დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში
შედგენილია „ქართული სალიტერატურო ენის ნორმათა დამდგენი კომისიის“ მიერ. გადმოწერილია „უცხოურ პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“, თბ. 1989. თურქულისა და აზერბაიჯანულის გარდა. თურქული (აგრეთვე სხვა ენებიც შესადარებლად) მოწოდებულია ამ კომისიის ერთ-ერთი წევრის მიერ 2007 წელს. სია არასრულია და მასში არ არის ნახსენები გამონაკილისი შემთხვევები.
ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის წესები შეგიძლიათ იხილოთ აქ: ბმული, რომელიც მომზადებულია საქპატენტის მიერ.
აზერბაიჯანული
აზერბაიჯანული | IPA | ქართული შესატყვისი | პოზიცია | გამონაკლისი |
---|---|---|---|---|
Аа | /ɑ/ | ა | Araflı — არაფლო, Bayramov — ბაირამოვი; |
|
Bb | /b/ | ბ | Bağçalar — ბაღჩალარი, Rahib — რაჰიბ, Babayev — ბაბაევი; |
|
Cc | /dʒ/ | ჯ | Cəfərli — ჯაფარლო, Qızılhacılı — ყიზილაჯილო, Ceyhun — ჯეიჰუნი, Cəmilə — ჯამილა; |
|
Çç | /tʃ/ | ჩ | Çingiz — ჩინგიზი, Çinarə — ჩინარა, Çobanov — ჩობანოვი, Çənlibel — ჩანლიბელი; |
|
Dd | /d/ | დ | Darbaz — დარბაზი, Ağammədli — აღმამედლი, Dilarə — დილარა, Dursunov — დურსუნოვი; |
|
Ee | /e/ | ე | Elxan — ელხანი, Veysalova — ვეისალოვა, Elman — ელმანი; |
|
Əə | /æ/ | ა | Cəfərli — ჯაფარლი, Nəzərli — ნაზარლო, Kəpənəkçi — ქაფანაქჩი, Nərgiz — ნარგიზი, Səfər — საფარი, Bəşir — ბაშირი, Kəngərli — ქანგარლი, Bəhram — ბახრამ, Mənzər — მანზარ, Sinə — სინა სიტყვის დასაწყისში: l-სა და z-ს თანხმოვნების შემდეგ პოზიციაში: | |
/æ/ | ე | სხვა თანხმოვნის შემდეგ პოზიციაში გადმოდის როგორც ა ან ე: Bəytərəfçi — ბეითარაფჩი, | ||
Ff | /f/ | ფ | Cəfərli — ჯაფარლი, Fatimə — ფატიმა, Fərhad — ფარჰადი; |
|
Gg | /ɟ/ | გ | Güləvər — გულავერი, Gözəl — გოზალ, Gülçöhrə — გულჩოჰრა; |
|
Ğğ | /ɣ/ | ღ | Gödəkdağ — გედაგდაღი, Ağammədli — აღმამედლი, Koroğlu — ქოროღლი, Ağtəhlə — აღთაქლა; |
|
Hh | /h/ | ჰ | Hamamlı — ჰამამლო, Səhət — საჰათი, Hüseynov — ჰუსეინოვი, Həsən — ჰასანი, Təhminə — თაჰმინა; |
Şahniyar — შახნიარ, Şahanə — შახანე, Rəhşan — რახშანი, Rəhim — რაგიმი; რეკომენდაცია: უნდა იყოს ჰ და არა ხ ან გ); |
Xx | /x/ | ხ | Xəlil — ხალილი, Bəxtiyar — ბახთიარ, Ataxəlilova — ატახალილოვა, Xanzadayeva — ხანზადაევა; |
|
Iı | /ɯ/ | ი | ფუძეში ძირითადად გადადის როგორც ი: Aydın — აიდინი, | |
/ɯ/ | ო | სუფიქსი - lı გეოგრაფიულ საკუთარ სახელებში გადმოდის როგორც: - ლო: Qasımlı — გასუმლო, თუ კუთვნილების სუფიქსი - lı შედის გვარის შემადგენლობაში მაშინ გადმოდის როგორც - ლი: | ||
İi | /i/ | ი | İlqar — ილგარი, İlhamə — ილჰამა, Vasif — ვასიფი, İsmayılov — ისმაილოვი, Asif — ასიფი, İskəndərli — ისკანდარლი; |
|
Jj | /ʒ/ | ჟ | Jalə — ჟალე; | |
Kk | /k/ | ქ | Kəpənəkçi — ქაფანაქჩი, Kamran — ქამრანი, Kosalı — ქესალო, Keşəli — ქეშალო, Kamalə — ქამალე; |
|
/g/ | გ | სიტყვის შუაში გადადის გ-ში: İlqar — ილგარი, | ||
/g/ | ყ | Qızılhacılı — ყიზილაჯლო, Qarakilsə — ყარაქლისი, Qaracalar — ყარაჯალარ, Yaqublu — იაყუბლო, Qarapilə — ყარაფილა; |
||
/g/ | კ (ტრადიციით შენარჩუნებულ ფორმებში) | Qasımov — კასუმოვი, Qazlar — კაზლარ, Qara Qarayev — კარა კარაევი, Qasımlı — კასუმლო, Quliyev — კულიევი; | ||
Ll | /l/ | ლ | Lökcandar — ლოქჯანდარი, Adıgözəlov — ადიგოზალოვი, Ləmbəli — ლამბალო, Şamil — შამილი; |
|
Mm | /m/ | მ | Məsmə — მასმა, Mustafa — მუსტაფა, Mamedov / Məmmədov — მამედოვი, Mingəçevir — მინგეჩაური; |
|
Nn | /n/ | ნ | Nərgiz — ნარგიზი, Nurlana — ნურლანა, Ayşən — აიშენ, Novruzova — ნოვრუზოვა, Novxanı — ნოვხანი; |
|
Oo | /o/ | ო | Orxan — ორხან, Osman — ოსმანი, Ordubad — ორდუბადი; |
|
Öö | /œ/ | ო | Lökcandar — ლოქჯანდარი, Adıgözəlov — ადიგოზალოვი, Gödəkdağ — გოდაქდაღი, Göyçay — გოქჩაი; |
|
Pp | /p/ | ფ | Topçubaşov — თოფშუბაშოვი, Pərviz — ფარვიზი, Pənah — ფანახი, Piriyeva — ფირიევა; |
|
/p/ | პ (ტრადიციით შენარჩუნებულ ფორმებში) | Pəri — პარი, Pərvanə — პარვანა; | ||
Rr | /r/ | რ | Rəna — რენა, Rüstəm — რუსტამი, Orxan — ორხან, Ramazanov — რამაზანოვი; |
|
Ss | /s/ | ს | Səbinə — საბინა, Sevda — სევდა, Salamməlik — სალამალეიქი, Sumqayıt — სუმგაითი; |
|
Şş | /ʃ/ | შ | Şamil — შამილ, Şərifov — შარიფოვი, Şəki — შაქი, Şəmkir — შამქორი, Şamaxı — შემახა; |
|
Tt | /t/ | თ | Təzəkənd — თაზაქენდი, Təhminə — თაჰმინა, Tüllər — თულარი; |
|
/t/ | ტ (ტრადიციით შენარჩუნებულ ფორმებში) | Tanrıverdiyev — ტანრივერდიევი, Tofiq — ტოფიკ, Aytən — აიტან; | ||
Uu | /u/ | უ | Uğur — უღური, Ulduz — ულდუზი, Umnisə — უმნისე; |
|
/u/ | ო | უ გადადის ო-ში თუ - lu გეოგრაფიული სუფიქსის ნაწილია: Yaqublu — იაქუბლო; || | ||
Üü | /y/ | უ | სიტყვის თავში: Füzuli — ფუზული, | |
/y/ | იუ | საკუთარ სახელებში პირველ მარცვალში ძირითადად G-ს შემდეგ პოზიციაში: Günay — გიუნაი, | ||
Vv | /v/ | ვ | Vəfa — ვაფა, Sevil — სევილი, Sevinc — სევინჯი; |
|
Yy | /j/ | ი | სიტყვის თავში: Aydın — აიდინი, | |
/j/ | Ø | სიტყვის შუაში ორ ხმოვანს შორის: Bəxtiyar — ბახთიარი, | ||
Zz | /z/ | ზ | Zərifə — ზარიფა, Zairə — ზაირე, Zülfüqar — ზულფიგარი, Almaz — ალმაზი; |
გერმანული
გერმანული | IPA | ქართული შესატყვისი | პოზიცია | მაგალითები | გამონაკლისი |
---|---|---|---|---|---|
a / ah | [a] / [a:] | ა | Arnstadt — არნშტატ-ი (ქალაქი) Lahnau — ლანაუ (ქალაქი) Ahrens — არენს-ი (გვარი) |
||
ai / ay | [ai] | აი | Aichinger — აიხინგერ-ი (გვარი) Bayreuth — ბაიროით-ი (ქალაქი) |
||
ä / äh / ae | [ɛ] / [ɛ:] | ე | Bad Säckingen — ბად-ზეკინგენ-ი Fähnrich — ფენრიხ-ი (გვარი) Haeckel — ჰეკელ-ი (გვარი) |
||
äu | [oi] | ოი | Allgäu — ალგოი (რეგიონი გერმანიაში) Bräutigam — ბროიტიგამ-ი (გვარი) |
||
b, bb | [b] | ბ | Berlin — ბერლინ-ი (ქალაქი) Lübbe — ლიუბე (გვარი) |
||
c | [k] [c] |
კ ც |
ა, ო, უ ხმოვნების წინ ე, ი ხმოვნების წინ |
Calw — კალვ-ი (ქალაქი) Coburg — კობურგ-ი (ქალაქი) Marcuse — მარკუზე (გვარი) Celle — ცელე (ქალაქი) Cecilienhof — ცეცილიენჰოფ-ი (სასახლე) Cilli — ცილი (ქალის სახელი) |
|
ch | [x] / [ç] [k] |
ხ ქ |
თავკიდური პოზიციის გარდა ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში |
Achternbusch — ახტერნბუშ-ი (გვარი) Dachau — დახაუ (ქალაქი) Lochau — ლოხაუ (რაიონი ავსტრიაში) Buch — ბუხ-ი (ბერლინის გარეუბანი) Becher — ბეხერ-ი (გვარი) Richter — რიხტერ-ი (გვარი) Ichterhausen — იხტერჰაუზენ-ი (რაიონი თიურინგიაში) Bächler — ბეხლერ-ი (გვარი) Röchling — რიოხლინგ-ი (გვარი) Büchner — ბიუხნერ-ი (გვარი) München — მიუნხენ-ი (ქალაქი) Chemnitz — ქემნიც-ი (ქალაქი) Christian — ქრისტიან-ი (სახელი) |
