Belle's father owes Prince Leon money, but can't pay, so he gives him his daughter until he's able to pay.Belle's father owes Prince Leon money, but can't pay, so he gives him his daughter until he's able to pay.Belle's father owes Prince Leon money, but can't pay, so he gives him his daughter until he's able to pay.
Browse episodes
Featured reviews
Comparing to all other versions of this story, this is definitely the best: it's not solely fantastic costumes with beautiful casts but a deeper and more humane story.
I'm honestly surprised by those who found Leon's behaviour offensive!; it is actually PLANNED to be offensive, his beastliness is more moral and not simply in his appearance. Alessandro Preziso (as Leon) acts wonderfully which made his character believable, the others are just acceptable.
I agree that the character of the cousin is totally unnecessary plus the bad acting of that little girl, particularly when it is dubbed with really bad voices, not only for her, but for all the others; Alessandro has a wonderful voice and Bianca Suarez, too, however, the dubbed voices have damaged the English version noticeably. If you can see the Italian version with English subtitles, go for that.
A wonderful movie. Master acting. A stunning storyline. Wonderful finale! An excellent version of the well-known classic for Beauty and the Beast.
This serie is so beautiful, I think that is so better than the disney live action. The cast is perfect, I love so much Alessandro, and Blanca it's the perfect Belle
I've watched both language versions of Bella e la Bestia (tv miniseries); the Italian dubbed version and the English dubbed version. The drama was filmed in English but had the main release version dubbed into Italian by the Italian cast and Alessandro Proziosi (Prince Leon) and Blanca Suarez (Bella Dubois); the actors who were also portraying the main characters. Understandable, as it was a mainly Italian project. However, Preziosi speaks excellent English, yet he's been dubbed by a VERY bad English voice actor (Dermot Magennis) who reads the lines like a robot reading a laundry list. Trust me when I say he's more wooden than a complete Ikea warehouse.
I've also seen the Italian dubbed version with Preziosi voicing himself and he's BRILLIANT. Magennis is the one they used to dub Preziosi into English on another project and he was just as terrible - 'ear bleedingly bad' as one person put it and to the point they 'wanted to weep'. He truly is AWFUL; mind you Aisling Franciosi, the actress they got to dub Bella Dubois into English, was almost as bad. But at least she's not as bad as Magennis who makes Siri sound like she's worthy of an Oscar.
I've seen a few of Preziosi's other roles, including 'Medici: Masters of Florence', Lost in Florence', Tango per la Liberta' and 'I vicerè'. The same goes for Blanca Suarez; she was brilliant in 'Cable Girls' (currently available on Netflix UK), 'The Skin I Live In' and 'Bakery in Brooklyn'. In all she was exceptionally good and her English is flawless. So for both Suarez and Preziosi it boggles the brain as to why they were dubbed into English at all.
For the Italian voice track version, by Suarez and Preziosi in the roles, I would give this 9.5 out of ten. It loses the half mark only because Prince Leon's scar is not that bad and, although it can be said that a person's heart is what makes them a 'beast' or a 'beauty', to have it as one of the reasons he is so dark means it should've been better presented.
For the Magennis and Franciosi English dubbed version I give it a 7.5 because the terrible wooden delivery of the lines by Magennis sucks the passion out of the scenes faster than a hoover on a spider. Franciosi at least tries to infuse her words with some feeling; sadly it's just a bit lacklustre. Of course it could be because of Magennis' flat delivery, reminding me of those annoying automated telephone service machines, blanketing the entire endeavour in a flatness the Grim Reaper would love. Either way, my advice is see the Italian version with English subtitles.
I've also seen the Italian dubbed version with Preziosi voicing himself and he's BRILLIANT. Magennis is the one they used to dub Preziosi into English on another project and he was just as terrible - 'ear bleedingly bad' as one person put it and to the point they 'wanted to weep'. He truly is AWFUL; mind you Aisling Franciosi, the actress they got to dub Bella Dubois into English, was almost as bad. But at least she's not as bad as Magennis who makes Siri sound like she's worthy of an Oscar.
I've seen a few of Preziosi's other roles, including 'Medici: Masters of Florence', Lost in Florence', Tango per la Liberta' and 'I vicerè'. The same goes for Blanca Suarez; she was brilliant in 'Cable Girls' (currently available on Netflix UK), 'The Skin I Live In' and 'Bakery in Brooklyn'. In all she was exceptionally good and her English is flawless. So for both Suarez and Preziosi it boggles the brain as to why they were dubbed into English at all.
For the Italian voice track version, by Suarez and Preziosi in the roles, I would give this 9.5 out of ten. It loses the half mark only because Prince Leon's scar is not that bad and, although it can be said that a person's heart is what makes them a 'beast' or a 'beauty', to have it as one of the reasons he is so dark means it should've been better presented.
For the Magennis and Franciosi English dubbed version I give it a 7.5 because the terrible wooden delivery of the lines by Magennis sucks the passion out of the scenes faster than a hoover on a spider. Franciosi at least tries to infuse her words with some feeling; sadly it's just a bit lacklustre. Of course it could be because of Magennis' flat delivery, reminding me of those annoying automated telephone service machines, blanketing the entire endeavour in a flatness the Grim Reaper would love. Either way, my advice is see the Italian version with English subtitles.
I stumbled upon this program while browsing random channels while feeling ill. Always a fan of the story I started to watch. Finding myself soon mesmerised by the leading actor. The slight twist to the story was interesting, and initially I was a little disappointed by what disfigurement was hiding behind the mask,but then I understood the meaning behind the 'beast' was more to do with behaviour. I was interested to read the previous review about the voice actors. I could obviously see they were speaking English, but the voices didn't seem to match. Having seen the dubbed version I'd love to see the original to hear the actors true voices as I'm sure it would be a much better watch and listen. I really enjoyed it and confess to falling a bit in love with prince Leon.
Did you know
- TriviaWith a multilingual cast, the actors performed a script in English, causing the entire movie to be dubbed to Italian.
Details
- Release date
- Countries of origin
- Languages
- Also known as
- La bella y la bestia
- Filming locations
- Production companies
- See more company credits at IMDbPro
- Runtime
- 3h 10m(190 min)
- Color
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content