Overleg:Azerbeidzjaans
Onderwerp toevoegenKaukasus
[brontekst bewerken]Turkmenen in Irak zijn Turkmenen en niet Azeri's. De verschillen moet je kennen. Azerbeidzjanen zijn Kaukasiers. - Marielescosa
Azeri wordt ook gesproken in het verre oosten van Turkije en de zgn. Turkmenen in Irak zijn ook Azeri's.
- Deze opmerking heb ik in de tekst verwerkt, dat kan je voortaan zelf ook rustig doen. Voel je vrij en ga je gang Elly 6 dec 2003 10:06 (CET)
Ik heb hier en daar uit mijn eigen culturele ervaringen (ik ben turk, Hallo!!) een paar taalbelangen toegevoegd.
Het artikel bevatte veel irrelavants en veel onwaarheden.
[brontekst bewerken]om enkele aan te wijzen. Azeri was niet geisoleerd en bevat veel Perzische woorden, misschien veel meer dan het Ottomaans. Ten tweede de Turkse Talen van China zijn niet gerelateerd aan het Azeri. Turkmeens in Iran wordt niet in het Latijnse alfabeet geschreven. De tekst bevatte onwaarheden en leek dat het geschreven is door iemand met een expansionistische Politieke agenda, van het Turkse extreem rechts. Bovendien citeert niks. Citeren is op zich niet interessant want men kan ook onbetrouwbare bronnen citeren. De kwaliteit moet veel verbeterd worden. --Babakexorramdin 23 sep 2007 14:29 (CEST)
- Dat mag je wel zeggen... (ik ben dit artikel ooit begonnen, dus ik zal de kar gaan trekken)
- Eerst wat opmerkingen:
- Het Azeri is door het Perzisch beïnvloed en wordt door sommigen als een aparte taal beschouwd, alhoewel er veel overeenkomsten zijn tussen het Perzisch en het Turks in algemene woorden, blijven deze invloeden minimaal. Dat het "door sommigen" als aparte taal wordt beschouwd, blijkt al uit de opening van het artikel. Nieuwe informatie zou zijn: het wordt door sommigen niet als een aparte taal beschouwd. Dat is overigens inderdaad het geval.
- De invloed van het Perzisch zou moeten worden gespecificeerd. Dat ze "minimaal blijven" is te vaag.
- Na het Azeri is het Turkmeens gesproken in Turkmenistan, het Gagaoezisch gesproken in Gagaoezië, geschreven in Latijn, het meest overeenkomend met het Turks in Turkije. Het Azeri wordt zelf ook "geschreven in Latijn". Ook hier geldt: "het meest overeenkomend" is te vaag. In welk opzicht? Vergeleken met wat? (met de andere Turkse talen, neem ik aan). Het nauwst verwant lijkt me een betere omschrijving, maar dan praten we alleen nog over de afkomst van de taal en niet over vreemde invloeden.
- Sommige rechtse politieke bewegingen uit Turkije zijn van mening een Standaardturks aan te houden in de voornaamste Turkse landen, maar dit is vrijwel niet te verwerkelijken, omdat men naast plaatsgebonden te zijn ook cultuurgebonden is en het moeilijk is om ontwikkelingen die over de eeuwen heen plaatsvinden, te rectificeren. Afgezien van de term "rectificeren" (alsof er iets moet worden rechtgezet) vraag ik me af wat de relevantie van deze alinea is. Sommige Europeanen zijn van mening dat iedereen in Europa het Engels moet gebruiken. Dat komt toch ook niet op de pagina's over alle talen in Europa te staan? Het zou wel interessant zijn om te weten of er in Azerbeidzjan zélf mensen zijn (of zijn geweest) die het Turks ter plaatse als standaardtaal willen (wilden) invloeren. Daar zijn ze dan, om welke reden dan ook, kennelijk niet in geslaagd. Fransvannes 5 feb 2008 13:53 (CET)