MO-644D/654DE: Instruction Manual Manuale Di Istruzioni Bedienungsanleitung
MO-644D/654DE: Instruction Manual Manuale Di Istruzioni Bedienungsanleitung
    MO-644D/654DE
    Instruction Manual
    Manuale di istruzioni
    Manuel d’instructions
    Bedienungsanleitung
MO-644D
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Prima della messa in servizio, leggere e seguire
con attenzione tutte le regole per la sicurezza.
Conservare e consultare questo manuale per
ogni riferimento futuro.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite                MO-654DE
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.
WICHTIG:
Alle sicherheitsvorschriften vor gebrauch der
nähmaschine sorgfältig durchlesen.
Bewahren Sie diese bedienungsanleitung für
weitere bezüge auf.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instruc-
tions before using this overlock sewing machine.
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
 1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and
    infirm persons.
 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufac
    turer as contained in this manual.
 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
    dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
     mechanical adjustment.
 4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free
    from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
 6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
 7. Do not use bent needles.
 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
 9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
    threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread
     the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service
    center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN)
     Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
 PRESCRIPTIONS DE SECURITE                                             • Sélecteur de largeur d’overlock .................... 10 Pose de bande de renfort ........................ 24
 IMPORTANTES                                                           • Vis de réglage de la pression du pied                     Mécanisme d’avance à différentiel ...... 25
 Piéces principales de la machine .......... 1,2 presseur .......................................................... 10 Fronces ......................................................... 26
                                                                       • Changement des aiguilles ............................ 11
 • Accessoires ..................................................... 2
                                                                       Enfilage                                                    Découdre une couture ................................ 26
 Mise en place du support de guide-fil ... 3,4 • Préparation .................................................... 12 Fil cassé en cours de travail ..................... 27
 Installation de la machine                                            • 1. Fil de crochet supérieur (bleu) ................... 13 Renforcement des fins de couture ......... 28
 • Branchement de la pédale de commande ..... 5 • 2. Fil de boucleur inférieur (rouge) ................ 14 Entretien
 • Commutation de l’interrupteur de marche/                                   • 3. Fil d’aiguille droite (vert) ........................... 15            • ................................................................... 29
   arrêt du moteur/éclairage ............................... 5                • 4. Fil d’aiguille gauche (jaune) ..................... 16                 • ................................................................... 30
 Opération et fonction                                                        Overlock à 3 fils                                                           • ................................................................... 30
 • Volant (Poulie) ............................................... 6          • 4 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17                Avant d’appeler le mécanecien ................ 31
 • Ouverture et fermeture du couvercle du                                     • 6 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17
   boucleur .......................................................... 6
                                                                                                                                                          Caractérsteques techniques ..................... 33
                                                                              Comment utiliser le convertisseur                                           Accessoires spéciaux ............................... 34
 • Ouverture et fermeture du plateau de tissu ...... 6
 • Releveur de pied presseur .............................. 7                 2/3 fils ............................................................... 18 NOTES:
 • Changement du pied presseur ....................... 7                      Couture d’essai
 • Pour dégager le couteau supérieur ................. 8                      • Une fois que l’enfilage est terminé faire un
 • Sélecteur de position du couteau inférieur ..... 8                           échantillonnage de couture d’essai. .............. 19
 • Sélecteur de mécanisme d’entraînement ....... 9                            Réglage de la tension du fil ................... 20,21
 • Sélecteur du mécanisme d’entraînement à                                    Roulottage ................................................. 22,23
   différentiel ....................................................... 9
 ISTRUZIONI IMPORTANTI RIGUARDO LA                                            • Manopola selezione ampiezza del sopraggitto... 10                         Applicazione di un nastro............................. 24
 SICUREZZA                                                                    • Vite di reg. per la pressione del piedino.......... 10                    Trasporto differenziale .............................. 25
                                                                              • Sostituzione degli aghi................................... 11
 Dettagli della macchina ............................. 1,2                                                                                                Arricciatura ................................................. 26
                                                                              Infilatura
 • Accessori ........................................................ 2
                                                                              • Preparazione.................................................. 12
                                                                                                                                                          Per disfare la cucitura a catenella................ 26
 Posizionamento dell'asta guidafilo........ ..... 3,4                         • 1. Filo del crochet superiore (blu).................. 13                  Rottura del filo durante la cucitura .......... 27
 Preparazione della macchina                                                  • 2. Filo del crochet inferiore (rosse)............... 14                   Come assicurare la cucitura.................... 28
 • Collegamento del pedale di comando............ 5                           • 3. Infilatura ago destro (verde)...................... 15                 Manutenzione
 • Interruttore principale di alimentazione........... 5                      • 4. Infilatura ago sinistro (giallo).................... 16                • Sostituzione del coltello.............................. 29
 Messa in servizio della macchina                                             Overlock (sopraggitto) a 3 fili                                             • Sostituzione della lampadina...................... 30
 • Volantino (puleggia) ...................................... 6              • Overlock a 3 fili, ampiezza 4 mm................. 17                      • Pulizia e lubrificazione................................ 30
 • Apertura e chiusura del coperchio del crochet .... 6                       • Overlock a 3 fili, ampiezza 6 mm................. 17                      Difetti e misure correttive ........................ 32
 • Apertura e chiusura del coperchio appoggia                                 Convertitore per 2/3 fili ............................... 18
   stoffa ............................................................... 6
                                                                                                                                                          Dati tecnici ......................................................33
 • Leva alzapiedino............................................. 7            Prova di cucitura                                                           Accessori opzionali ......................................34
 • Sostituzione del piedino.................................. 7               • Prova di cucitura dopo l'infilatura................. 19
 • Alzare il coltello superiore .............................. 8              Regolazione della tensione del filo ....... 20,21
 • Manopola di reg. del coltello inferiore.............. 8                    Orlo arrotolato ............................................7,5
 • Manopola di reg. della lunghezza del punto....... 9
 • Manopola per la reg. del trasporto differenziale... 9
Details of the machine / Detalles de la máquina
Piéces principales de la machine / Dettagli della macchina
   1. Looper cover                                                15. Power/light switch
   2. Looper cover opening handle                                 16. Handwheel (pulley)
   3. Chip guard cover                                            17. Machine socket