|
chs | [ks] | ქს | Wachsmann — ვაქსმან-ი (გვარი) Drechsler — დრექსლერ-ი (გვარი) Pichs — პიქს-ი (გვარი) |
||
ck | [k] | კ | Saarbrücken — ზაარბრიუკენ-ი (ქალაქი) Ackermann — აკერმან-ი (გვარი) Tieck — ტიკ-ი (გვარი) |
||
d, dd | [d] | დ | Duisburg — დუისბურგ-ი (ქალაქი) Widder — ვიდერ-ი (გვარი) |
||
dt | [t] | ტ | ლექსემის ბოლოში | Neustadt — ნოიშტატ-ი (ქალაქი) Allardt — ალარტ-ი (გვარი) |
ისტორიულ პირთა სახელები, რომელთა გამოყენება ტრადიციით არის განპირობებული: ვილჰელმ ფონ ჰუმბოლდტ-ი, ჰუგო შუხარდტ-ი და სხვ. |
e / eh | [e] / [e:] | ე | Erlangen — ერლანგენ-ი (ქალაქი) Ehlers — ელერს-ი (გვარი) |
||
ei / ey | [ai] | აი | Meier — მაიერ-ი (გვარი) Meyer — მაიერ-ი (გვარი) |
||
eu | [oi] | ოი | Eugen — ოიგენ-ი (სახელი) Reutlingen — როიტლინგენ-ი (ქალაქი) |
||
f, ff | [f] | ფ | Frankfurt — ფრანკფურტ-ი (ქალაქი) Hauf — ჰაუფ-ი (გვარი) |
||
g, gg | [g] | გ | Gera — გერა (ქალაქი) Knogge — კნოგე (გვარი) |
||
h | [h] | ჰ | ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში არ იკითხება ხმოვნის შემდგომ პოზიციაში სავრცობის დანიშნულებით გამოყენებისას |
Hamburg — ჰამბურგ-ი (ქალაქი) Hummel — ჰუმელ-ი (გვარი) Herder — ჰერდერ-ი (გვარი) Karlsruhe — კარლსრუე (ქალაქი) Ruhr — რურ-ი (მდინარე) Mährisch-Ostrau — მერიშ-ოსტრაუ (ქალაქი) |
|
i / ie / ih | [i] / [i:] | ი | Ilmenau — ილმენაუ (ქალაქი) Kiel — კილ-ი (ქალაქი) Ihwe — ივე (გვარი) |
||
j | [j] | ი | Jena — იენა (ქალაქი) Jülich — იულიხ-ი (ქალაქი) Juliane — იულიანე (ქალის სახელი) |
||
k, kk | [k] | კ | Karlsruhe — კარლსრუე (ქალაქი) Lukke — ლუკე (კაცის სახელი) |
||
l, ll | [l] | ლ | Leverkusen — ლევერკუზენ-ი (ქალაქი) Keller — კელერ-ი (გვარი) |
||
m, mm | [m] | მ | Magdeburg — მაგდებურგ-ი (ქალაქი) Hamm — ჰამ-ი (ქალაქი) |
||
n, nn | [n] | ნ | Nürnberg — ნიურნბერგ-ი (ქალაქი) Mannheim — მანჰაიმ-ი (ქალაქი) |
||
o / oh | [o] / [o:] | ო | Oder — ოდერ-ი (მდინარე) Bohlen — ბოლენ-ი (გვარი) |
||
ö / öh / oe | [œ] / [œ:] | იო | Ölberg — იოლბერგ-ი (მთა) Görlitz — გიორლიც-ი (ქალაქი) Böhme — ბიომე (მდინარე; გვარი) Koeler — კიოლერ-ი (გვარი) Köln — კიოლნ-ი (ქალაქი) |
||
p / pp | [p] | პ | Plauen — პლაუენ-ი (ქალაქი) Boppard — ბოპარდ-ი (ქალაქი) Eppelheim — ეპელჰაიმ-ი (ქალაქი) |
||
pf | [pf] | პფ | Pfarrkirchen — პფარკირხენ-ი Pfalz — პფალც-ი (გეოგრაფიული არეალი) Pfeife — პფაიფერ-ი (გვარი) |
||
ph | [f] | ფ | Philippsburg — ფილიპსბურგ-ი | ||
qu | [kv] | კვ | Querfurt — კვერფურტ-ი (ქალაქი) Queich — კვაიხ-ი (მდინარე) Marquardt — მარკვარტ-ი (გვარი) Querne — კვერნე (გვარი) |
||
r, rr | [r] | რ | Prüm — პრიუმ-ი (მდინარე) Knorr — კნორ-ი (გვარი) |
||
rh | [r] | რ | ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში | Rhein — რაინ-ი (მდინარე) Rhode — როდე (გვარი) |
|
s | [z] [s] |
ზ ს |
ხმოვნის წინ თანხმოვნის წინ და ლექსემის ბოლოკიდურ პოზიციაში |
Salzburg — ზალცბურგ-ი (ქალაქი) Seidlitz — ზაიდლიც-ი (თემი / გვარი) Saarbrücken — ზაარბრიუკენ-ი (ქალაქი) Mosel — მოზელ-ი (მდინარე) Besigheim — ბეზიგჰაიმ-ი (ქალაქი) Gelsenkirchen — გელზენკირხენ-ი (ქალაქი) Eisleben — აისლებენ-ი (ქალაქი) Cottbus — კოტბუს-ი (ქალაქი) |
Dresden — დრეზდენ-ი (ქალაქი) |
sch | [ʃ] | შ | Schweinfurt — შვაინფურტ-ი (ქალაქი) Meschede — მეშედე (ქალაქი) |
||
sp | [ʃp] [sp] |
შპ სპ |
ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში ლექსემის შუაში |
Spenge — შპენგე (ქალაქი) Spalt — შპალტ-ი (ქალაქი) Spengler — შპენგლერ-ი (გვარი) Kaspar — კასპარ-ი (სახელი) |
|
ss / ß | [s] | ს | ლექსემის შუაში ან ბოლოში | Dessau-Roßlau — დესაუ-როსლაუ (ქალაქი) Meißen — მაისენ-ი (ქალაქი) Ross — როს-ი (გვარი) |
|
st | [ʃt] [ʃt] [st] |
შტ შტ სტ |
ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში კომპოზიტის შემადგენელი მეორე სიტყვის თავში ყველა სხვა პოზიციაში |
Stade — შტადე (ქალაქი) Stein — შტაინ-ი (ქალაქი) Steiner — შტაინერ-ი (გვარი) Neustadt — ნოიშტატ-ი (ქალაქი) Münster — მიუნსტერ-ი (ქალაქი) Delmenhorst — დელმენსჰორსტ-ი (ქალაქი) |
|
t, tt | [t] | ტ | Teltow — ტელტოვ-ი (თემი) Treff urt — ტრეფურტ-ი (ქალაქი) Klett — კლეტ-ი (გვარი) |
||
th | [t] | თ | Thalheim — თალჰაიმ-ი (ქალქი) Fürth — ფიურთ-ი (ქალქი) |
||
tsch | [tʃ] | ჩ ტშ ც შენიშვნა: არასწორია [ტს]-ს დაშლა და გადმოტანა ქართულად ორი გრაფემის *(ტ+ც)-ს სახით. |
კომპოზიტებში |
Tschackert — ჩაკერტ-ი (გვარი) Dutschke — დუჩკე (გვარი) Bartsch — ბარჩ-ი (გვარი) Gottschalk — გოტშალკ-ი (გვარი) Gottsched — გოტშედ-ი (გვარი) Tzara — ცარა (გვარი) Netzer — ნეცერ-ი (გვარი) Neustrelitz — ნოიშტერლიც-ი (ქალაქი) Steinitz — შტაინიც-ი (გვარი) Opitz — ოპიც-ი (გვარი) |
|
tzsch | [tS] | ჩ შენიშვნა: არასწორია [ტშ]-ს დაშლა და გადმოტანა ქართულად ორი ან სამი გრაფემის *(ც+შ) / *(ტ+ც+შ)-ს სახით. |
Bobritzsch — ბობრიჩ-ი (თემი) და არა *ბობრიცში / *ბობრიტცში Klotzsche — კლოჩე (დრეზდენის გარეუბანი) Zetzsche — ცეჩე (გვარი) |
Nietzsche — ნიცშე | |
u / uh | [u] / [u:] | უ | Ulm — ულმ-ი (ქალაქი) Ulmann — ულმან-ი (გვარი) Uhlmann — ულმან-ი (გვარი)
| ||
ü / üh / ue | [y] / [y:] | იუ | Düsseldorf — დიუსელდორფ-ი (ქალაქი) Münster — მიუნსტერ-ი (ქალაქი) Brühl — ბრიულ-ი (ქალაქი) Kuehn — კიუნ-ი (გვარი) |
||
v | [f] | ფ | Vater — ფატერ-ი (გვარი) Vogler — ფოგლერ-ი (გვარი) Völklingen — ფიოლკლინგენ-ი (ქალაქი) von (Johann Wolfgang von Goethe) — ფონ (იოჰან ვოლფგანგ ფონ გოეთე) |
||
w | [v] | ვ | Wildau — ვილდაუ (ქალაქი) Weißwasser — ვაისვასერ-ი (ქალაქი) Kablow — კაბლოვ-ი (თემი) Treptow — ტრეპტოვ-ი (უბანი ბერლინში) |
||
x | [ks] | ქს | Xanten — ქსანტენ-ი (ქალაქი) Axtbach — აქსტბახ-ი (მდინარე) Marx — მარქს-ი (გვარი) |
||
y | [y] / [y:] | ი | Isny — ისნი (ქალაქი) Ypsilanti — იპსილანტი (გვარი) |
Kyritz — კიურიც-ი (ქალაქი) | |
z | [t•s] | ც | Ziethe — ცითე (მდინარე) Elz — ელც-ი (მდინარე) Schwarzbach — შვარცბახ-ი (მდინარე) |
||
zsch | [tʃ] | ჩ | ლექსემის თავკიდურ პოზიციაში | Zschopau — ჩოპაუ (ქალაქი), და არა *ცშოპაუ Zschäpe — ჩეპე (გვარი) |
დანიური
- ch — კ: Christopher — კრისტოფერ-ი, Christian — კრისტიან-ი (და არა: ქრისტოფერ-ი, ქრისტიან-ი).
