Stanley Bill
Państwo działania | |
---|---|
Data urodzenia |
1980 |
Doktor nauk | |
Specjalność: filologia polska | |
Alma Mater | |
Doktorat |
20?? – komparatystyka |
Nauczyciel akademicki | |
uczelnia |
Stanley Bill (ur. 1980) – filolog, tłumacz, znawca kultury i polityki polskiej pochodzący z Perth w Australii i pracujący na Uniwersytecie w Cambridge w Wielkiej Brytanii.
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]Tytuł licencjata (Bachelor of Arts) politologii, europeistyki i anglistyki uzyskał na University of Western Australia, a tytuł magistra europeistyki na Uniwersytecie Jagiellońskim[1]. Doktorat z dziedziny komparatystyki obronił na Northwestern University w Stanach Zjednoczonych, swoją pracę doktorską poświęcił twórczości Czesława Miłosza, Williama Blake’a i Fiodora Dostojewskiego[2].
Jest profesorem i dyrektorem Programu Studiów Polskich na Uniwersytecie Cambridge[3], a także współzałożycielem serwisu informacyjnego Notes from Poland[4]. Zajmuje się kulturą polską XX w. i współczesną polityką w Polsce.
Nauka
[edytuj | edytuj kod]Stanley Bill interesuje się polską literaturą i kulturą dwudziestego wieku – zwłaszcza twórczością Czesława Miłosza i Brunona Schulza, zagadnieniami związanymi z ciałem i religią oraz postkolonialnym spojrzeniem na kulturową historię Polski, a także dyskursem politycznym i społeczeństwem obywatelskim we współczesnej Polsce[5]. Stanley Bill jest także współzałożycielem i redaktorem naczelnym Notes from Poland, serwisu informacyjnego i opiniotwórczego założonego w 2014 roku, gdzie prowadzi NfP Podcast[6].
Jest członkiem międzynarodowego zespołu badawczego, który otrzymał grant w ramach Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki (NPRH) prowadzonego pod patronatem Polskiego Ministerstwa Edukacji i Nauki na „wydanie krytyczne rozproszonych oraz niepublikowanych tekstów Czesława Miłosza z lat 1945–2004.”[6]
Dydaktyka
[edytuj | edytuj kod]Mieszkając przez kilka lat w Bielsku-Białej nauczał języka angielskiego[7]. Pracował też na Uniwersytecie Jagiellońskim[8]. W 2014 został pierwszym szefem ośrodka studiów polskich na Uniwersytecie Cambridge w Wielkiej Brytanii, gdzie prowadzi zajęcia dla studentów[5].
W 2018 roku został wybrany najlepszym wykładowcą Uniwersytetu w Cambridge[3].
Tłumaczył jedną z wcześniejszych wersji gry „Wiedźmin”[9].
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]Teksty naukowe
- Multicultural Commonwealth: Poland-Lithuania and Its Afterlives, ed. Stanley Bill and Simon Lewis (Pittsburgh: Pittsburgh University Press, 2023)
- Czesław Miłosz's Faith in the Flesh: Body, Belief, and Human Identity (Oxford: Oxford University Press, 2021).
- The Routledge World Companion to Polish Literature, ed. Tomasz Bilczewski, Stanley Bill, and Magdalena Popiel (London: Routledge, 2021).
- Światowa historia literatury polskiej. Interpretacje, red. Magdalena Popiel, Tomasz Bilczewski, Stanley Bill (Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2020).
Artykuły naukowe
- „Counter-Elite Populism and Civil Society in Poland: PiS’s Strategies of Elite Replacement.” East European Politics and Societies and Cultures (September 2020).
- (with Ben Stanley) „Whose Poland is it to be? PiS and the struggle between monism and pluralism.” East European Politics 36.3 (July 2020): 378-394.
- „Chwasty Schulza” (“Schulz’s Weeds”). Konteksty 1-2 (2019).
- „The Splintering of a Myth: Polish Romantic Ideology in the Twentieth and Twenty-First Centuries.” Being Poland: A New History of Polish Literature and Culture since 1918, eds. Przemysław Czapliński, Joanna Niżyńska, and Tamara Trojanowska (Toronto: University of Toronto Press, 2018).
- „Propaganda on the Margins: Bruno Schulz’s Soviet Illustrations, 1940-41.” Slavonic and East European Review 96.3 (July 2018): 432-468.
- „Dualism, Dostoevskii and the Devil in History: Czesław Miłosz’s ‘Neo-Manichaean’ Theory of Russian Culture.” Slavonic and East European Review 93.3 (July 2015): 401-428.
- „Feminizm Miłosza: kobieta, ciało, jaźń” (“Miłosz’s Feminism: Woman, Body, Self”). Ruch Literacki 324.3 (2014): 297-314
- „Melting in the Mirror: Woman, Body and Self in the Poetry of Czesław Miłosz.” Slavic and East European Journal 58.4 (Winter 2014): 645-662.