   4. Cloth plate                                                 18. Spool holders
   5. Throat plate                                                19. Anti-vibration cone
   6. Presser foot                                                20. Spool holder pin
   7. Lower looper thread tension dial                            21. Retractable support rod
   8. Upper looper thread tension dial                            22. Thread guide
   9. Right-hand needle thread tension dial                       23. Open thread guide
  10. Left-hand needle thread tension dial                        24. Presser foot lifter
  11. Thread take-up cover                                        25. Urethane sheets
  12. Thread guide plate                                        * 26. Stitch length adjusting knob
  13. Presser foot adjusting screw                              * 27. Differential feed adjustting knob
  14. Lamp (located inside)
    Accessories                         Accessoires                                                              1                    9
     1. Foot controller                  1. Commande au pied
     2. Lower knife *                    2. Couteau inférieur *
     3. 2/3 thread converter *           3. Convertisseur 2/3 fils *
     4. Nets                             4. Filet                                                                                10
     5. Spool caps                       5. Rondelles de maintien des bobines
     6. Tweezers                         6. Pincette
     7. Cleaning brush                   7. Pinceau de nettoyage
     8. needle threader *                8. Passe-fil pour les aiguilles *                                               3
                                                                                                                                 11
     9. Needle in the needle box         9. Jeu d’aiguilles dans le compartiment                     2
    10. Small screwdriver                   à aiguille
    11. Large screwdriver *             10. Petit tourne-vis                                                                     12
    12. Oiler                           11. Grand tourne-vis *                                               4
    13. Accessory bag                   12. Burette d’huile
    14. Dust cover                      13. Pochette à accessoires
    15. Looper threader                 14. Housse de protection                                         5                       13
                                        15. Enfile crochet
    Accessori
     1. Comando a pedale                   Zubehör
     2. Coltello inferiore *                1. Fusssteuerung                                                     6
     3. Convertitore per 2/3 fili *         2. Unteres Messer *
     4. Rete salvafilo                      3. 2/3-Fäden-konverter *                                                             14
     5. Dischi ferma spolette e svolgi filo 4. netz                                                                  7
     6. Pinzetta                            5. Garnableiterscheiben
     7. Pennello per pulizia                6. Pinzette
     8. Infilatore per ago *                7. Pinsel
     9. Bustina aghi 130/705H               8. nadeleinfädler *                                               8
    10. Cacciavite piccolo                  9. nadeln im nadelkasten
    11. Cacciavite grande *                10. kleiner Schrauberzieher
    12. Oliatore                           11. Grosser Schraubenzieher *
    13. Borsa accessori                    12. Öler                                                          15
    14. Fodera antipolvere                 13. Zubehörtasche
    15. Infila crochet                     14. Staubhülle
                                           15. Greifereinfädelhilfe          * (MO-654DE)
2
Assembling thread stand / Ensamble del soporte del hilo
Mise en place du support de guide-fil / Posizionamento dell'asta guidafilo
                            Raise the support rod fully
                            Turn the thread stand until it engages the positioning stopper (A) with a click.
                                                                                                                      3
Assembling thread stand / Ensamble del soporte del hilo
Mise en place du support de guide-fil / Posizionamento dell'asta guidafilo
                               For overlock spools
4
Preparing machine / Preparación de la máquina
Installation de la machine / Preparazione della macchina
                                            Attaching the foot controller
                                            1. Plug foot controller into machine socket.
                                 2          2. Plug foot controller into power supply socket.
                                            3. Lay your foot on the foot controller.
                                               Step on the foot controller strongly (deeply), and the sewing speed increases.
                                               Step on the foot controller lightly (shallowly), and the sewing speed decreases.
                   1
                                            Modo de colocar el controlador de pie
                                            1. Enchufe el controlador de pie en el tomacorriente de la máquina.
                                            2. Enchufe el controlador de pie en el tomacorriente de alimentación.
                                            3. Ponga su pie en el controlador de pie.
                                               Pise con fuerza (hasta el fondo) el controlador de pie para aumentar la velocidad de
                                               cosido. Pise suavemente el controlador de pie para disminuir la velocidad de cosido.
 When you do not use the sewing machine:                          Lorsque la machine à coudre n’est plus utilisée:
 1. Turn the power/light switch off. (Press side)                 1. Commuter l’interrupteur principal moteur/éclairage sur arrêt
 2. Pull the machine plug out from the power supply socket.       (enfoncer côté ).
 3. Never place anything on the foot controller.                  2. Débrancher la prise de courant murale.
                                                                  3. Ne jamais rien poser sur la pédale de commande.
                                                                                                                                      5
Operation and function / Operación y función
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
                               Handwheel (Pulley)
                               The handwheel turns toward you.
                               * Upon completion of threading, at sewing start or sewing end, be sure to turn the
                               handwheel toward you.
                               Volante de mano (Polea)
                               El volante de mano gira en dirección hacia usted.
                               * Al terminar el enhebrado, al principio o al fin de la costura, asegúrese de girar el
                               volante de mano hacia usted.
                               Volant (Poulie)
                               Le volant se tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers vous).
                               * Après avoir enfilé la machine, au démarrage d’une couture ou à la fin d’une
                               outure,toujours tourner le volant vers vous.
                               Volantino (Puleggia)
                               Il volantino gira in senso antiorario. Ad infilatura completata, in partenza e fine cucitura
                               operare ruotando il volantino verso di voi.
                (Caution)      For safety, the power is automatically cut off when you open the looper cover or the cloth
                               plate.
                (Attention)    Per mesure de sécurité, l’alimentation est automatiquement coupée dès que le
                               couvercle du boucleur ou du plateau de tissu est ouvert.
6
Operation and function / Operación y función
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
                     Presser foot lifter (To raise the presser foot by the presser foot lifter)
                     A For regular sewing operation (sewing a medium-weight material), raise the presser foot to
                       position (A) illustrated in the figure.
                     B When you sew a heavy-weight material, raise the presser foot to position (B) illustrated in
                       the figure, to provide more space between presser foot and throat plate.
                                                                                                                              7
Operation and function / Operación y función
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
                        Raising the upper knife
                            Be sure to turn the power switch OFF.
                        1. Turn the handwheel until the upper knife is fully raised. Open the looper cover.
                        2. Press the part indicated as (A) in the figure toward the right until it will go no further.
                        3. Keep pressing (A) and turn the knob on the right side in the direction of the arrow.
                        4. Turn the knob until the knife reaches position (B).
                        Lower knife adjusting knob (adjusting the lower knife position for cutting width)
                            Be sure to turn the power switch OFF.
                        Turn the lower knife adjusting knob by pressing part (C) in the figure.
                        • (E): If the edge of the sewing materialcurls, set the lower knife adjusting knob (D) to smaller
                           value on the scale.