- d (ზოგჯერ არ იკითხება): Richard — რიჩარ-ი, Nordskov — ნორსკოვ-ი, Gunhild — გუნჰილ-ი.
- eg — აი: Hegn — ჰაინ-ი.
- hj — ი: Hjalf იალფ-ი.
- nd — ნ: Hjortlund — იორტლუნ-ი, Linderstrøm-Lang — ლინერსტრემ-ლანგ-ი.
- s — ს: Ågesen — ოგესენ-ი.
- sj — შ: Sjaellander — შელანერ-ი.
- ø ან ö — ე: Brøndal — ბრენდალ-ი, Ørsted — ერსტედ-ი, Bergstrøm — ბერგსტრემ-ი.
- å ან aa — ო: Ålborg — ოლბორგ-ი.
ესპანური
- c (e, i, y-ს წინ) — ს: Cesar — სესარ-ი, Andalucia — ანდალუსია, Algeciras — ალხესირას-ი, Asuncion — ასუნსიონ-ი.
- c (a, o, u-ს წინ, თანხმოვნების წინ და სიტყვის ბოლოში) — კ: Jalisco — ხალისკო, Costa Rica — კოსტა-რიკა, Cuba — კუბა.
- ch — ჩ: Echeverria — ეჩევერია, Chinchilla — ჩინჩილია.
- g (a, o, u-ს და თანხმოვნების წინ) — გ: Ygnacio — იგნასიო, Guernica — გერნიკა.
- g (e, i-ს წინ) — ხ: Angel — ანხელ-ი, Algeciras — ალხესირას-ი, San Jorge — სან-ხორხე, Lago Argentino — ლაგო-არხენტინო.
- gu (e, i-ს წინ) — გ: Guernica — გერნიკა, Miguel — მიგელ-ი, Guillen — გილიენ-ი.
- gu — გვ: Guadalajara — გვადალახარა, Guatemala — გვატემალა, Paraguay — პარაგვაი.
- h (არ გამოითქმის): Héctor — ექტორი-ი, Huelva — უელვა, Halen — ალენ-ი. გამონაკლისია Honduras — ჰონდურას-ი, Haiti — ჰაიტი, La Habana — ჰავანა.
- j — ხ: Juan — ხუანი, Jorge — ხორხე, José — ხოსე, Guadalajara — გვადალახარა, Jimenes — ხიმენეს-ი.
- lla — ლია: Antilla — ანტილია, Sevilla — სევილია, Valladolid — ვალიადოლიდ-ი.
- lle — ლიე: Rio Gallegos — რიო-გალიეგოს-ი, Alle — ალიე, Valle del Cauca — ვაილიე-დელ-კაუკა.
- llo — ლიო: Hermosillo — ერმოსილიო, Trujillo — ტრუხილიო.
- llu — ლიუ: Caballuco — კაბალიუკო.
- ña — ნია: Cataluña — კატალონია.
- ño — ნიო: Marañón — მარანიონ-ი.
- ñu — ნიუ: Bañusca — ბანიუსკა.
- que — კე: Enrique — ენრიკე, Siqueiros — სიკეიროს-ი.
- qui — კი: Quintana — კინტინა, Quito — კიტო.
- s — ს: Santa Rosa — სანტა-როსა, Formosa — ფორმოსა, Rosario — როსარიო.
- x — ს: Extremadura — ესტრემადურა.
- z — ს: Juan Fernandez — ხუან-ფერნანდეს-ი, Fortaleza — ფორტალესა, Zaragoza — სარაგოსა, Cadiz — კადის-ი, Guzman — გუსმან-ი.
თურქული
თანამედროვე თურქული ანბანი ლათინური გრაფიკის საფუძველზე მიიღეს 1928 წელს ათათურქის მიერ დაწყებული თურქული ენის რეფორმის ფარგლებში.
- a — A [a] ა
- b — B [b] ბ
- c — C [ʤ] ჯ
- ç — Ç [ʧ] ჩ
- d — D [d] დ
- e — E [e] ე
- f — F [f] ფ
- g — G [g] გ
- ğ — Ğ
- ასო Ğ (yumuşak ge) წინამავალი ხმოვნების შემდეგ და ორ ხმოვანს შორის პოზიციაში ზოგჯერ იკითხება, როგორც [j], უკანა რიგის თანხმოვნებში აღნიშნავს წინა ხმოვნის დაგრძელებას. სიტყვის თავკიდურ პოზიციაში არ გვხვდება.
- h — H [h] ჰ
- ı — I [ɯ] ი
- i — İ [i] ი
- j — J [ʒ] ჟ
- k — K [k], [kʲ] ქ
- l — L [l], [lʲ] ლ
- m — M [m] მ
- n — N [n] ნ
- o — O [o] ო
- ö — Ö [ø] იო
- p — P [p] ფ
- r — R [r] რ
- s — S [s] ს
- ş — Ş [ʃ] შ
- t — T [t] თ
- u — U [u] უ
- ü — Ü [y] იუ
- v — V [v] ვ
- y — Y [j] ი
- z — Z [z] ზ
იაპონური
ინგლისური
- a — ა: Aberystwyth — აბერისტუით-ი, Adams — ადამს-ი, Franklin — ფრანკლინ-ი, Cardiff — კარდიფ-ი.
- a — ეი: David — დეივიდ-ი, Davis — დეივის-ი, Graves — გრეივზ-ი.
- a — ო: Galsworthy — გოლზუორთი.
- a — ე: Birmingham — ბირმინგემ-ი, Jackson — ჯექსონ-ი, Mary — მერ-ი.
- ae — ი: Aegis — იჯის-ი, Caesar — სიზარ-ი.
- ai და ay — ეი: Clay — კლეი, Medway — მედუეი, Gray — გრეი.
- ai — ე : Cairns — კერნზ-ი.
- au და aw — ო: Austin — ოსტინ-ი, Pauling — პოლინგ-ი, Shaw — შო.
- c (e, i, y-ს წინ) — ს: Cecil — სესილი, Cinderford — სინდერფორდი.
- c (სხვა შემთხვევებში) — კ (და არა ქ): Catherine — კათრინი (და არა ქეთრინ-ი), Caistor — კეისტორი, Corwen — კორუენ-ი, Atlantic City — ატლანტიკ-სიტი.
- ch — ჩ: Chichester — ჩიჩესტერ-ი, Churchil — ჩერჩილი.
- ch (ბერძნული და, აგრეთვე, გერმანული წარმოშობის სახელებში) — კ: Christina — კრისტინა, Christopher — კრისტოფერ-ი (და არა: ქრისტინა, ქრისტოფერ-ი), Ulrich — ულრიკ-ი.
- ck — კ (და არა ქ): Pocklington — პოკლინგტონ-ი, Cockermouth — კოკერმუთ-ი.
- dg — ჯ: Bridgetown — ბრიჯტაუნ-ი.
- e — ი: Beresford — ბერისფორდ-ი, Eden — იდენ-ი, Exeter — ექსიტერ-ი.
- e — ე: Reston — რესტონ-ი, Manchester — მანჩესტერ-ი.
- ea — ი: Beadnell — ბიდნელ-ი, Dreanston — დინსტონ-ი, Seaborg — სიბორგ-ი, Dearborn — დირბორნ-ი.
- ea — ეი: Breakspear — ბრეიქსპირი.
- ee — ი: Green გრინ-ი, Lee — ლი, Peekskill — პიქსელ-ი, Seebom — სიმობ-ი.
- ei — ი: O Neill — ო ნილ-ი, Keith — კით-ი.
- ei — აი: Steinbeck — სტაინბეკ-ი.
- eu და ew — იუ: Metthews — მათიუზ-ი, Dewsbury — დიუზბერ-ი.
- ew — უ: Andrew — ენდრუ (და არა ენდროუ).
- ew — უი: Lewis — ლუის-ი.
- ey — ი: Sidney — სიდნ-ი.
- g (a, o, u-ს წინ და სიტყვის ბოლოში) — გ: Donegal — დონეგოლ-ი, Dolgarog — დოლგაროგ-ი.
- g (e, i, y —ის წინ) — ჯ: George — ჯორჯ-ი, Gerald — ჯერალ-ი, Rogerrs — როჯერზ-ი.
- ზოგჯერ ამ პოზიციაში გამოითქმის როგორც გ: Gertrude — გერტრდ-ი, Gilbert — გილბერტ-ი.
- gh — გ: Birmingham — ბირმინგემ-ი.
- h — ჰ: Hilary — ჰილარი, Hubert — ჰიუბერტ-ი, Harrisson — ჰარისნ-ი.
- i — აი: Caroline — კაროლაინ-ი, Whitehead — უაიტჰედ-ი, Dwight — დუაიტ-ი, Brierly Hill — ბრაიერლი-ჰილ-ი.
- i — ი: Brighouse — ბრიგჰაუზ-ი, Littleton — ლიტლტონ-ი.
- i — ე: Firth — ფერთ-ი.
- k — კ (და არა ქ) : Katherine — კათრინ-ი (და არა ქეთრინ-ი), Keats — კიტს-ი, Kevin — კევინ-ი.
