
  • sajtó (= újságok, média, hírközlés)

Névcsere elvontabb kapcsolat alapján (metalepszis)

[szerkesztés]
  • Mennem kell, hogy holnap aranyat leljek. (= mennem kell lefeküdni, hogy holnap korán tudjak kelni)

Névcsere oda nem illő, hibás, zavart keltő szóra (katakrézis, képzavar)

[szerkesztés]
  • Jómagam is a médiumokból értesültem. (= jómagam is a médiából értesültem)

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. utalás arra, hogy fémből készülnek a pénzérmék
  2. noha a hanglemez soha nem készült bakelitből