Dyskusja:National Park Service
Nazewnictwo jednostek zarządzanych przez NPS
[edytuj kod]Czy stosowane w artykule tłumaczenie angielskojęzycznego nazewnictwa jest oparte o przyjętą już (gdzie?) terminologię, czy jest własnym pomysłem autora tego fragmentu? Jeśli to drugie, to prosiłbym o zastanowienie nad dwiema uwagami. "Rezerwat" w języku polskim oznacza raczej obszar równie lub silniej chroniony niż "park narodowy". Tymczasem "National Preserves" są, jak czytamy słabiej chronione niż "National Parks", np. "dozwolone jest na ich terenie górnictwo". Może więc zastosować jakiś inny termin? Druga uwaga dotyczy tłumaczenia terminu "National Memorials", jako "Narodowe pomniki", czyli w zasadzie identycznie, jak "National Monuments" ("Pomniki narodowe"). Czy nie można znaleźć dwu różnych terminów? Tak jak jest obecnie, wygląda trochę komicznie, przestawienie wyrazów ma niby konstytuować nowy termin. Proponuję "narodowe miejsce pamięci". Odwołuje się do pojęcia "pamięci" jak "pomnik", ale brzmi inaczej. Oczywiście, jeśli stosowana terminologia jest już ogólnie przyjęta, to moje uwagi są bezprzedmiotowe. Pozdrawiam. --Belfer00 (dyskusja) 05:11, 6 kwi 2008 (CEST)
- Słuszne uwagi. Są to moje tłumaczenia. Konsultowałem się na ten temat nieco z wikipedystą Botev (Dyskusja_wikipedysty:Qblik/1#Park_Narodowy_Wrangell-St._Elias i Dyskusja_wikipedysty:Qblik/1#Nazwy_geograficzne_cd.. Jeżeli uważasz, że coś jest nie tak, to śmiało poprawiaj. duch Qblika seansik? 17:10, 23 paź 2008 (CEST)