- o და oa — ოუ: Cope — კოუპ-ი, Sevenoaks — სევენოუქს-ი.
- o — ო: Gordon — გორდონ-ი, Rogers — როჯერზ-ი, Coventry — კოვენტრი.
- oe — ოუ: Sillitoe — სილიტოუ.
- oo — უ: Moor — მურ-ი, Goodman — გუდმენ-ი, Blackpool — ბლაკპულ-ი.
- ou და ow — აუ: Grout — გრაუტ-ი, Brownville — ბრაუნვილ-ი, Bower — ბაუერ-ი.
- ou — უ: Coupar Augus — კუპარ-ანგუს-ი, Bournemouth — ბორნმუთ-ი.
- ou — ა: Douglas — დაგლას-ი.
- ow — ოუ: Lowell — ლოუელ-ი.
- p — პ (და არა ფ): Portia — პორშია, Parker — პარკერ-ი.
- ph — ფ: Josephine — ჯოზეფინ-ი, Philip — ფილიპ-ი.
- qu — კუ (და არა ქუ): Quine — კუაინ-ი, Quincy — კუინსი.
- s — ს: Burns — ბერნს-ი, Bakersfield — ბეიკერსფილდ-ი.
- s — ზ: James — ჯეიმზ-ი, Charles — ჩარლზ-ი, Brisbane — ბრიზბენ-ი, Graves — გრეივზ-ი.
- s (ზოგჯერ არ გამოითქმის) : Long Island — ლონგ-აილენდ-ი.
- sh — შ: Shakespeare — შექსპირ-ი.
- ss — ს: Furness — ფერნეს-ი.
- t — ტ (და არა თ): Coventy — კოვენტრი, Hubert — ჰიუბერტ-ი.
- t (ზოგჯერ არ გამოითქმის): Christmas — კრისმას-ი, Whistler — უისლერ-ი.
- tch — ჩ (t არ გამოითქმის): Fletcher — ფლეჩერ-ი, Dutch-Harbour — დაჩ-ჰარბორ-ი.
- th — თ: Arthur — ართურ-ი, Elizabeth — ელიზაბეთ-ი, Jonathan — ჯონათან-ი, Macbeth — მეკბეთ-ი, Catherine — კათრინ-ი, Thornton — თორნტონ-ი, Thackeray — თეკერეი, Plymouth — პლიმუთ-ი.
- th — დ: Sutherland — სადერლენდ-ი.
- th — ზ: Rutherfold — რეზერფორდ-ი.
- th (რამდენიმე სახელში) — ტ: Anthony — ანტონი, Thomas — ტომას-ი, Thames — ტემზა, Theresa — ტერეზა.
- tz — ც: Fitzgerald — ფიცჯერალდ-ი.
- u — უ: Arthur — ართურ-ი, Julian — ჯულიან-ი.
- u — იუ: Canute — კანიუტ-ი, Hubert — ჰიუბერტ-ი, Dunkerque — დიუნკერკ-ი, Butte — ბიუტ-ი.
- u — ა: Butler — ბატლერ-ი, Russell — რასელ-ი, Sullivan — სალივან-ი, Sumner — სამნერ-ი.
- u — ე: Churchill — ჩერჩილ-ი, Ogburn — ოგბერნ-ი, Burbank — ბერბანკ-ი.
- w — უ: William — უილიამ-ი, Wellington — უელინგტონ-ი, Warren — უორენ-ი, Windsor — უინძორ-ი.
- w — ვ: Washington — ვაშინგტონ-ი, Darwin — დარვინ-ი.
- x — ქს: Oxford — ოქსფორდ-ი.
- x — გზ: Alexander — ალეგზანდერ-ი.
- y — აი: Dyson — დაისონ-ი, Agryll — არგაილ-ი, Bryce Canyon — ბრაის-კანიონ-ი.
- y — ე: Byrd — ბერდ-ი, Byrne — ბერნ-ი.
- z — ზ: Elizabeth — ელიზაბეთ-ი.
იტალიური
- c (a, o, u-ს და თანხმოვნის წინ) — კ: Cadore — კადორე, Cursolo — კურსოლო, Macchi — მაკი.
- c (e, i-ს წინ) — ჩ: Cesare — ჩეზარე, Cimarosa — ჩიმაროზა.
- cc — კ: Dallapiccola — დალაპიკოლა.
- cc — ჩ: Boccaccio — ბოკაჩო, Vespucci — ვესპუჩი, Contucci — კონტუჩი.
- ch — კ: Cherubini — კერუბინი, Michele — მიკელე, Schipa — სკიპა, Chiuro — კიურო, მაგრამ Michelangelo — მიქელანჯელო, Archangelo — არქინჯელო.
- cch — კ: Zecchi — ცეკი, Verrocchio — ვეროკიო, Sacchetti — საკეტი.
- g (a, o, u-ს და თანხმოვნების წინ) — გ: Guttuso — გუტუზო, Grana — გრანა.
- g (e, i-ს წინ) — ჯ: Agira — აჯირა, Germanetto — ჯერმანეტო.
- gh — გ: Alighieri — ალიგიერი, Quarenghi — კვარენგი.
- gia — ჯა, gio — ჯო: Giacomo — ჯაკომო, Giorgione — ჯორჯონე.
- gna — ნია : Agnana — ანიანა.
- gno — ნიო: Vignola — ვინიოლა.
- gu — გუ: Guasila — გუაზილა, Guerrazi — გუერაც-ი.
- gu — გვ: Guarneri — გვარნერი.
- i (უმახვილო) — c-ს შემდეგ არ გამოითქმის: Maggio — მაჯო, Riccioli — რიჩოლი.
- qu — კვ: Quassimodo — კვაზიმოდო, Quercia — კვერჩა.
- s — ს : Secchi — სეკი, Chiusdino — კიუსდინო, De Amicis — დე ამიჩის-ი.
- s — ზ: Ysola — იზოლა, Cimarosa — ჩიმაროზა, Smeraldi — ზმერალდი, Della Casa — დელა კაზა.
- sc (a, o, u-ს წინ) — სკ: Bosco — ბოსკო.
- sc (e, i-ს წინ) — შ: Scicolone — შიკოლონე, Scisciaro — შიშარო.
- z და zz — ც: Zacconi — ცაკონი, Zappa — ცაპა, Bozzole — ბოცოლე.
- z და zz — ძ: Mazzini — მაძინი, Lazzari ლაძარი (ლაცარი), Verzone — ვერძონე.
ნორვეგიული
- aa — ო: Vesaas — ვესოს-ი.
- au — ეუ: Aursand — ეურსან-ი, Haugesund — ჰეუგესუნ-ი.
- g — გ: Sigurd — სიგურდ-ი.
- g — ი: Egner — ეინერ-ი.
- g (ზოგჯერ არ იკითხება): Gjaerder — იერდერ-ი.
- ie — ი: Grieg — გრიგ-ი.
- k — კ: Kommandantvold — კომანდანტვულ-ი.
- ki და kj — ხი: Kielland — ხიელან-ი, Kiestadli — ხიელსტადლი.
- ld — ლ: Kommandantvold — კომანდანტვულ-ი.
- nd — ნ: Øverland — ევერლან-ი.
- o — ო: Oslo — ოსლო.
- o — უ: Kommandantvold — კომანდანტვულ-ი, Evensmo — ევენსმუ.
- sch — სკ: Schou — სკოუ.
- sj — შ: Sjøberg — შებერგ-ი.
- sk — სკ: Skouen — სკოუენ-ი, Skre — სკრე.
- ski, skj — შ: Skien — შიენ-ი, Skjerper — შერპერ-ი, Werenskiold — ვერენშიოლ-ი.
- tj — ხ: Tjølling — ხელინგ-ი.
- å — ო: Istgård — ისტგორდ-ი.
- ø — ე: Bodø — ბუდე, Bømlo — ბემლო, Grønland — გრენლანდია.
პოლონური
- ą — ომ: Dąbrovska — დომბროვსკა.
- ą — ონ: Kątski — კონტსკი.
- c — (ყველა შემთხვევაში) — ც: Cetner — ცეტნერ-ი, Stobiecki — სტობიეცკი, Solec — სოლეც-ი.
- ch — ხ: Chamiec — ხამიეც-ი.
- cz — ჩ: Czerniatowicz — ჩერნიატოვიჩ-ი, Leszczynski — ლეშჩინსკი.
- drz — ჯ: Andrzey — ანჯეი.
- o — უ: Jelenia Gora — ელენია-გურა.
- rz — შ: Przybyszewski — ფშიბიშევსკი.
- rz — ჟ: Brzeg — ბჟეგ-ი, Kazimierz — კაზიმიეჟ-ი, Rzytka — ჟიტკა, Bobrzynski — ბობჟინსკი.
- sz — შ: Leszczynski — ლეშჩინსკი, Szymon — შიმონ-ი, Lukasz — ლუკაშ-ი, Szymanowski — შიმანოვსკი, Warszawa — ვარშავა.
- z — ზ: Zbigniew — ზბიგნიევ-ი, Zielona Góra — ზიელონა-გურა.
- ż — ჟ: Żulawski — ჟულავსკი.
პორტუგალიური
- ã — ან: Meã — მეან-ი.
- ão — ან: Tristão — ტრისტან-ი, Garção — გარსან-ი, São Paulo — სან-პაულუ.
- c (a, o, u-ს და თანხმოვნების წინ, b, d, p, t-ს გარდა) — კ: Cabral — კაბრალ-ი, Curral — კურალ-ი.
- c (e, i-ს წინ) — ს: Celso — სელსუ, Cidadela — სიდადელა.
- c (b, d, p, t-ს წინ) არ გამოითქმის: Octavio — ოტავიუ, Victoria — ვიტორია.
- e — ე: Hernâni — ერნანი, Peneda — პენედა.
- e — ი: Belo Horizonte — ბელუ-ორიზონტი, Flores — ფლორიშ-ი, Jorge — ჟორჟი.
- g (a, o, u-ს წინ) — გ: Gastão — გაშტან-ი, Gustavo — გუშტავუ.
