Showing posts with label #CharlesBukowski. Show all posts
Showing posts with label #CharlesBukowski. Show all posts

4/13/16

Poem | Charles Bukowski ( Translated by Ishan Marvel )

Photo Credits : Ishan Marvel


दया करो

हमें हमेशा कहा जाता है
की दूसरे के नज़रिये को समझो
चाहे वह कितना ही पुराना,
बेवकूफ़ाना, या बेहूदा क्यों ना हो

कहा जाता है 
कि हम उनकी सारी ग़लतियों और
विफल जीवन को
दया से देखें,
ख़ासकर
जब उनकी उम्र हो जाए

लेकिन उम्र तो सब
अपना किया है
उन पर जमी नहीं 
क्योंकि लापरवाही से जिए हैं वो
दृष्टि को धिक्काराते हुए

उनकी गलती नहीं?
फ़िर किसकी है?
मेरी?

मुझे अपना नज़रिया
दबाने को कहा जाता है,
उनके डर के डर को लेकर 

उम्र कोई जुर्म नहीं,
लेकिन इतनी सारी
ज़बरदस्ती बर्बाद की गयी
ज़िंदगियों के बीच
वैसी ही एक और
ज़िन्दगी का कलंक
जुर्म है



Be Kind

we are always asked
to understand the other person's
viewpoint
no matter how
out-dated
foolish or
obnoxious.

one is asked
to view
their total error
their life-waste
with
kindliness,
especially if they are
aged.

but age is the total of
our doing.
they have aged
badly
because they have
lived
out of focus,
they have refused to
see.

not their fault?

whose fault?
mine?

I am asked to hide
my viewpoint
from them
for fear of their
fear.

age is no crime

but the shame
of a deliberately
wasted
life

among so many
deliberately
wasted
lives

is.



1/28/16

Poem | Charles Bukowski ( Translated by Ishan Marvel )

चिड़िया
(Bluebird)

Photo Credits : Ishan Marvel


मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं कुछ ज़्यादा ही सख्त हूँ
कहता हूँ,
"वहीँ रह! कोई तुझे देख न पाए"
मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं उसे व्हिस्की और सिगरेट के धुंए में डूबा देता हूँ
रंडियों, शराबियों, और दुकानदारों को कुछ पता नहीं चलने देता

मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं कुछ ज़्यादा ही सख्त हूँ
कहता हूँ,
"बैठ जा! मुझे डुबोएगी क्या?
धंधा चौपट करेगी सारा?
मेरी किताबों की बिक्री बंद करवाएगी?"
मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं भी चंट हूँ
बस कभी-कभार रात में उड़ने देता हूँ उसे
जब सब सो जाते हैं
कहता हूँ,
"मुझे पता है कि तू है वहां,
उदास मत हो,"
और वापस समेट लेता हूँ उसे
फ़िर वो अंदर गाने लगती है थोड़ा –
मरने नहीं दिया है मैंने उसे –
और हम साथ सो जाते हैं,
अपने अकेले वादे को लिए
अच्छा तो लगता है,
कि आदमी रो जाए
लेकिन मैं नहीं रोता –
और तुम?



Bluebird

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?


#BukowskiInHindi

1/21/16

Poem | Charles Bukowski ( Translated by Ishan Marvel )

भीड़ में अकेले
(Alone with Everybody)

Photo Credits : Ishan Marvel


मास ढकता है ढांचे को,
फ़िर दिमाग डाल देते हैं,
और कभी-कभार रूह

औरतें दीवारों पे फूलदान  तोड़ती हैं
और आदमी पीते रहते हैं

किसी को साथ नहीं मिलता

पर लगे रहो,
बिस्तरों में रेंगते,
अंदर-बाहर

मास ढकता है ढांचे को,
पर ढूंढता है कुछ और,
अपने से अलग

कोई उम्मीद नहीं:

एक ही भाग्य में फंसे हैं हम

किसी को साथ नहीं मिलता

कूड़ेदान भरते हैं
पागलख़ाने भरते हैं
अस्पताल भरते हैं
और कब्रें भरतीं हैं



और कुछ नहीं भरता



Alone with Everybody

the flesh covers the bone 
and they put a mind 
in there and 
sometimes a soul, 
and the women break 
vases against the walls 
and the men drink too 
much 
and nobody finds the 
one 
but keep 
looking 
crawling in and out 
of beds. 
flesh covers 
the bone and the 
flesh searches 
for more than 
flesh. 

there's no chance 
at all: 
we are all trapped 
by a singular 
fate. 

nobody ever finds 
the one. 

the city dumps fill 
the junkyards fill 
the madhouses fill 
the hospitals fill 
the graveyards fill 

nothing else 
fills.