Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris rapsoda. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris rapsoda. Mostrar tots els missatges

9.4.10

Qui és Hissa Hilal?

Aquest matí he anat a llegir el diari a Sabadell. M’he passat una hora i mitja assegut en una banc de la Rambla, just davant d’una botiga de la cadena d’electrodomèstics Miró. A l’altra punta del banc hi havia un avi a qui he saludat amb la mirada. Hem restat ignorant-nos mútuament: ell repassant la gent que passava i jo passant pàgines i aixecant la vista de tant en tant, cada vegada que algun soroll inusual em cridava l’atenció. El sol ha contrarestat una estona brevíssima la monotonia del dia. L’avi ha marxat Rambla avall primer que jo.

M’he aturat en una notícia que firma Tomàs Alcoverro i que ocupa més de mitja pàgina: una dona àrab, de la qual només es veuen els ulls i les mans, que s’ha atrevit a participar en un concurs de poesia. El títol de l’article és equívoc: Una saudí conquista el “Operación Triunfo” poético”. En realitat de seguida s’aclareix que ha arribat a la final del concurs poètic en què es premia el guanyador o guanyadora amb un milió de dirhams. L’article explica com la dona aconsegueix destacar en un món que tots sabem que es masculí a través de la vehemència dels seus versos, etc. Continua explicant alguns detalls i com ha aprofitat la popularitat per expressar les seves opinions, com els seus versos parlen de l’opressió, de la segregació, etc. La dona ja ha rebut amenaces de mort.

No trobo dates ni dades per poder seguir els esdeveniments del concurs ni per conèixer amb exactitud el que m’interessa especialment: què diu en els seus versos. Tampoc no arribo a saber si s’ha convertit en una heroïna entre les altres dones i quina ha estat la incidència real en el seu entorn més immediat i en el món àrab en general. És una persona? És un símbol? Busco a través de Google i faig servir el seu traductor automàtic. El resultat és decebedor, a penes aconsegueixo seguir les seves paraules i menys els seus versos. En aquesta babèlia lingüística que defenso, la llengua, sempre poderosa, ha estat la meva enemiga. M’he de conformar amb informacions de segona mà i amb directes de difícil interpretació, a part de la música de la seva veu. Tot i així acabo entenent que ha quedat tercera en el concurs, que es repartien més dirhams dels que es diuen a l’article, etc. Poca cosa, la veritat:

Notícia a "alapn.com"