Pendant la 2ème Guerre Mondiale, une jeune femme, Wang Jiazhi, est entraînée dans un jeu dangereux d'intrigues émotionnelles avec une figure politique puissante, M. Yee.Pendant la 2ème Guerre Mondiale, une jeune femme, Wang Jiazhi, est entraînée dans un jeu dangereux d'intrigues émotionnelles avec une figure politique puissante, M. Yee.Pendant la 2ème Guerre Mondiale, une jeune femme, Wang Jiazhi, est entraînée dans un jeu dangereux d'intrigues émotionnelles avec une figure politique puissante, M. Yee.
- Nomination aux 2 BAFTA Awards
- 28 victoires et 56 nominations au total
- Mr. Yee
- (as Tony Chiu Wai Leung)
- Old Wu
- (as Tsung-Hua Tuo)
- Lai Shu Jin
- (as Chih-ying Chu)
- Liang Jun Sheng
- (as Ko Yu-Luen)
Histoire
Le saviez-vous
- AnecdotesDirector Ang Lee made Tony Leung Chiu-wai study the performances of Marlon Brando in Le dernier Tango à Paris (1972), Humphrey Bogart in Le violent (1950) and Richard Burton in Equus (1977), to give him a sense of wounded masculinity, which Lee felt was right for the character of Mr. Yee.
- GaffesIn the café scene where Mak Tai Tai is calling her comrades the ringer heard through the phone both times is a modern ringer, which wasn't used until the 1970s/early 1980s.
- Citations
Old Wu: Don't tell me what to do! You listen to me! Yee murdered my wife and both my children. But I could still eat with him at the same table! That's what an agent must be able to do! I'd like nothing better than to kill him with my own hands. But if letting him live another few days is valuable, then we must! Keep him hooked, and keep me informed. Don't do anything without my order. Remember... For an agent there is only one thing... Loyalty. To the party, to our leader, to our country. Understand?
Wong Chia Chi: Don't worry. I'll do whatever you say.
Old Wu: Good. Very good. All you need to do is keep him trapped. If you need anything...
Wong Chia Chi: What trap are you talking about? My body? What do you take him for? He knows better than you how to put on an act. He not only gets inside me... he worms his way into my heart like a snake. Deeper. All the way in. I take him in like a slave. I play my part faithfully... so I, too, can get to his heart. Every time... he hurts me until I bleed... and scream. Then he is satisfied. Then he feels alive. In the dark... only he knows it's all real.
Old Wu: That's enough.
Wong Chia Chi: That's why... That's why I can torture him until he can't stand it any longer... and still I go on until we collapse from exhaustion.
Old Wu: Enough!
Wong Chia Chi: And when he finally comes inside me, I think maybe this is it. Maybe this is when you'll rush in and shoot him in the back of the head... and his blood and brains will cover me!
Old Wu: Shut up!
- Versions alternativesAn R-Rated version was made for the home video market for sale in places that doesn't carry NC-17 films (e.g. supermarkets). The run-time of the R-rated version is only ~30 seconds less but features ~70 seconds of alternative footage to soften the rating.
- Bandes originalesKlavierstücke Op. 118 No. 2 Intermezzo
Composed by Johannes Brahms
Performed by Alain Planès
(p) 2007 Decca Label Group
Because of the nature of the film's protagonist Wang Jiazhi (played by a newcomer named Tang Wei - not shabby for your first feature) as an agent working under a second identity to ensnare a dangerous collaborationist (Tony Leung), all the scenes where Wang masquerades as the bourgeois Ms. Mai are fraught with a psychological tension, doubling with the political agenda at stake as well as her womanhood. She portrays both roles with heartbreaking deftness; a great casting choice if there ever was one. While not as physically alluring as some of her competitors for the role - Chinese language actresses including Zhou Xun and Shu Qi - I don't think anyone else could have pulled it off like Tang. She convincingly transforms herself from a naive college girl to coy seductress...and back again.
The film struck quite a few personal nerves on my part too. While mainstream cinema should be, you know, self-sustaining or whatever you want to call it, there's really a lot to this movie that gets lost in subtitling to an extent, but also just in context and culture. Etiquette at the mah-jongg table; the omnipresent yet understated background of wartime occupation; political interests in the Chinese Civil War era; the weight of regional identity in dialects and interpersonal relationships. Tang Wei spoke Mandarin, Cantonese, and Shanghainese. My only thought is: What a hottie.
The sex scenes are...something else. As echoed by most critics, they serve the story perfectly in capturing the urgency that Tang and Leung have in their precarious affair. There's a lot of violence in them, and it is through these carnal and savage acts that Tony Leung's Mr. Yee character is established as a very dangerous man. I won't spoil too much but there were several times when it became too difficult to watch.
There were quite a few moments that made my heart flutter and eyes wobble. I'll just leave it at that.
- disco_barrio
- 7 oct. 2007
- Permalien
Meilleurs choix
Détails
- Date de sortie
- Pays d’origine
- Site officiel
- Langues
- Aussi connu sous le nom de
- Sắc, Giới
- Lieux de tournage
- Ipoh, Perak, Malaisie(students on the tram: Jalan Chung On Siew)
- Sociétés de production
- Voir plus de crédits d'entreprise sur IMDbPro
Box-office
- Budget
- 15 000 000 $US (estimé)
- Montant brut aux États-Unis et au Canada
- 4 604 982 $US
- Week-end de sortie aux États-Unis et au Canada
- 63 918 $US
- 30 sept. 2007
- Montant brut mondial
- 67 091 915 $US
- Durée2 heures 37 minutes
- Couleur
- Mixage
- Rapport de forme
- 1.85 : 1