Saltar para o conteúdo

Discussão:Salsicha

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 27 de janeiro de 2013 de Chicocvenancio no tópico Salsicha X Salchicha

O que dá o vermelho da salsicha é uma mistura de corante de cochonilha e urucum. o comentário precedente deveria ter sido assinado por 189.32.221.124 (discussão • contrib.)

alguém que me desminta mas este artigo pareca a decalcação total do artigo da en.wikipedia. assim sendo e neste caso não faz de todo sentido já que salsicha não é o mesmo que o sausage inglês (que inclui salsichas, chouriços, linguíças, chourições, salames, morcelas, entre outros enchidos - que seria provavelmente a melhor tradução de sausage). se se concordar comigo este artigo acaba por ser enganador e deveria ser ou adaptado e movido para enchidos ou dividido e adaptado aos vários tipos de enchidos. e-roxo -discussão- 09h33min de 28 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Salsicha X Salchicha

[editar código-fonte]

De acordo com os dicionários, salchicha é uma variante correta. Gustavo Explica (discussão) 01h29min de 19 de abril de 2012 (UTC)Responder

É necessária uma fonte para deixar isso no artigo. Chico Venancio (discussão) 19h21min de 27 de janeiro de 2013 (UTC)Responder

Artigo Errado - Linguiças, mortadelas, chouriços, salames e morcilhas (de sangue) não são tipos de salsicha e, sim, de embutidos

[editar código-fonte]

E-roxo tem razão. Não quero desconsiderar nenhuma variante - dentro do Brasil, inteiro, tenho certeza que não existe, mas, fora dele, realmente, desconheço - do idioma, mas, no português falado no Brasil "salsicha" é um tipo específico de embutido, o que o artigo, no momento, está designando como "salsicha de hot dog" e não, uma designação genérica para "embutido", como o russo "колбаса" ou o inglês "sausage". Mesmo o italiano "salsiccia", como o português, não inclui a chamada mortadela que, por lá, se chama "mortadella", mesma grafia e pronuncia do russo "мортаделла" (mortadella). Em russo, assim, temos um termo, "мортаделла", para designar "mortadela" e outro, "колбаса", completamente diferente, como termo genérico para "embutido". As próprias referências (ironicamente, todas) que são oferecidas no artigo em português explicam claramente, o que é e o que não é salsicha. E o que elas designam é justa e exclusivamente o tipo de salsichas dos chamados "cachorros-quentes" e não, linguiças, chouriços, morcilhas, salames ou mortadelas. Nenhum dos demais "embutidos" (não "salsichas"). Espero ter contribuído.