                        • (F): If the remaining thread is too long for the edge of the material, set the lower knife adjusting
                C          knob to larger value on the scale.
                        Accione hacia abajo la perilla de ajuste del cuchillo (ajustando la posición del
                        cuchillo inferior)
                             Asgúrese de desconectar la alimentación posicionando en OFF el interruptor.
            D           Accione la perilla de ajuste del cuchillo inferior presionando la parte (C) en la Figura.
                         • (E) Si se enrolla el borde del material de costura, ajuste la perilla de ajuste del cuchillo
                            inferior (D) a un valor inferior en la escala.
                         • (F) Si el hilo que queda es demasiado largo para el borde del material, ajuste la perilla de
    E               F       ajuste del cuchillo inferior a un valor mayor en la escala.
8
Operation and function / essa in ser i io della macchina
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
                        titch length ad sting no                  to ad ust the stitch length
                        Stitch length is adjustable within the range from 1 to 4.
                        To adjust the stitch length, turn the stitch length adjusting knob and move the knob
                        upwards or downwards.
                         • For normal overlocking stitches set the stitch length adjusting knob at 2 to 3.
                        Differential feed adjusting knob (to adjust the feeding for gathering or
                        stretching)
                        To adjust feeding for gathering or stretching, turn the differential feed adjusting knob
                        upward or downward.
                        The differential feed prevents fluting or waving in seams in stretchy materials by differ-
                        entiating the feed of the front feed dog (A) and rear feed dog (B).
MO-644D
                                                                                                                 9
Operation and function / Operación y función
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
                               Overlocking width selection knob (for overlocking or roll hemming)
                               * Turn the handweel until the needles are fully raised.
                                • For overlocking
                                  Push the overlocking width selection knob back so that it aligns with the rear red marking on the
                                  throat plate.
                                • For roll hemming
                                  1. Pull the overlocking width selection knob forward so that it aligns with the front red marking on
                                  the throat plate.
                                  2. Set the lower knife adjusting knob at “1 - 2”.
10
Operation and function / Operación y función
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
                            Changing the needles
                                Be sure to turn the power switch OFF.
                             • Applying the needle attaching hole (A) of the cleaning brush will help replace the needle ease.
                            1. Turn the handwheel until the needle are fully raised.
                            2. Before Changing the needles, lower or remove the presser foot.
                            3. Using the small screwdriver, loosen the needle setscrews and remove the needles.
                            4. First insert the right-hand needle with the flat side away from you into the needle clamp, making
                               sure it is inserted as far up as possible. Tighten the needle clamp setscrews securely.
             A                 Insert the left-hand needle in the same way.
                             Needles used:                Type of needles       Thickness      * When you buy the needles for the
                                                                                                sewing machine, select the above
                                                          Household type                         type of the needles.
                             Right-hand needle
                                                            130/705H                           * Apply a JL x 2 needle to the left-
                                                                                 No.75/11
                                                             130/705H                            hand side needle when sewing
                             Left-hand needle
                                                              (JL x 2)                           heavy-weight materials.
                                                                                                                                   11
Threading / Enhebrado
Enfilage / Infilatura
 Thread the machine carefully and in the correct sequence.                   Enfiler la machine avec le plus grand soin en veillant à respecter
 This is important for marking beautiful seams.                              l’ordre des opérations qui est indiqué, car cas conditions sont
 Preparation                                                                 essentielles pour obtenir des points réguliers.
 1. Retractable support rod with thread guide must be fully raised.          Préparation
 2. Open the looper cover and cloth plate.                                   1. Relever l’axe rétractable du guide-fil jusqu’à la position la plis
 3. Turn the handwheel toward you until the needles are fully raised.           haute et le guide-fil.
 4. Raise the upper knife.                                                   2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le plateau de tissu.
 Threading sequence                                                          3. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à ce que les aiguilles soient
 Colored threading illustrations affixed clearly show the threading             dans leur position la plus haute.
 sequence.                                                                   4. Dégager le couteau supérieur.
 Thread the machine in the following sequence:                               Ordre d’enfilage
     1. Upper looper thread (Blue)                                           Des schémas en couleurs qui indiquent clairement les
     2. Lower looper thread (Red)                                            différentes étapes de l’enfilage sont inclus.
     3. Right hand needle thread (Green)                                     Enfiler la machine dans l’ordre suivant:
     4. Left hand needle thread (Yellow)                                       1. Fil de boucleur supérieur (bleu)
 Threading aids such as tweezers, needle threader, and looper                  2. Fil de boucleur inférieur (rouge)
 threader which are provided as accessories will be very useful in             3. Fil d’aiguille droite (vert)
 threading work.                                                               4. Fil d’aiguille gauche (jaune)
                                                                             Les accessoires d’enfilage tels que pincette, enfil-boucleur et
                                                                             enfil-aiguille qui sont fournis avec la machine sont d’une grande
 Enhebre cuidadosamente la máquina en la secuencia correcta.                 utilité pour effectuer ces opérations.
 Esto es importante para lograr costuras elegantes.
 Preparación
                                                                             Infilare la macchina con attenzione e con la sequenza corretta.
 1. Hay que levantar cuidadosamente la varilla del soporte retráctil
                                                                             Questo è importante per poter ottenere delle cuciture di qualità.
    con la guía del hilo.
 2. Abra la cubierta del enlazador y la placa de telas.                      Preparazione
 3. Gire hacia usted el volante de mano hasta que las agujas                 1. Portare in posizione tutta alta l'asta guidafili.
    queden en la posición más alta.                                          2. Aprire il coperchio del crochet e il piano di lavoro.
 4. Desenganche el cuchillo superior.                                        3. Ruotare il volantino, portando gli aghi in posizione tutta alta.
 Secuencia del enhebrado                                                     4. Alzare il coltello superiore.
 Las ilustraciones a colores del enhebrado indican claramente                Sequenza di infilatura
 la secuencia del mismo:                                                     L'illustrazione applicata sulla macchina, mostra chiaramente la
                                                                             sequenza di infilatura.
     1. Hilo del enlazador superior (azul)                                   Infilare la macchina seguendo questa sequenza:
     2. Hilo del enlazador inferior (rojo)
     3. Hilo del la aguja del lado derecho (verde)                             1. Filo crochet superiore (Blu)
     4. Hilo del la aguja del lado izquierdo (amarillo)                        2. Filo crochet inferiore (Rosso)
                                                                               3. Filo ago destro (Verde)
 Las ayudas para el enhebrado tales como pinzas, enhebrador                    4. Filo ago sinistro (Giallo)
 de aguja, y enhebrador de enlazador que se proveen
 comoaccesorios serán muy útiles para estas tareas.                          Per facilitare l'infilatura degli aghi e dei crochet, utilizzare la pinzetta
                                                                             per il filo, fornita con gli accessori.