- g (e, i-ს წინ) — ჟ: Gilberto — ჟილბერტუ, Lagedo — ლაჟედუ.
- h — (არ იკითხება): Belo Horizonte — ბელუ-ორიზონტი, Hernâni — ერნან-ი.
- j — ჟ: Baixo Alentejo — ბაიშუ-ალენტეჟუ, Jorge — ჟორჟი.
- lhe — ლიე: Guilherme — გილიერმი.
- lho — ლიუ: Fialho — ფიალიუ.
- m — მ: Menton — მენტონ-ი, Humberto — უმბერტო.
- m — ნ: Bonfim — ბონფინ-ი, Joaquim — ჟუაკინ-ი, Belém — ბელენ-ი.
- nha — ნია: Saldanha — სალდანია.
- nhu — ნიუ: Garanhuns — გარანიუნშ-ი, Curralinho — კურალინიუ.
- o — ო: Orlando — ორლანდუ.
- o — უ: Joaquim — ჟუაკინ-ი, Soares — სუარეშ-ი, Ricardo — რიკარდუ, Amado — ამადუ.
- õe — ოინ: Simões — სიმოინშ-ი.
- qu — კ: Queluz — კელუშ-ი, Joaquim — ჟუაკინ-ი.
- s — ს: Sales — სალიშ-ი, Monserrate — მონსერატი.
- s (ორ ხმოვანს შორის) — ზ: Aloísio — ალოიზიუ, Trancoso — ტრანკოზუ, Isabel — იზაბელ-ი.
- s — შ (ბრაზილიურ სახელებში — ს): Cristini — კრიშტინუ (ბრაზილ.: კრისტინუ), Vasco — ვაშკუ (ბრაზილ.: ვასკუ).
- s — ჟ (ბრაზილიურ სახელებში — ს): Caldas Novas — კალდაჟ-ნოვას-ი, (ბრაზილ.: კალდას-ნოვას-ი), Três Lagoas — ტრეჟ-ლაგოაშ-ი (ბრაზილ.: ტრეს-ლაგოას-ი).
- th — თ: Theo — თეუ, Ruth — რუთ-ი, Catharina — კათარინა.
- x — ზ: Exalte — ეზალტი.
- x — შ: Xavier — შავიერ-ი, Maximiano — მაშიმიანუ, Porto Alexandre — პორტუ-ალეშანდრი.
- z — ზ: Ezalte — ეზალტი, Belo Horizonte — ბელუ-ორიზონტი.
- z — შ (ბრაზილიურ სახელებში — ს): Luizburgo — ლუიშბურგუ (ბრაზილ.: ლუისბურგუ), Queluz — კელუშ-ი (ბრაზილ.: კელუს-ი).
რუმინული
- ă — ე: Bistrița-Năsăud — ბისტრიცა-ნესეუდ-ი, Vlahuță — ვლაპუცე, Bacău — ბაკეუ.
- c (a, o, u-ს წინ, თანხმოვნების წინ და სიტყვის ბოლოს) — კ: Camil — კამილ-ი, Nicoleta — ნიკოლეტა.
- c (e, i-ს წინ) — ჩ: Cezar — ჩეზარ-ი, Donici — დონიჩი.
- ch — კ: Michaela — მიკაელა, Chira — კირა, Costache — კოსტაკე, Nichita — ნიკიტა.
- cea და cia — ჩა: Suceava — სუჩავა, Marcian — მარჩან-ი
- ciu — ჩუ: Viniciu — ვინიჩუ.
- g (a, o, u-ს წინ, თანხმოვნების წინ და სიტყვის ბოლოს) — გ: Grigore — გრიგორე.
- g (e, i-ს წინ) — ჯ: Argeș — არჯეშ-ი, Virginia — ვირჯინია.
- gh (e, i-ს წინ) — გ: Gheorghe — გეორგე, Harghita — ჰარგიტა.
- h — ჰ: Mihai — მიჰაი.
- h (ზოგჯერ არ გამოითქმის): Băile Herculane — ბეილე-ერკულანე.
- ii (სიტყვის ბოლოში) — ი: Cocoreștii-Colţ — კოკორეშტი-კოლცი, Ploeștii — პლოეშტი.
- j — ჟ: Cujmir — კუჟმირ-ი, Lugoj — ლუგოჟ-ი, Dolj — დოლჟ-ი.
- s — ს: Sanda — სანდა, Constantin — კონსტანტინ-ი.
- ș — შ: Argeș — არჯეშ-ი, Brașov — ბრაშოვ-ი, Ploeștii — პლოეშტი.
- t — ტ: Timișoara — ტიმიშოარა.
- ţ — ც: Bistrița — ბისტრიცა, Constanţa — კონსტანცა, Jalomița — იალომიცა.
- th — თ: Theodor — თეოდორ-ი.
- z — ზ: Zoe — ზოე, Suzana — სუზანა.
სპარსული
სპარსული ენის ბგერითი სისტემის ქართულად ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის სახელმძღვანელო წესები
უკრაინული
უკრაინული | IPA | ქართული შესატყვისი | მაგალითები | გამონაკლისი |
---|---|---|---|---|
А | a, ɐ | ა | ანთროპონიმები: Алла — ალა Алевтина — ალევტინა Ангеліна — ანჰელინა Іван — ივანი ტოპონიმები: Андрушівка — ანდრუშივკა Ананьїв — ანანივი |
|
Б | b | ბ | ანთროპონიმები: Божена — ბოჟენა Біла — ბილა Бех — ბეხი Балагуртак — ბალაჰურტაკი Бабкіна — ბაბკინა ტოპონიმები: Берегове — ბერეჰოვე Білопілля — ბილოპილია Дубно — დუბნო Борщів — ბორშჩივი Бабин Яр — ბაბინ-იარი |
|
В | u̯, ʋ | ვ | ანთროპონიმები: Валерій — ვალერი Варфоломій — ვარფოლომი Валерія — ვალერია Варвара — ვარვარა Віра — ვირა В’ячеслав — ვიაჩესლავი В’ячеслава — ვიაჩესლავა Володимир — ვოლოდიმირი Віктор — ვიქტორი Вікторія — ვიქტორია Мирослава — მიროსლავა Амвросій — ამვროსი ტოპონიმები: Винники — ვინიკი Вінниця — ვინიცია Амвросіївка — ამვროსიივკა Іршава — ირშავა Каховка — კახოვკა |
Варфоломій — ბართლომე Варвара — ბარბარე Амвросій — ამბროსი |
Г | ɦ | ჰ | ანთროპონიმები: Галина — ჰალინა Ганна — ჰანა Гликерія — ჰლიკერია Георгій — ჰეორჰი Гаврило — ჰავრილო Григорій — ჰრიჰორი Геннадій — ჰენადი Аглая — აჰლაია Агнеса — აჰნესა Ольга — ოლჰა Сергій — სერჰი Гліб — ჰლიბი Гнат — ჰნატი Грушевський — ჰრუშევსკი Богдан — ბოჰდანი Грицик — ჰრიციკი Олег — ოლეჰი ტოპონიმები: Гостомель — ჰოსტომელი Луганськ — ლუჰანსკი Благовіщенське — ბლაჰოვიშჩენსკე Гайсин — ჰაისინი Глухів — ჰლუხივი Горлівка — ჰორლივკა Гуляйполе — ჰულიაიპოლე Городище — ჰოროდიშჩე Городня — ჰოროდნია Зугрес — ზუჰრესი Міжгір’я — მიჟჰირია Межигір’я — მეჟიჰირია Ольгопіль — ოლჰოპილი Острог — ოსტროჰი Ужгород — უჟჰოროდი Червоноград — ჩერვონოჰრადი Підгородне — პიდჰო როდნე Кіровоград — კიროვოჰრადი Красноград — კრასნოჰრადი Красногорівка — კრასნოჰორივკა Святогірськ — სვიატოჰირსკი Білгород-Дністровський — ბილჰოროდ-დნისტროვსკი Новогродівка — ნოვოჰროდივკა Новгород-Сіверський — ნოვჰოროდ-სივერსკი Миргород — მირჰოროდი Вишгород — ვიშჰოროდი Гривня — ჰრივნია (უკრაინული ფულის ერთეული) |
Гоголь — გოგოლი Георгій — გეორგი/გიორგი Григорій — გრიგორი Ольга — ოლღა Олесь Гончар — ოლეს გონჩარი Михайло Грушевський — მიხაილო გრუშევსკი Новгород-Сіверський — ნოვგოროდ-სივერსკი Миргород — მირგოროდი Вишгород — ვიშგოროდი Гривня — ჰრივნა//გრივნა |
Ґ [შენიშვნა 1] | g | გ | Ґіта — გიტა Ґіорґі — გიორგი Ґела — გელა Ґванца — გვანცა |
|
Д | d, dʲ | დ | ანთროპონიმები: Давид — დავიდი Дмитро — დმიტრო Данило — დანილო Дем’ян — დემიანი Володимир — ვოლოდიმირი Клавдія — კლავდია Дударенко — დუდარენკო ტოპონიმები: Дунаївці — დუნაივცი Донецьк — დონეცკი Дрогобич — დროჰობიჩი Дубляни — დუბლიანი Лебедин — ლებედინი Ладижин — ლადიჟინი |
Давид — დავითი |
Е | ɛ | ე | ანთროპონიმები: Едуард — ედუარდი Петро — პეტრო Тетяна — ტეტიანა Олена — ოლენა Олесь — ოლესი Дереш — დერეში ტოპონიმები: Енергодар — ენერჰოდარი Рівне — რივნე Звенігородка — ზვენიჰოროდკა Орехово — ორეხოვო Залізне — ზალიზნე |
Тетяна — ტატიანა |
Є | ɛ | ე | ანთროპონიმები: Єва — ევა Єлизавета — ელიზავეტა Євдокія — ევდოკია Єремія — ერემია Ієронім — იერონიმი Євгеній — ევჰენი Євген — ევჰენი Єгор — ეჰორი ტოპონიმები: Євпаторія — ევპატორია Єнакієве — ენაკიევე Гаєвичі — ჰაევიჩი |
Єремія — იერემია Ієронім — იერონიმე Євгеній — ევგენი Євген — ევგენი Єгор — ეგორი, იგორი |
Ж | ʒ | ჟ | ანთროპონიმები: Жанна — ჟანა Божена — ბოჟენა Ріжков — რიჟკოვი Бажан — ბაჟანი ტოპონიმები: Житомир — ჟიტომირი Жмеринка — ჟმერინკა Жашків — ჟაშკივი Жданівка — ჟდანივკა Южне — იუჟნე Бережани — ბერეჟანი Лівобережна — ლივობერეჟნა |
|
З | z, zʲ | ზ | ანთროპონიმები: Зоряна — ზორიანა Зіновій — ზინოვი Захар — ზახარი ტოპონიმები: Зміїв — ზმიივი Злата — ზლატა Зимогір`я — ზიმოჰირია Закарпаття — ზაკარპატია Запоріжжя — ზაპორიჟია |
Закарпаття — ზაკარპატიე Запоріжжя — ზაპოროჟიე |
И | ɪ | ი | ანთროპონიმები: Михайло — მიხაილო Микола — მიკოლა Мирослава — მიროსლავა Тарнашинська — ტარნაშინსკა Малишко — მალიშკო ტოპონიმები: Кипуче — კიპუჩე Київ — კიივი Лиман — ლიმანი Лисичанськ — ლისიჩანსკი Козятин — კოზიატინი |
Київ — კიევი |