- „Schulz i znikająca granica” („Bruno Schulz and the Disappearing Border”). Schulz / Forum 4 (2014): 22-29.
- „W poszukiwaniu autentyczności. Kultura polska i natura teorii postkolonialnej.” Praktyka teoretyczna 1.11 (2014): 107-127.
- „Father Zossima’s Body: Decay, Abjection and Resurrection in Dostoevsky’s The Brothers Karamazov.” Australian Slavonic and East European Studies 28.1-2 (2014): 1-32.
- „Seeking the Authentic: Polish Culture and the Nature of Postcolonial Theory.” nonsite.org (Online Journal in the Humanities) #12 (August 2014).
- „Dorożka w lesie: Schulz i pisanie” (“The Carriage in the Forest: Bruno Schulz and Writing”). Schulz / Forum 2 (2013): 25-34.
- „Miłosz w dialogu z literackim centrum świata” (“Miłosz in Dialogue with the Literary Center of the World”). Poznańskie Studia Polonistyczne: Seria Literacka (Poznań Polish Studies: Literary Series) 20.40 (2012): 137-150.
- „Iambic”, „Eye Rhyme”, „Ring Composition, and „Fourteener” (co-author), The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (Princeton: Princeton University Press, 2012).
Tłumaczenia
- Nocturnal Apparitions: Essential Stories, by Bruno Schulz (London: Pushkin Press, 2022).
- Undula,” by Bruno Schulz, Notes from Poland (11 July 2020).
- The Mountains of Parnassus, by Czesław Miłosz (New Haven: Yale University Press, 2017).
- The Old Axolotl, by Jacek Dukaj. Digital novel with illustrations by Marcin Panasiuk and Alex Jaeger (Warsaw: Allegro, 2015).
- Miłosz and the Problem of Evil, by Łukasz Tischner (Evanston: Northwestern University Press, 2015).
- Totalitarian Speech, by Michał Głowiński (Frankfurt am Main: Peter Lang Publishers, 2014).
- “The Plunderer’s Daughter,” by Jacek Dukaj. Tarnów: 1000 Years of Modernity (Warsaw: 40000 Malarzy, 2011).
Publikacje w ramach projektu
- Czesław Miłosz, Bibliografia przedmiotowa, 1932-2020 (wybór), eds. Aleksander Fiut and Emil Pasierski with Stanley Bill, Beata Kalęba, Anna Małyszkiewicz, Magdalena Renouf, Marian Zaczyński, Małgorzata Zemła (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2020).
- Czesław Miłosz, Z archiwum. Wybór publicystyki z lat 1945–2004, eds. Aleksander Fiut, Mateusz Antoniuk, Stanley Bill, Karina Jarzyńska, Ewa Kołodziejczyk, Marzena Woźniak-Łabieniec (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2020).
- Czesław Miłosz, Wygnanie i powroty. Publicystyka rozproszona z lat 1951–2004, eds. Aleksander Fiut, Mateusz Antoniuk, Stanley Bill, Karina Jarzyńska, Ewa Kołodziejczyk, Marzena Woźniak-Łabieniec (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2019).
- Czesław Miłosz, W cieniu totalitaryzmów. Publicystyka rozproszona z lat 1945–1951 oraz
- teksty z okresu II wojny światowej, eds. Aleksander Fiut, Mateusz Antoniuk, Stanley Bill, Karina Jarzyńska, Ewa Kołodziejczyk, Marzena Woźniak-Łabieniec (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2018).
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Dr Stanley Bill [online], www.sid.cam.ac.uk [dostęp 2021-03-05] (ang.).
- ↑ Dr Stanley Bill | Faculty of Modern and Medieval Languages and Linguistics [online], www.mmll.cam.ac.uk [dostęp 2021-03-05] (ang.).
- ↑ a b Dr Stanley Bill najlepszym wykładowcą Uniwersytetu w Cambridge [online], Fundacja na rzecz Nauki Polskiej, 17 lipca 2018 [dostęp 2021-03-05] (pol.).
- ↑ Notes from Poland [online], Notes From Poland [dostęp 2021-03-05] (ang.).
- ↑ a b Stanley Bill | University of Cambridge – Academia.edu [online], cambridge.academia.edu [dostęp 2021-03-05] .
- ↑ a b About us [online], Notes From Poland [dostęp 2021-03-05] (ang.).
- ↑ Brytyjczycy niewiele wiedzą o polskiej kulturze. Czas to zmienić [online], klubjagiellonski.pl [dostęp 2021-03-05] (pol.).
- ↑ Szef polskich studiów na Cambridge: chcemy podnieść poziom wiedzy o Polsce [online], dzieje.pl [dostęp 2021-03-05] (pol.).
- ↑ „Zachęcam młodych Polaków, by wracali do kraju” – szef polskiej katedry na Uniwersytecie w Cambridge o Polsce i Polakach [online], Onet Podróże, 2 października 2018 [dostęp 2021-03-05] (pol.).