12
Threading (1) / Enhebrado (1)
Enfilage (1) / Infilatura (1)
                                                              1. Upper looper thread (Blue)
                                                              Place the spool on the spool holder pin right under blue marking on the retractable
                                                              support rod thread guide.
                                                              (1) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide with
                                                              blue marking.
                                                              (2,3) Pass the thread through the thread guide plate.
                                                              (4) Bring the thread on to the thread guide.
                                                              (5) Lay the thread between the thread tension dial discs.
                                                              (6,7,8,9,10,11) Thread the thread guides.
                                                              (12) Turn the handwheel until the upper looper is fully raised.
                                                                   Thread upper looper eye.
                                                              (13) Pull about 10 cm of the thread out.
                                                                   Place the thread under the presser foot, and pull the thread frombehind the
                                          1
                                                                   presser foot.
                          6
                                                              1. Fil de crochet supérieur (bleu)
                                                              Poser la bobine sur la broche placée au dessous du repère bleu de l’axe rétractable
             12                                               du guide-fil.
               11                     5                       (1) Faire passer par l’arrière le fil sur le guide-fil de l’axe rétractable avec le repère
                      7
                                                                 bleu.
                              8                               (2,3) Introduire le fil dans la plaque de guide-fil.
                                                              (4) Ramener le fil sur le guide-fil.
             10   9                                           (5) Introduire le fil entre les disques de tension.
                                                              (6,7,8,9,10,11) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil.
                                                              (12) Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur supérieur soit complètement
                                                                   relevé. Enfiler le fil dans le chas du boucleur supérieur.
                                                              (13) Tirer le fil sur une longueur de 10 cm environ.
        12                                                         Glisser le fil sous le pied presseur et le tirer vers l’arrière.
                      11
                                                              1. Filo del crochet superiore (blu)
                                                              Mettere la spoletta sul perno porta-filo destro, marcato blu sull'asta guidafilo.
                                                              (1) Tirare il filo della spola e passarlo da dietro in avanti nella guida dell'asta
                                                                   marcata del colore blu.
                                                              (2,3) Infilare la guida passafilo della macchina.
                                                              (4) Passare il filo attraverso il passafilo.
                                                              (5) Introdurre il filo attraverso i dischi della tensione.
                                                              (6,7,8,9,10,11) Passare il filo attraverso i diversi passaggi dal guidafilo.
                  10                                          (12) Girare il volantino della macchina sino a che gli aghi raggiungono la posizione
                                                              alta. Infilare la cruna del crochet superiore.
                                      9                       (13) Tirare il filo in fuori per circa 10 cm. e posizionarlo sotto il piedino.
                                                  Use a net for a hard twisted thread.                Utiliser un filet pour fil retors.
                                                  When a thread coils around the thread guide         Si, le fil s’enroule autour de guide du fait qu’il
                                                  due to its hard twist, cover the spools of upper    est très torsadé, couvrir la bobine de boucleur
                                                  looper and lower looper with attached nets.         supérieur et de boucleur inférieur avec le filet
                                                                                                      joint à la machine.
                                                  Utilice una malla para hilo trenzado                Utilizzo della rete salvafilo.
                                                  duro.                                               Se vengono utilizzati fili molto sottili o che si
                                                  Si el hilo se enrolla alrededor de la guía del      avvitano, cadendo facilmente dal cono,
                                                  hilo debido a que está demasiado retorcido,         proteggere le spolette con le reti che si trovano
                                                  cubra las bobinas del enlazador superior y          nella borsa degli accessori.
                                                  del enlazador inferior con la malla adjunta.
                                                                                                                                                      13
Threading (2) / Enhebrado (2)
Enfilage (2) / Infilatura (2)
                                                      2. Lower looper thread (Red)
                                                      Place the spool on the spool holder pin right under red marking on the retractable
                                                      support rod thread guide.
                                                      (1,2) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide to the
                                                             front of it.
                                                      (3,4) Pass the thread through the thread guide plate.
                                                      (5) Bring the thread on to the thread guide.
                                                      (6) Thread the thread tension dial.
                                                      (7,8,9,10,11) Thread the thread guides.
                                                      (12) Raise the needle fully and press the lever of the threading device down.
                                                      (13,14) Thread the guide and then the slit on the device. Holding the thread loosely
                                                               with the left hand, turn the handweel until upper and lower loopers just cross.
                                                               The threading device will automatically return to the normal position.
                                              1       (15)Thread the lower looper eye and place thread under the presser foot.
                                                  2
                                                      * If the lower looper thread is broken or slipped, cut the both needle threads off at
                                                        the needle. Then remove the thread.
                                                        Thread the lower looper and then the needles.
14
Threading (2) / nfilatura (2)
Enfilage (2) / Einfädeln (2)                                                                                                            MO-644D
  MO-644D only:                               Solo per MO-644D:                      Seulement MO-644D:                        Nur MO-644D:
  (13) Using the looper threader,             (13) Utilizzando l'infilatore per      (13) Faire passer le fil de droite à      (13) Den faden mit der
  pass the threader from the right            crochet,, passare il filo da destra    gauche de la machine à l’aide de          Greifereinfädelhilfe   von     der
  through to the left of the sewing           verso sinistra della macchina.         l’enfile-boucleur. Tourner le volant      rechten auf die linke Seite der
  machine. Turn the handwheel                 Ruotare il volantino verso di voi      vers l’avant et amener le boucleur        Maschine bringen. Mit dem
  toward you until the lower looper           sino a che il crochet inferiore sia    inférieur à l’extrê me gauche.            Handrad den unteren Greifer
  is in the left-most position. Insert        tutto a sinistra. Inserire il filo     Introduire de fil dans la fente du        in seine äußerste linke Position
  the thread into the slit on the lower       nella fessura del crochet inferiore.   boucleur inférieur.                       bringen und den Faden in dessen
  looper.                                     (14) Utilizzando l'infilatore del      (14) Faire revenir le fi vers la droite   Schlitz legen.