І | I | ი | ანთროპონიმები: Іванна — ივანა Інна — ინა Ігор — იჰორი Ізяслав — იზიასლავი Іоанн — იოანი Віра — ვირა Віталій — ვიტალი Матвій — მატვი Світлана — სვიტლანა Мусій — მუსი ტოპონიმები: Дніпро — დნიპრო Львів — ლვივი Харків — ხარკივი Бориспіль — ბორისპილი Тернопіль — ტერნოპილი Дніпропетровськ — დნიპროპეტროვსკი Подільск — პოდილსკი Кам’янець-Подільський — კამიანეც-პოდილსკი Костянтинівка — კოსტიანტინივკა Могилів-Подільський — მოჰილივ-პოდილსკი Ірпінь — ირპინი Ізюм — იზიუმი Іллінці — ილინცი Іллічевськ — ილიჩევსკი Ічня — იჩნია Жданівка — ჟდანივკა Чернігів — ჩერნიჰივი Чернівці — ჩერნივცი Хрестівка — ხრესტივკა Шепетівка — შეპეტივკა Ямпіль — იამპილი Бердичів — ბერდიჩივი Кривий Ріг — კრივი-რიჰი Обухів — ობუხივი Світловодськ — სვიტლოვოდსკი Святогірськ — სვიატოჰირსკი |
Ігор — იგორი Дніпро — დნეპრი Львів — ლვოვი Харків — ხარკოვი Бориспіль — ბორისპოლი Тернопіль — ტერნოპოლი Дніпропетровськ — დნეპროპეტროვსკი Кам’янець-Подільський — კამიანეც_პოდოლსკი Костянтинівка — კონსტანტინივკა / კონსტანტინოვკა |
Ї | J | ი | ანთროპონიმები: Рафаїл — რაფაილი Даніїл — დანიილი Раїса — რაისა Зінаїда — ზინაიდა Іраїда — ირაიდა ტოპონიმები: Україна — უკრაინა Авдіївка — ავდიივკა Київ — კიივი Кадіївка — კადიივკა Біляївка — ბილიაივკა Макіївка — მაკიივკა Деміївка — დემიივკა Миколаїв — მიკოლაივი |
მაგრამ დანიელ წინასწარმეტყველი,
რაფაელ წინასწარმეტყველი |
Iя | Ja | ია | ანთროპონიმები: Марія — მარია Маркіян — მარკიანი Софія — სოფია |
|
Й | J [i, j] |
ი | ანთროპონიმები: Бойко — ბოიკო Михайло — მიხაილო Іловайськ — ილოვაისკი |
|
Ій | [i, j] | ი | ანთროპონიმები: Андрій — ანდრი Сергій — სერჰი Юрій — იური Анатолій — ანატოლი Олексій — ოლექსი ტოპონიმები: Молодогвардійськ — მოლოდოჰვარდისკი Таврійськ — ტავრისკი |
|
К | К | კ | ანთროპონიმები: Катерина — კატერინა Костянтин — კოსტიანტინი Макар — მაკარი Кирило — კირილო Кононенко — კონონენკო Шевчнеко — შევჩენკო Зеленський — ზელენსკი Костенко — კოსტენკო ტოპონიმები: Козятин — კოზიატინი Копичинці — კოპიჩინცი Коростишів — კოროსტიშივი Сокал — სოკალი Стебник — სტებნიკი Трускавець — ტრუსკავეცი |
Костянтин — კონსტანტინი Крим — ყირიმი |
К | К | ქ | ანთროპონიმები: Октавія — ოქტავია Оксана — ოქსანა Олександр — ოლექსანდრი Bიктор — ვიქტორი Bიкторიя — ვიქტორია ტოპონიმები: Олександрія — ოლექსანდრია Керч — ქერჩი |
|
Л | ɫ, lʲ | ლ | ანთროპონიმები: Леся — ლესია Лілія — ლილია Ліна — ლინა Уляна — ულიანა Олена — ოლენა ტოპონიმები: Ланівці — ლანივცი Лохвиця — ლოხვიცია Луцьк — ლუცკი Любомль — ლიუბომლი Вільне — ვილნე |
|
М | m | მ | ანთროპონიმები: Микола — მიკოლა Микита — მიკიტა Михайло — მიხაილო Марія — მარია ტოპონიმები: Маріуполь — მარიუპოლი Мелітополь — მელიტოპოლი Мирноград — მირნოჰრადი Монастирище — მონასტირიშჩე Миколаїв — მიკოლაივი |
|
Н | n, nʲ | ნ | ანთროპონიმები: Настя — ნასტია Назарій — ნაზარი Ліна — ლინა Нестор — ნესტორი Тичина — ტიჩინა Ганна — ჰანა ტოპონიმები: Новояворівськ — ნოვოიავორივსკი Новий Калинів — ნოვი კალინივი |
|
О | o, ɔ | ო | ანთროპონიმები: Олена — ოლენა Олег — ოლეჰი Михайло — მიხაილო Павло — პავლო Дмитро — დმიტრო Данило — დანილო Октавія — ოქტავია Оксана — ოქსანა Олександр — ოლექსანდრი ტოპონიმები: Охтирка — ოხტირკა Оріхів — ორიხივი Кодима — კოდიმა Козятин — კოზიატინი Конотоп — კონოტოპი Комарно — კომარნო Чорнобиль — ჩორნობილი |
Чорнобиль — ჩერნობილი |
П | p | პ | ანთროპონიმები: Петро — პეტრო Павло — პავლო Пилип — პილიპი Пилипчук — პილიპჩუკი Степан — სტეპანი ტოპონიმები: Прип’ять — პრიპიატი Перещепине — პერეშჩეპინე Переяслав — პერეიასლავი Південне — პივდენე Привілля — პრივილია |
Пилип — ფილიპი/ფილიპე Пилипчук — პილიპჩუკი/ფილიპჩუკი |
Р | r, rʲ | რ | ანთროპონიმები: Регіна — რეჰინა Роксолана — როქსოლანა Руслан — რუსლანი Ірина — ირინა Петро — პეტრო Роман — რომანი ტოპონიმები: Рівне — რივნე Ржищів — რჟიშჩივი Овруч — ოვრუჩი Рівне — რივნე Остер — ოსტერი |
|
С | s, sʲ | ს | ანთროპონიმები: Соломія — სოლომია Софія — სოფია Святослав — სვიატოსლავი Семенко — სემენკო ტოპონიმები: Сєвєродонецьк — სევეროდონეცკი Стрий — სტრი Суми — სუმი Переяслав — პერეიასლავი Родинське — როდინსკე |
|
Т | t, tʲ | ტ | ანთროპონიმები: Тетяна — ტეტიანა Таїсія — ტაისია Тимофій — ტიმოფი Тимур — ტიმური Тамара — ტამარა ტოპონიმები: Таврійськ — ტავრიისკი Тетіїв — ტეტიივი Жовті Води — ჟოვტი-ვოდი Тернопіль — ტერნოპილი |
Тетяна — ტატიანა Тимофій — ტიმოთი/ტიმოთე Тимур — თემური Тамара — თამარა/თამარი Тернопіль — ტერნოპოლი |
У | u, ʊ | უ | ანთროპონიმები: Уляна — ულიანა Устим — უსტიმი ტოპონიმები: Умань — უმანი Угнів — უჰნივი Ужгород — უჟჰოროდი |
|
Ф | v, f | ფ | ანთროპონიმები: Франко — ფრანკო Федір — ფედირი Фадій — ფადი Феодора — ფეოდორა Феофан — ფეოფანი ტოპონიმები: Феодосія — ფეოდოსია Фастів — ფასტივი Івано-Франківськ — ივანო-ფრანკივსკი |
Феодора — თეოდორა Феофан — თეოფანი/თეოფანე Феодосія — თეოდოსია |
Х | x, ɣ | ხ | ანთროპონიმები: Христина — ხრისტინა Христофор — ხრისტოფორი ტოპონიმები: Хрещатик — ხრეშჩატიკი Ходорів — ხოდორივი Хрестівка — ხრესტივკა Христинівка — ხრისტინივკა |
Христина — ქრისტინა Христофор — ქრისტოფორი/ქრისტეფორე |
Ц | ts, tsʲ | ც | ანთროპონიმები: Цибенко — ციბენკო Цісик — ცისიკი Коломієць — კოლომიეცი ტოპონიმები: Цюрупинськ — ციურუპინსკი |
|
Ч | tʃ | ჩ | ანთროპონიმები: Чорновіл — ჩორნოვილი Череднічекно — ჩერედნიჩენკო Чубатенко — ჩუბატენკო Чумак — ჩუმაკი Чужбинський — ჩუჟბინსკი Вовчок — ვოვჩოკი ტოპონიმები: Чоп — ჩოპი Черкас — ჩერკასი Чигирин — ჩიჰირინი |
|
Ш | ʃ | შ | ანთროპონიმები: Шмигаль — შმიჰალი Шульгін — შულჰინი Шептицкий — შეპტიცკი Мушка — მუშკა Радишевський — რადიშევსკი ტოპონიმები: Шаргород — შარჰოროდი Решетилівка — რეშეტილივკა |
|
Щ | tʃ | შჩ | ანთროპონიმები: Щолкіне — შჩოლკინე Щастислав — შჩასტისლავი Щербак — შჩერბაკი Плущ —პლუშჩი ტოპონიმები: Щастя — შჩასტია Борщів — ბორშჩივი Ржищів — რჟიშჩივი |
|
Ю | Ju | იუ | ანთროპონიმები: Юрій — იური Юля — იულია Афанасюк — აფანასიუკი Ющенко — იუშჩენკო ტოპონიმები: Южне — იუჟნე Ізюм — იზიუმი |
|
Лю | lju | ლუ | ანთროპონიმები: Любава — ლუბავა Людмила — ლუდმილა Любомир — ლუბომირი |
|
Я | ja | ია | ანთროპონიმები: Яна — იანა Ярина — იარინა Ярослава — იაროსლავა Ярослав — იაროსლავი Явір — იავირი ტოპონიმები: Ялта — იალტა Олександрія (Кіровоградська область) — ოლექსანდრია (კიროვოჰრადის ოლქი) Кам’янка-Бузька — კამიანკა-ბუზკა Тисмениця — ტისმენიცია Яворів — იავორივი Закарпаття — ზაკარპატია Запоріжжя — ზაპორიჟია |
Закарпаття — ზაკარპატიე Запоріжжя — ზაპოროჟიე |
Iя | Ija | ია | ანთროპონიმები: Юлія — იულია Анастасія — ანასტასია Надія — ნადია Наталія — ნატალია Пелагія — პელაჰია Євдокія — ევდოკია |
Пелагія — პელაგია |
Iє, Иє | Je, ie | იე | Києво-Печерська лавра — კიევო-პეჩერის ლავრა Києво-Могилянська академія — კიევო-მოჰილას აკადემია ტოპონიმები: Андрієво-Іванівка — ანდრიევო-ივანივკა |
Києво-Печерська лавра — კიევო-პეჩერის მონასტერი//კიევის მღვიმეთა მონასტერი |
უნგრული
- c (e, i, y-ს წინ) — ს: Francis — ფრანსის-ი, Marcel — მარსელ-ი.
