Boże, zachowaj Cara!
Autograf partytury hymnu | |
Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka | |
Lata obowiązywania | |
Wersja wokalna |
Boże, zachowaj Cara! (ros. Боже, Царя храни! w transkrypcji: Boże, Caria chrani!) – hymn Imperium Rosyjskiego w latach 1833–1917. Słowa napisał poeta Wasilij Żukowski, a muzykę skomponował Aleksiej Lwow.
Pieśń ta została wybrana w 1833 roku na hymn Rosji w następstwie konkursu. Pierwszy raz hymn został wykonany 18 grudnia 1833 (według innej wersji 25 grudnia). Zniesiony po rewolucji lutowej i obaleniu caratu w marcu 1917 i zastąpiony najpierw przez Marsyliankę ze słowami Piotra Ławrowa z 1875[1], zaś później po przewrocie przez Międzynarodówkę.
Wielu kompozytorów, zwłaszcza pochodzenia słowiańskiego, wplotło motyw carskiego hymnu w swoje utwory. Najbardziej znany przypadek to użycie fragmentów hymnu przez Piotra Czajkowskiego w uwerturze „Rok 1812” (użycie w uwerturze Rok 1812 hymnu Boże, Caria chrani! w kontraście z Marsylianką było anachronizmem, ponieważ w 1812 hymnu jeszcze nie skomponowano) i w Marszu słowiańskim. Motyw ten pojawił się również w muzyce do filmu Doktor Żywago.
Słowa hymnu
[edytuj | edytuj kod]
- Боже, Царя храни!
- Cильный, Державный,
- Царствуй на славу, на славу намъ!
- Царствуй на страхъ врагамъ,
- Царь Православный!
- Боже, Царя храни!
- Боже, Царя храни!
- Славному долги дни
- Дай на земли! Дай на земли!
- Гордыхъ смирителю,
- Слабыхъ хранителю,
- Всѣхъ утешителю—все ниспошли!
- Перводержавную
- Русь Православную,
- Боже, храни! Боже, храни!
- Царство ей стройное,
- Въ силѣ спокойное!
- Все-жъ недостойное прочь отжени!
- Воинство бранное,
- Славой избранное,
- Боже, храни! Боже, храни!
- Воинамъ-мстителямъ,
- Чести спасителямъ,
- Миротворителямъ долгiе дни!
- Мирныхъ воителей,
- Правды блюстителей
- Боже, храни! Боже, храни!
- Жизнь ихъ примѣрную
- Нелицемѣрную,
- Доблестямъ вѣрную воспомяни!
- О, Провидѣнiе!
- Благословенiе
- Намъ ниспошли! Намъ ниспошли!
- Къ благу стремленiе,
- Въ счастьѣ смиренiе,
- Въ скорби терпѣние дай на земли!
- Будь намъ заступникомъ,
- Вѣрнымъ сопутникомъ
- Насъ провожай! Насъ провожай!
- Свѣтло-прелестная,
- Жизнь поднебесная,
- Сердцу извѣстная, сердцу сіяй!
Ortografia sprzed reformy 1918.
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Przypisy
[edytuj | edytuj kod]Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- tekst, nuty i MP3 Boże, zachowaj Cara! (ros. Боже, Царя храни!) na: Музей русских гимнов (Muzeum hymnów rosyjskich). [dostęp 2009-04-07]. [zarchiwizowane z tego adresu (1 lipca 2005)]. (ros.).