  (14) Using the looper threader,             crochet, tenere il filo verso il       àl’aidedel’enfile-boucleur.Tourner        (14) Mit der Greifereinfädelhilfe
  pull the thread through to the right        lato destro ancora. Ruotare il         le volant vers l’avant et amener          den Faden wieder auf die
  side again. Turn the handwheel              volantino verso di voi sino a che      le boucleur inférieur à l’extrême         rechte Seite holen. Durch
  toward you until the lower looper           il crochet inferiore sia tutto a       droite. Passer le fil dans le chas        Vorwärtsdrehen des Handrades
  is in the right-most position, and          destra, e infilare l'occhiello del     du boucleur et le tirer jusqu’à ce        den unteren Greifer in seine
  thread the looper eye. Pull the             crochet. Far scorrere il filo lungo    qu’il passe dans la lonque rainure        äußerste rechte Position stellen
  thread up until it lies in the long         il canale del crochet inferiore.       du boucleur inférieur.                    und den Faden in das Greiferöhr
  groove on the lower looper.                 (15) Fare uscire il filo passato       (15) Tirer le fil du boucleur             einfädeln. Am Fadenende ziehen,
  (15) Pull about 10 cm of the thread         nel foro del crochet per circa 10      supérieur sur 10 cm environ.              bis er sich in die lange Rille des
  out through the upper looper.               cm. quindi alzare il piedino, far      Relever le pied presseur, glisser         unteren Greifers legt.
  Raise the presser foot, place the           passare il filo sotto il piedino e     le fil dessous et le rabaisser.           (15) Den Faden über dem oberen
  thread under it and then lower the          poi abbassare il piedino.              * En cas de cassure ou glissement         Greifer etwa 10 cm hervorziehen.
  presser foot.                               *Se il filo del crochet inferiore      du fil de boucleur inférieur, couper      Den Nähfuß abheben. Den
  * If the lower looper thread is             si rompe o si sfila, tagliare e        les fil des aiguilles à droite et à       Faden unter den Nähfuß legen
  broken or slipped, cut the right            sfilare i due fili degli aghi.         gauche. Retirer alors le fils. Enfiler    und diesen wieder absenken.
  and left-hand needle threads off            Quindi rimuovere il filo.              le boucleur inférieur et alors le         * Wenn der untere Greiferfaden
  at the needle. Then remove the              Infilare di nuovo il crochet           aiguilles.                                gerissen oder abgerutscht ist, den
  threads. Thread the lower looper            inferiore e poi i due aghi.                                                      rechten und linken Nadelfaden an
  and then the needles.                                                                                                        der Nadel abschneiden. Dan die
                                                                                                                               Fäden entfernen. Den unteren
                                                                                                                               Greifer und dann die Nadeln
                                                                                                                               einfädeln.
                                                     1                                                                                    13
                                                             2
                                                         3
                                                                 4
                                                                                     13
                                                      7                                           14
                15
                                                                 6
                              14          8
                 13
                                               9                                     12
                       12
                             11
                                  10
                                                                                                         11
                                                                                                                 10
                                                                                                                                                              14 A
MO-644D
          MO-654DE
Threading (3) / Enhebrado (3)
Enfilage (3) / Infilatura (3)
                                                    3. Right-hand needle thread (Green)
                                                    Place the spool on the spool holder pin right under the green marking on the
                                                    retractable support rod thread guide.
                                                    (1,2) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide with
                                                           the green markings to the front of it.
                                                    (3,4) Pass the thread through the thread guide plate.
                                                    (5) Thread the thread tension dial.
                                                    (6,7) Thread the thread guide.
                                                    (8) Lay the thread in the notch on the thread take-up lever.
                                                    (9) Thread the thread guide.
                                                    (10,11) Thread the thread guides on the needle bar.
                                                    (12) Turn the handweel toward you until the needles are fully raised. Thread the
                                                         right-hand needle.
                                                    (13) Bring the thread through under the presser foot and pull about 10 cm of the
                                  1
                      2                                   thread out behind the presser foot.
        12
                                                    3. Fil d’aiguille droite (vert)
                                                    Placer la bobine sur la broche au dessous du repère vert du guide-fil à aux
                                                    rétractable.
                                                    (1,2) Faire passer le fil de l’arrière à l’avant du guide-fil à axe rétractable.
                                                    (3,4) Faire passer le fil dans la plaque de guide-fil.
                                                    (5) Faire passer le fil sur le disque de tension.
                                                    (6,7) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil.
                                                    (8) Introduire le fil dans l’encoche du levier de levage du fil.
                                                    (9) Faire passer le fil dans la fente du guide-fil.
                                                    (10,11) Guider le fil sur les guide-fils de la bare à aiguille.
                                                    (12) Tourner le volant vers l’avant et amener les aiguilles dans leur position la plus
                                                         haute. Enfiler l’aiguille droite.
                                      9             (13) Faire passer le fil sous le pied presseur et le tirer sur 10 cm environ vers
                                                         l’arrière.
                                               10
                                                    3. Infilatura ago destro (verde)
                                                    Mettere la spoletta sul perno porta-filo destro, marcato verde sull'asta guidafilo.
                                                    (1,2) Tirare il filo della spola posizionata dietro sul portaspole, sull'asta passafilo
                                                          marcata del colore verde.
                                                    (3,4) Infilare la guida passafilo della macchina.
                                                    (5) Introdurre il filo attraverso i dischi della tensione.
                                      11            (6,7) Passare il filo attraverso i diversi passaggi del guidafilo.
                                                    (8) Inserire il filo nel passaggio della leva tirafilo.
                                                    (9) Passare il filo attraverso i passaggi del guidafilo.
                                                    (10,11) Passare il filo nei guidafilo sulla barra ago.
                                                    (12) Ruotare il volantino verso di voi, sino a che gli aghi raggiungono la posizione
                                                         alta. Infilare l'ago di destra.
                                                    (13) Portare il filo sotto il piedino e tirarlo fuori per circa 10 cm. verso il dietro.
                                      12
                                                                                                                                         15
Threading (4) / Enhebrado (4)
Enfilage (4) / Infilatura (4)
                                          4. Left-hand needle thread (Yellow)
                                          Place the spool on the spool holder pin right under the yellow marking on the
                                          retractable support rod thread guide.
                                          (1) Bring thread up from the spool to the thread guide and take it through the yellow
                                          thread guide.
                                          (2,3) Thread the thread guide.
                                          (4) Thread the thread tension dial.
                                          (5) Thread the thread guide.
                                          (6) Lay the thread in the notch on the thread take-up lever.
                                          (7,8,9) Thread the thread guides.
                                          (10) Thread the left-hand needle. Pull about 10 cm of the thread out from the needle
                                          eye.
                                          When threading is completed, lower the upper knife and close the looper cover and
                                          cloth plate.