- c (ყველა შემთხვევაში) — ც: Cuca — ცუცა, Vönöck — ვენეცკ-ი.
- ch — შ: Charles — შარლ-ი, Richard — რიშარ-ი.
- ch — კ: Christiane — კრისტიან-ი (და არა: ქრისტიან-ი).
- cs — ჩ: Gyurkovics — დიურკოვიჩ-ი, Békéscsaba — ბეკეშჩაბა, Lukács — ლუკაჩ-ი.
- d — დ (ფრანგული სახელების ბოლოში ჩვეულებრივ არ გამოითქმის): Fernand — ფერნან-ი, Gounod — გუნო, Roland — როლან-ი, Gerard — ჟერარ-ი; მაგრამ: David — დავიდ-ი, Alfred — ალფრედ-ი, Sand — სანდ-ი.
- e — ე (სიტყვის ბოლოში, ზოგჯერ კი სიტყვის შუაშიც არ გამოითქმის, თუ არა აქვს რაიმე დიაკრიტული ნიშანი): Emile — ემილ-ი, Gustave — გიუსტავ-ი, Diderot — დიდრო, Baudelaire — ბოდლერ-ი, Rabelais — რაბლე; მაგრამ: Litré — ლიტრე.
- eö — ე: Eötvös — ეტვეშ-ი.
- gy — დი: Gyula — დიულა, Gyurkovics — დიურკოვიჩ-ი, Megyer — მედიერ-ი, Nagykörös — ნადიკერეშ-ი.
- ly — ი: Károly — კაროი, Mihaly — მიჰაი.
- ö — ე: Petöfi — პეტეფი, Öttömös — ეტემეშ-ი, Mezöföld — მეზეფელდ-ი.
- s და ss — შ: Békés — ბეკეშ-ი, Sopron — შოპრონ-ი, Lajos — ლაიოშ-ი, Kossuth — კოშუტ-ი.
- sz — ს: Szeged — სეგედ-ი, Tisza — ტისა, Laszlo — ლასლო, Szabó — საბო.
- th — ტ: Horthy — ჰორტ-ი, Horvath — ჰორვატ-ი, Kossuth — კოშუტ-ი.
- ts — ჩ: Derkovits — დერკოვიჩ-ი.
- ü — იუ: Balatonfüred — ბალატონფიურედ-ი.
- z — ზ: Lázár — ლაზარ-ი, Zoltan — ზოლტან-ი.
- zs — ჟ: Jozsef — იოჟეფ-ი, Zsuzsa — ჟუჟა, Nagykanizsa — ნადიკანიჟა.
ფრანგული
- ai და ay — ე: Romaine — რომენ-ი, Du Bellay — დიუბელე, La Fontaine — ლაფონტენ-ი.
- au — ო: Paul — პოლ-ი, Gaulle — გოლ-ი, Daudet — დოდე, Perrault — პერო.
- auld და ault — ო: La Rochefoucauld — ლაროშფუკო, Boussingault — ბუსენგო, Perrault — პერო.
- ay — აი: Raymond — რაიმონ-ი.
- ay — ეი: Raynal — რეინალ-ი.
- c (a, o, u-ს წინ, თანხმოვნების წინ და სიტყვის ბოლოში) — კ: Claude — კლოდ-ი, Pascal — პასკალ-ი, Jeanne d’Arc — ჟან დ’არკ-ი.
- eau — ო: Bordeau — ბორდო, Rousseau — რუსო, Chateaubriand — შატობრიან-ი, Beaumarches — ბომარშე.
- ei და ey — ე: Beine — ბენ-ი, Montmirey — მონმირე.
- ei და ey — ეი: Reynaud — რეინო.
- em — ამ: Montalembert — მონტალამბერ-ი, Sembat — სამბა.
- en — ან, ენ: Henri — ანრი, Noulens — ნულანს-ი, Senderans — სანდერან-ი, d’Entrecasteau — დ’ანტრკასტო.
- eu — ე: Eugéne — ეჟენ-ი, Babeuf — ბაბეფ-ი, Pasteur — პასტერ-ი, Montesquieu — მონტესკიე, Richelieu — რიშელიე.
- g (a, o, u-ს და თანხმოვნების წინ) — გ: Auguste — ოგიუსტ-ი, Gaston — გასტონ-ი.
- g (e, I, y-ს წინ) — ჟ: Germain — ჟერმენ-ი, Georges — ჟორჟ-ი.
- g (სიტყვის ბოლოს ჩვეულებრივ არ გამოითქმის): Cherbourg — შერბურ-ი.
- geo — ჟო: Geoffroy — ჟოფრუა.
- gn (ჩვეულებრივ სიტყვის შუაში ხმოვნის წინ) — ნი: Avignon — ავინიონ-ი, Cognac — კონიაკ-ი, Du Vigneaud — დიუ ვინი.
- gne (სიტყვის ბოლოში) — ნ: Bretagne — ბრეტან-ი, Boulogne — ბულონ-ი, Bourgogne — ბურგონ-ი, Charlemagne — შარლემან-ი.
- gh — გ: Le Burghet — ლე-ბიურგე.
- gu (ხმოვნის წინ) — გ: Guy — გი, Pégue — პეგ-ი..
- gu (თანხმოვნების წინ და სიტყვის ბოლოს) — გიუ: Gustave — გიუსტავ-ი, Auguste — ოგიუსტ-ი.
- h (ფრანგულში ჩვეულებრივ არ გამოითქმის): Héléne — ელენ-ი, Henri — ანრ-ი, Cahen — კაენ-ი, Hector — ექტორ-ი; მაგრამ: Hugo — ჰიუგო, Havre — ჰავრ-ი.
- il და ill (ხმოვნის შემდეგ) — ი: Excideuil — ექსიდეი, Aureille — ორეი, Rambouillet — რამბუიე.
- ill (თანხმოვნის შემდეგ) — იი: Guillaume — გიიომ-ი; მაგრამ: Grandville — გრანვილ-ი.
- in — ენ: Dullin — დიულენ-ი, Vincent — ვერსან-ი, Rodin — როდენ-ი, Chardin — შარდენ-ი, Cachin — კაშენ-ი.
- j — ჟ: Jules — ჟიულ-ი, Anjou — ანჟუ.
- la — ლა: Abelard — აბელარ-ი, Labourbe — ლაბურბ-ი.
- lu — ლუ: Lully — ლული, Eluard — ელუარ-ი, Blume — ბლუმ-ი.
- m — მ: Ampére — ამპერ-ი, d’Alambert — დ’ალამბერ-ი.
- m — ნ: Comte — კონტ-ი, Amfreville — ანფრევილ-ი.
- mb — ნ: Coulomb — კულონ-ი.
- oe (œ) და oeu (œu) (სირტვის თავში და ხმოვნის შემდეგ) — ე: Œrlicon — ერლიკონ-ი, Œutrange — ეტრანჟ-ი, Sacré-Cœur — საკრე-კერ-ი.
- oi — უა: Antoine — ანტუან-ი, Dubois — დიუბუა, Grégoire — გრეგუარ-ი, Loire — ლუარა, Lavoisier — ლავუაზიე.
- ou — უ: Decour — დეკურ-ი, Pompadour — პომპადურ-ი.
- ph — ფ: Philippe — ფილიპ-ი, Joseph — ჟოზეფ-ი.
- que — კ: Loire-Atlantique — ლუარ-ატლანტიკ-ი.
