Discussão:Aterrissador
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado com qualidade 1 em 21 de junho de 2008 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Astronomia. | ||
---|---|---|
Para o WikiProjeto Astronomia este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Nome do artigo
[editar código-fonte]Este nome é completamente equivocado e fora de contexto para sondas de pouso em corpos celestes. Aterrissagem e aterrissador tem a ver com pousos na Terra. Uma sonda que pousa na Lua faz uma alunissagem, por exemplo. Com o termo Lua consagrado para os satélites orbitais de planetas, um pouso em Ganimedes ou Titan também seria uma alunissagem e não uma aterrissagem. Muito menos em Marte ou Saturno. Não sei entretanto o nome cientifico a ser dado a estas sondas pousadoras em português. Alguma ideia? MachoCarioca oi 02h27min de 18 de junho de 2012 (UTC)
Neologia
[editar código-fonte]Algo usando palavras como pouso ou solo no radical. O equívoco de aterrissagem é o de igualar a palavra terra à palavra solo. Há Terra maiúscula, que é o nome do corpo celeste (de ponto de vista de Marte) ou este planeta. E há terra em minúsculo, significando solo, piso ou chão. Dependendo do local do planeta, este solo ou chão é vermelho, roxo, claro, escuro, feito de areia, argila, rocha, cimento, asfalto ou gelo puro. Neste último percebe-se que terra é utilizado realmente como chão. Vale lembrar que a palavra lua foi apropriada como verbete para satélite natural de qualquer planeta. Consideramos as inúmeras luas de Júpiter ou Saturno, bem como outra espécie de satélites chamados de troianos. Não é o caso de uma apropriação desta palavra terra em minúscula para considerá-la como solo, não importa de qual corpo celeste o seja? A aparente incoerência entre solo de terra e solo de gelo mostra que é melhor o uso da palavra chão ou solo. Falta um herói camoniano que revolva o preconceito linguístico que impregna nossa língua portuguesa e que semeie esse novo significante que se mostra tão estéril com o qual possamos tratar destas "aterrissagens" errôneas feitas em quaisquer astros celestes, sejam outros planetas, planetóides, asteróides, satélites, cometas ou o que for, buscando nos gregos, nos latinos, nos celtas, nos eslavos, nos tupis, nos apaches...