                     1
       7                      4
                 8                        4. Fil d’aiguille gauche (jaune)
                9                         Placer la bobine sur la broche placée au dessous du repère jaune du guide-fil à
           10                             aux rétractable.
                                          (1) Faire passer le fil de la bobine vers le guide-fil et l’introduire dans le guide-fil
                                          jaune.
                                          (2,3) Guider le fil sur les points d’enfilage.
                                          (4) Faire passer le fil sur le disque de tension.
                                          (5) Guider le fil sur le point d’enfilage.
                                          (6) Introduire le fil dans l’encoche du levier de levage du fil.
                                          (7,8,9) Guider le fil sur les différents points d’enfilage.
                                          (10) Enfiler l’aiguille de gauche. Tirer le fil sur 10 cm environ du chas de l’aiguille.
                                          Une fois l’enfilage terminé, abaisser le couteau inférieur et fermer le couvercle de
                                          boucleur et le plateau de tissu.
                 7
10
16
3-thread overlocking / Sobreorillado de 3 hilos
Overlock à 3 fils / Overlock (sopraggitto) a 3 fili
                           4 mm wide 3-thread Overlocking (Right-hand needle) (Blue, red and green)
                           * Remove the left-hand needle.
                           Thread in the following order.
                           (1) Upper looper thread (Blue)
                           (2) Lower looper thread (Red)
                           (3) Right-hand needle thread (Green)
                           * If the machine is already threaded with the left-hand needle thread, cut off and remove
                           the thread.
                                                                                                                            17
2/3-thread converter / Convertidor de 2/3 hilos
Convertisseur 2/3 fils / Convertitore per 2/3 fili
     2-thread flatlock               How to use the 2/3 thread converter
     Costura plana de 2 hilos        * This attachment enable the 1-needle type machine to perform overedging or
     Couture plate à 2 fils            decorative-stitching for 1-ply fabric. It enables the 2-needle type machine to perform
     Cucitura piatta a 2 fili          3-thread super stretch stitching.
                                     (1) Remove the upper looper thread, and insert the 2/3 thread converter (separately
                                         available) into the top section (A) of the upper looper shaft and fit wire (B) into the
                                         hole in the upper looper.
                                     Upper looper (C): Press the springy wire backward until its top end fits in the hole in the
                                                       upper looper.
                                                   (D): If the wireis not sufficiently springy or it cannot be fitted in the hole in
     2-thread wrapped overlock                           the upper looper smoothly, adjust the curved section of the wire.
     Sobreorillado de 2 hilos
     Surjet à 2 fils                 (2) To thread the machine head, pass the lower looper thread above the wire of the 2/3
     Surfilo a 2 fili                    thread converter and route it down under the presser foot.
                                     Enazador superior (C): Presione hacia atrás el alambre elástico hasta que su extremo
                                                            superior encaje en el agujero en el enazador superior.
                                                       (D): Si el alambre no es suficientemente elástico o si no se puede
                                                            encajar suavemente en el agujero en el enazador superior,
                                                            ajuste la sección curva del alambre.
                                 A
                                     (2) Para enhebrar el cabezal de la máquina, pase el hilo del enlazador inferior por
                                     encima del alambre del convertidor de 2/3 hilos y enrutelo por debajo del prensatelas.
         B
                                     Comment utiliser le convertisseur 2/3 fils
                                     * Cet accessoire permet à la machine à 1 aigulle d’effectuer un surjet et des coutures
                                     décoratives dur des tissus à 1 épaisseur. Il permet à la machine à 2 aigulles d’effectuer
                                     une super couture extensible 3 fils.
                                     (1) Retirer le fil de boucleur supérieur et introduire le convertisseur 2/3 fils (disponible
                                     séparément) dans la partie supérieure (A) de l’axe de boucleur supérieur, puis fixe le fil
                                     métallique (B) dans l’orifice du boucleur supérieur.
              C                      Boucleur supérieur (C): Pousser le fil métallique élastique en arrière pour que son
                                                             extrère supérieure vienne dans l’orifice du boucleur supérieur.
                                                         (D): Si le fil métallique n’est pas suffisamment élastique ou s’il ne
                                                              peut pas être introduit facilement dans l’orifice du boucleur
                                                              supérieur, régler sa partie incurvée.
                                     (2) Pour enfiler la tête de la machine, faire passer le fil du boucleur inférieur au-dessus
                                     du fil métallique du convertisseur 2/3 fils et le guider par dessous le pied presseur.
                  D
                                     Come utilizzare il convertitore per 2/3 fili
                                     * Questo dispositivo permette di trasformare la macchina nel tipo ad 1 ago per eseguire
                                     cuciture di surfilatura o decorative per uno strato di tessuto. Permette anche cuciture a
                                     due aghi e tre fili per cuciture super estensibili.
                                     (1) Togliere il filo dal crochet superiore, ed inserire il convertitore per 2/3 fili (disponibile
                                     separatamente) sull'estremità (A) dell'albero del crochet superiore e infilare il filo (B)
                                     nel foro del crochet superiore.
                                     Crochet superiore (C): Spingere il filo a molla verso dietro in modo che la sua estremità
                                                             si inserisca nel foro del crochet superiore.
                                                        (D): Se il filo non ha una molla sufficente o non si inserisce con
                                                             precisione nel foro del crochet superiore, regolare la curva del
                                                             filo a molla.
                                     (2) Infilare la macchina, passando il filato del crochet inferiore sopra il filo del convertitore
                                     per 2/3 fili e passarlo sotto il piedino.
18
Trial sewing / Cosido de prueba
Couture d’essai / Prova di cucitura
                          After threading, make a trial sewing
                          Be sure to use a double layer of fabric in order to check whether the seam and thread
                          tension are adequate.
                          1. Set the lower/upper looper, left-hand/right-hand needle thread tension dial “4”.
                          2. Make sure that the upper knife is lowered (in the cutting position).
                          3. Raise the presser foot.
                          4. Place the fabric under the presser foot.
                          5. Lower the presser foot and sew.
                          6. At the end of the seam, continue sewing to from a 5 to 6 cm long thread chain.
                          7. Holding the fabric with one hand, pull the thread chain over the thread cutter on the
                             presser foot shank.
                           * Thread tension dial should be properly adjusted according to the types of fabrics
                             and threads to be used.
                                                                                                                  19
Thread tension dial / Disco de tensión del hilo
Bouton de réglage de la tension du fil / Manopola di regolazione della tensione del filo
                                                   Adjusting the thread tension
                                                   Imperfect stitch formation can be corrected by adjusting the set value (1 to 9) on the
                                                   thread tension dial.