- r — რ (სიტყვის ბოლოში ხან გამოითქმის ხან — არა): Renoir — რენუარ-ი, Victor — ვიქტორ-ი; Berger — ბერჟე, Roger — როჟე, Beranger — ბერანჟე, Granger — გრანჟე.
- s (სიტყვის თავში და თანხმოვნის წინ) — ს: Serge — სერჟ-ი, Justine — ჟიუსტინ-ი.
- s (ორ ხმოვანს შორის) — ზ: Josephine — ჟოზეფინ-ი.
- s (ფრანგული სახელების ბოლოში ჩვეულებრივ არ გამოითქმის): Dumas — დიუმა, Louis — ლუი, Charles — შარლ-ი, Arles — არლ-ი, Artois — არტუა; მაგრამ: Jaurés — ჟორეს-ი, Saint-Saëns — სენ-სანს-ი.
- s — ს (l, m, n-ის წინ, სიტყვის შუაში, ხშირად არ გამოითქმის): Isle-Jourdain — ილ-ჟურდენ-ი, Rouget de Lisle — რუჟე დე ლილ-ი, Lebesgue — ლებეგ-ი.
- t — ტ: Tristan — ტრისტან-ი, Gautier — გოტიე.
- t (სიტყვის ბოლოში ჩვეულებრივ არ გამოითქმის): Belfort — ბელფორ-ი, Goncourt — გონკერ-ი, Daudet — დოდე, Bleriot — ბლერიო, Duguit — დიუგ-ი; მაგრამ: Brest — ბრესტ-ი, Marat — მარატ-ი.
- th — ტ: Arthur — არტიურ-ი, Barthou — ბარტუ, Thores — ტორეზ-ი, Thibaud — ტიბო; მაგრამ: Bertholet — ბერთოლე, Théophile — თეოფილ-ი, Théodor — თეოდორ-ი.
- tz (სიტყვის ბოლოში ხშირად არ გამოითქმის): Beaumetz — ბომე.
- tz (სიტყვის ბოლოში ხშირად) — ს: Retz — რეს-ი, Jametz — ჟამეს-ი.
- u — იუ: Dumas — დიუმა, Camus — კამიუ, Duvalier — დიუვალიე, Dubois — დიუბუა.
- un — ენ: Lebrun — ლებრენ-ი.
- x — ქს: Xavier — ქსავიე, Luxembourg — ლუქსემბურგ-ი.
- x — გზ: Saint-Exupéry — სენტ-ეგზიუპერი.
- x — ს: Xertigny — სერტინი, Auxerre — ოსერ-ი.
- x (სიტყვის ბოლოში არ გამოითქმის): Delacroix — დელაკრუა.
- z — ზ: Zola — ზოლა.
- z (ფრანგული სიტყვების ბოლოში ზოგჯერ არ გამოითქმის): Valdonnez — ვალდონე, Odomez — ოდომე.
შვედური
- ah — ა: Siegbahn — სიგბან-ი, Svahnström — სვანსტრემ-ი.
- ch — კ: Erich — ერიკ-ი.
- dj (სიტყვის თავში) — ი: Djurberg — იურბერგ-ი.
- gi — იი: Gidlung — იიდლუნგ-ი.
- gä — ე: Gällivare — ელივარე, Gärdstam — ერდსტამ-ი.
- gö — იე: Götherström — იეთერსტრემ-ი.
- gy — იუ: Gyllensten — იულენსტენ-ი.
- h — ჰ: Hylander — ჰიულანდერ-ი.
- hj — ი: Hjälmaren — იელმარენ-ი, Hjorth — იორთ-ი.
- ie — ი: Siegbahn — სიგბან-ი.
- k — კ: Kaling — კალინგ-ი.
- k — ჩ: Kjellberg — ჩელბერგ-ი.
- o — (ზოგჯერ) უ: Borås — ბუროს-ი, Örebro — ერებრუ, Lo-Johansson — ლუ-იუჰანსონ-ი.
- s — ს: Siegbahn — სიგბან-ი.
- sk — შ: Skjöld — შელდ-ი
- y — ი: Ylander — ილანდერ-ი.
- y (თანხმოვნის შემდეგ) — იუ: Hylander — ჰიულანდერ-ი, Almeby — ელმებიუ, Byskeälv — ბიუსკეელვ-ი.
- å — ო: Borås — ბუროს-ი, Västerås — ვესტეროს-ი, Skellefteå — შელეფტეო.
- ä — ე: Älmeby — ელმებიუ, Borlänge — ბურლენგე, Västerås — ვესტეროს-ი.
- ö — ე (და არა: იო): Göteborg — გეტებორგ-ი, Malmö — მალმე, Еngström — ონგსტრემ-ი.
ჩეხური
- c — ც: Ciprova — ციპროვა, Třeblicki — ტრშებლიცკი.
- č — ჩ: Kabiček — კაბიჩეკ-ი, Poláček — პოლაჩეკ-ი.
- ch — ხ: Mudroch — მუდროხ-ი, Pichlik — პიხლიკ-ი.
- h — ჰ: Kohout — კოჰოუტ-ი, Hašek — ჰაშეკ-ი, Mahačkova — მაჰაჩკოვა.
- r — რ: Ciprova — ციპროვა, Zaruba — ზარუბა.
- ř — რჟ: Řada — რჟადა, Řezáč — რჟეზაჩ-ი.
- ř (ყრუ თანხმოვნების შემდეგ) — რშ: Třeblicki — ტრშებლიცკი.
- s — ს: Kozusky — კოზუსკი.
- š — შ: Aleš — ალეშ-ი, Ambruš — ამბრუშ-ი.
- z — ზ: Zaruba — ზარუბა, Zazvorka — ზაზვორკა.
- ž — ჟ: Žižka — ჟიჟკა, Domažlice — დომაჟლიცე.
ჩინური
ჩინური ენის მარცვალთა სისტემის ქართულ ენაზე ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის წესების სანახავად, იხ. ვიკიპედია:ჩინური ენის მარცვალთა სისტემის ქართულ ენაზე ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის წესები.
ჰოლანდიური (ნიდერლანდური)
- aa — ა: Breebaart — ბრებარტ-ი.
- ae — ა: Aerstens — არსტენს-ი, Bogaerts — ბოგარტს-ი.
- c (e, i, y-ს წინ) — ს: Arcen — არსენ-ი.
- c (ყველა სხვა შემთხვევაში) — კ: Coolen — კოლენ-ი.
- ch — ხ: Schildpad — სხილდპად-ი, Schidam — სხიდამ-ი.
- ck — კ: Jonckheere — იონკჰერე, Jackijst — იაკეისტ-ი.
- ckx — ქს: Amelinckx — ამელინქს-ი, Blockx — ბლოქს-ი.
- ee — ე: Breebaart — ბრებარტ-ი. Eeden — ედენ-ი.
- eu — ე: Beunke — ბენკე, Beuzemaker — ბეზემაკერ-ი.
- eu — ეი: Euwe — ეივე.
- h — ჰ: Haasse — ჰასე.
- ie — ი: Rogier van der Weyden — როგირ ვან დერ ვეიდენ-ი.
- ij — ეი: Burkij-Bartelink — ბიურკეი-ბარტელინკ-ი, Bevervijk — ბევერვეიკ-ი.
- oe — უ: Goes — გუსი.
- oo — ო: Coolen — კოლენ-ი, Amersfoort — ამერსფორტ-ი.
- th — თ: Beth — ბეთ-ი.
- tius — ციუს: Grotius — გროციუს-ი.
- u — იუ: Buntinx — ბიუნტინქს-ი, Hilversum — ჰილვერსიუმ-ი.
- ui — ეი: Buiskool — ბეისკოლ-ი, Kruissink — კრეისინკ-ი.
- ui-ს ალტერნატიული მოძველებული ფორმებია uij და uy, რომლებიც დღეს მხოლოდ საკუთარ სახელებში გვხვდება.
- z — ზ: Dozy — დოზ-ი.
გაითვალისწინეთ!
რიგ შემთხვევაში, უცხოური საკუთარი სახელების ქართული დაწერილობა და წარმოთქმა ტრადიციითაა განპირობებული. მაგ; ფრანგ. Paris - პარიზი (და არა პარი), Hugo - ჰიუგო (და არა: იუგო), Marat - მარატი (და არა: მარა), ინგლ. Darwin - (და არა: დარუინი), Shakespeare - შექსპირი (და არა: შეიქსპირი ან შეიქსპიარი), Washington - ვაშინგტონი (და არა: უოშინგტონი) და ა.შ.
უცხო ენებიდან ქართულად გადმოდის: x (cs, ks) - ქს, ps - ფს, ct - ქტ, (და არა: კს, კტ) უცხო წარმოშობის სიტყვებში ასევეა: ქშ, ფშ, ფჩ, ფც (და არა: კშ, პშ, კჩ, პჩ, პც): ინგლ. Jorkshire - იორქშირ-ი, New Hampshire - ნიუ-ჰემფშირ-ი, პოლონ. Przybyszewski - ფშიბიშევსკი, Lapczinski - ლაფჩინსკი, Krzysztof - ქშიშტოფ-ი, Leipzig - ლაიფციგ-ი და ა.შ.
განმტკიცებული ტრადიციის მიხედვით დავას აღარ იწვევს ის, რომ სიტყვა (და, კერძოდ, საკუთარი სახელი), რომელშიც გაორმაგებული თანხმოვანია, ქართულში გადმოდის ერთი თანხმოვნით: ll - ლ, mm - მ, nn - ნ, rr - რ, tt - ტ და ა.შ.
ფრანგ. Apollinnaire - აპოლინერ-ი, Cézanne - სეზან-ი, Massenet - მასნე, ინგლ. Sierra-Nevada - სიერა-ნევადა, გერმ. Wassermann - ვასერმან-ი, Zimmerwald - ციმერვალდ-ი, Lübeck - ლიუბეკ-ი, იტალ. Dallapiccola - დალაპიკოლა და ა.შ.
შენიშვნები
- ↑ არ დასტურდება უკრაინული წარმოშობის საკუთარ სახელებში. იგი გამოიყენება სხვა ენებიდან შესული საკუთარი სახელების გადმოსაცემად.