                                                                                                              Standard of the thread
                                                                                                              tensioner dial
                                                               Upper looper thread tension adjusting
                                                       A       dial                                                       3-5
                                                               Lower looper thread tension adjusting
                                                       B       dial                                                       3-5
                                                               Right-hand needle thread tension
                                                       C       adjusting dial                                             3-5
                                                               Left-hand needle thread tension
                                                       D       adjusting dial                                             3-5
                                                             * When using filament thread or wooly nylon thread, adjust the thread
                                                               tension accordingly.
20
Adjusting the thread tension / Mode de ajustar la tensión del hilo
Réglage de la tension du fil / Regolazione della tensione del filo
   A
   D
                            Regolazione della tensione del filo
                            Ruotare la manopola di regolazione della tensione del filo in direzione della freccia
                            eseguire una prova di cucitura.
                            A. Se i fili dei crochet si annodano sul rovescio della stoffa.
                            B. Se i fili dei crochet si annodano sul diritto della stoffa.
                            C. Se il filo dell’ago destro forma dei cappi sul rovescio della stoffa.
                            D. Se il filo dell’ago sinistro forma dei cappi sul rovescio della stoffa.
                            E. Se il tessuto si raggrinza durante la cucitura.
                               * L'aggiustamento può essere fatto muovendo la manopola della regolazione
                                del coltello inferiore sul valore più piccolo della scala.
                                                                                                                 21
Roll hemming / Dobladillado de rollo
Roulottage / Orlo arrotolato
     A                              Roll hemmer
                                    The roll hemmer is built-in to the sewing machine. The fabric edge is automatically
                                    rolled and oversewn. The result is a very fine and narrow edge finishing.
                                    Preparation for roll hemming
                                    1. Remove the left-hand needle and thread the machine as for 3-thread overlocking.
                                    2. Set the lower knife adjusting knob at “1 - 2”.
                                    3. Turn the overlocking width selection knob toward you to align with the red marking
                                       in front of the throat plate.
                                    4. Set the stitch length adjusting knob at “1 - 1.5”.
                                     * Adjust the thread tensions as desired.
                                    (A): Rolled hem
                                    Rolled hemming stitch sews the fabric edge with the upper looper thread.
     B                              (B): Narrow overlock stitch
                                    Narrow overlock stitch is to sew normal overlock stitchesof which cutting width is
                                    narrower than usual.
                                    Dobladillador de rollo
                                    El dobladillador de rollo va incorporado en la máquina de coser. El borde de la tela
                                    se enrolla y se cose automáticamente. El resultado es muy fino y el acabado del
                                    borde estrecho.
                                    Preparación para el dobladillado de rollo
                                    1. Extraiga la aguja del lado izquierdo y enhebre la máquina como lo hizo para el
                                       sobreorillado de 3 hilos.
                                    2. Posicione en “1 - 2” la perilla de ajuste del cuchillo interior.
                                    3. Gire la perilla de ajuste de anchura de corte hacia usted para alinear con la
                                       marca roja en la parte frontal de la placa de agujas.
                                    4. Posicione en “1 - 1,5” la perilla de ajuste de cantidad de transporte (longitud de
                                       puntada).
                                     * Ajuste la tensión de los hilos según desee.
                                    (A): Dobladillo enrollado
                                    El pespunte de dobladillo enrollado es para coser los bordes de la tela con el hilo
                                    del enlazador superior.
                                    (B): Pespunte de sobreorillado estrecho
                                    El pespunte de sobreorillado estrecho es para puntadas de sobreorillado normal
                                    cuya anchura de corte es más estrecha que la usual.
                      1
                                    Roulotteur
                                    Le roulotteur est incorporé à la machine. Le bord du tissu est automatiquement
                                    roulotté avec le fil du boucleur supérieur, ce qui donne des coutures de bord très
                                    bien finies et régulières.
                                    Préparation pour le roullotage
                                    1. Retirer l’aiguille gauche et enfiler la machine comme pour une couture overlock
                                       à trois fils.
                                    2. Régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur “1 - 2”.
                                    3. Tourner le sélecteur de position du couteau vers l’avant et aligner sur le repére
                                       rouge face à la plaque à aiguille.
                                    4. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement (longueur de point) sur
              2                        “1 - 1,5”.
                                     * Régler les fils à tension désirée.
                                    (A): Ourlet roulotté
                                    Les ourlets sont roulottés sur le bord du tissu avec le fil du boucleur supérieur.
                                    (B): Couture overlock serrée
                                    Sert à réaliser des coutures avec des points redoublés dont la largeur de coupe est
                                    inférieure à la normale.
                                    Orlo arrotolato
                                    L'orlo arrotolato viene formato dalla macchina per cucire. Il risultato è un orlo
                                    perfettamente rifinito.
                  3                 Preparazione per orlo arrotolato
                                    1. Rimuovere l'ago di sinistra e infilare la macchina come per tre fili overlock.
                                    2. Regolare la manopola del coltello inferiore su "1 - 2".
                                    3. Spostare la leva dell'ampiezza del surfilo verso di voi, allineandola con la linea
                                        rossa di riferimento sul davanti della placca ago.
         MO-654DE         MO-644D   4. Regolare la manopola della lunghezza punto a "1 - 1,5".
                                    * Regolare la lunghezza del punto come si desidera.
                                    (A): Orlo arrotolato
                                    Il punto per l'orlo arrotolato cuce il bordo del tessuto con il filo del crochet superiore.
                                    (B): Punto sopraggitto chiuso
         4                          Il punto sopraggitto chiuso serve per realizzare delle cuciture con punti doppi e il cui
                             4      taglio del tessuto è più ridotto del normale.
22
Standard thread tension list for roll hemming (rolled hem, narrow overlock sitich)
  Thread tension slightly differs depending on the types of the fabric and thread.
  Use the woolly nylon thread or thinner thread for roll hemming to attain the beautiful finish.
  Use the thin spun thread thinner than #80.
  Woolly nylon thread can be used only for the upper looper.
Lista de tensiones de hilo estándar para dobladillador en rollo (puntada de sobreorillado estrecho, dobladillo
enrollado)
  La tensión difiere un poco dependiendo de los tipos del material y del hilo.
  Utilice hilos de nilón o hilos más gruesos para dobladillados en rollo para obtener un acabado elegante.
  Utilice hilos de hilado delgado de grosor menor de #80.
  El hilo de nilón lanoso se puede utilizar solamente para el enlazador superior.
Tension normale des fils pour le roulottage (couture roulottée, point overlock serré)
  La tension des fils différe légèrement selon le type de tissu et de fil.
  Pour avoir de jolies finitions au point de roulottage, choisir un fil texturé ou un fil plus fin.
  Utiliser un fil d’une finesse supérieure à #80.
  La fil texturé est utilisable uniquement pour le boucleur supérieur.
Tabella delle regolazioni standard del filo per orlo arrotolato (Orlo arrotolato, punto sopraggitto stretto)
 Tensione del filo leggermente diversa, a seconda del tipo di filato e tessuto.
 Per ottenere una ottima qualità di cucitura per orlo rollato, usare filo testurizzato.
 Usare un filato di spessore superiore a n°80.
 Il filo testurizzato è utilizzabile unicamente per il crochet superiore.
 Thread tension dial value      For rolled hem                                                                            For narrow overlock stitch
 Valores del cuadrante de       Para dobladillados enrollados                                                             Para puntadas de sobreorillado estrecho
 tensiones de hilo              Pour roulottage                                                                           Pour overlock serré
 Réglage de la tension des fils Per orlo rollato                                                                          Per punto sopraggitto stretto
 Manopola valore tensione filo Right-hand needle Upper looper Lower looper                                                Right-hand needle              Upper looper                    Lower looper
                                   Aguja del lado    Enlazador superior Enlazador inferior                                Aguja del lado                 Enlazador superior              Enlazador inferior
                                   derecho           Boucleur supérieur Boucleur inférieur                                derecho                        Boucleur supérieur              Boucleur inférieur
                                   Aiguille overlock Crochet superiore Crochet inferiore                                  Aiguille overlock              Crochet superiore               Crochet inferiore
                                   Ago destro                                                                             Ago destro
 Thread to be used
 Hilos a utilizar                                 5                           5                           5                              5                               5                               5
                                          4               6           4               6           4               6              4               6               4               6               4               6
 Fil à utiliser                       3                       7   3                       7   3                       7      3                       7       3                       7       3                       7
 Filato da utilizzare                  2                      8   2                       8   2                       8       2                      8       2                       8        2                      8
                                              1       9                   1       9                   1       9                      1       9                       1       9                       1       9
                                                                                                                                                                                                                         23
Sewing in tape / Cosido en cinta
Pose de bande de renfort / Applicazione di un nastro
                           Sewing in tape
                           The standard presser foot is equipped with a tape guide. When sewing shoulders
                           or side seams of stretchy fabrics as a knitted fabric, a tape works effectively to
                           prevent undesirable stretch of the fabric.
                           1. Turn the handwheel toward you until the needles are fully raised.
                           2. Raise the presser foot, place the tape in the groove on the presser foot, and
                              lower the presser foot.
                           3. Loosen the guide adjusting screw (A) to fit the tape guide (B) to the tape width,
                              then tighten the screw.
                           4. Turn the handwheel manually to make two or three stitches in the tape.
                           5. Place the fabric to be sewn under the presser foot.
                           6. Sew, guiding the tape lightly.
                           Cosido en cinta
                           El prensatelas normal está equipado con una guía cinta. Cuando cosa hombros
                           o costuras laterales de telas elásticas, tales como prendas de punto, una cinta
                           contribuye a evitar estirados indeseables de la tela.
                           1. Gire hacia usted el volante de mano hasta que las agujas queden en la posición
                              más alta.
                           2. Eleve el pie prensatelas, coloque la cinta en la ranura en el pie prensatelas y
                              acciónelo hacia abajo.
                           3. Afloje el tornillo de ajaste de la guía (A) para que la guía de la cinta (B) se
                              acomode a la anchura de la misma: luego apriete dicho tornillo.
     B                     4. Gire el volante de mano para coser dos o tres puntadas en la cinta.
                           5. Coloque el material a coser debajo del pie prensatelas.
                           6. Cosa guiando la cinta suavemente.
         A
                           Applicazione di un un nastro
                           Il piedino standard è dotato di una guida passanastro. Durante la cucitura si può
                           attaccare contemporaneamente un nastro o un elastico di una larghezza fino a 9
                           mm.
                           Il nastro è ideale per rinforzare le cuciture orizzontali in materiale di maglia (spalle)
                           o per attaccare un elastico lungo il bordo di taglio.
                           1. Portare gli aghi tutti in alto.
                           2. Alzare il piedino e girarlo. Passare il nastro sotto il piedino ed inserirlo da destra
                               nella guida nel piedino. Riportare il piedino diritto e abbassarlo.
                           3. Allentare la vite (A) di regolazione ed adattare la guida alla larghezza del nastro
                               (B), quindi stringere la vite.
                           4. Ruotare il volantino manualmente sino a formare due o tre punti sul nastro.
                           5. Posizionare il tessuto da cucire sotto il piedino.
                           6. Cucire aiutando l'inserimento del nastro con delicatezza.
24
* Differential feed (MO-654DE) / * Transporte diferencial (MO-654DE)
* Mécanisme d’avance à différentiel (MO-654DE) / * Trasporto differenziale (MO-654DE)
                                                                              * Differential feed
                                                          MO-654DE             Gathering and stretching of the fabric can be adjusted by adjusting the differential
                                                                               feed adjusting knob (differentiate the feeding amount of front feed dog (A) or rear
                                                                               feed dog (B)). After adjusted, be sure to sew on trial.
                                MO-644D
                                                                              * Transporte diferencial
                                                                                El recogido y estirado de la tela se puede ajustar con la perilla de ajuste de
                                                                                transporte diferencial. (Diferencial la cantidad de transporte de los dientes de
                                                                               arrastre de la parte frontal (A) o de los dientes de arrastre de la parte posterior
                                                                               (B).)
                                                                                Una vez hecho el ajuste, asegúrese de hacer un cosido de prueba.
                                                                              * Trasporto differenziale
                                                                               Una arricciatura o uno stirameneto del tessuto può essere aggiustato
                                                                               regolando la manopola del trasporto differenziale.
                                                                               (si differenzia così il trasporto tra la griffa anteriore (A) e quella posteriore (B).
                                                                               Dopo la regolazione eseguire delle cuciture di prova.
B A
                                  fabrics                          · Telas de punto delgadas,         · Etoffes tissées      · Georgina, telas de hil, rasos,
                                · Material de punto de lana,         prendas de vestir de punto y     · Tessuto di tela        popolina
                                  prendas de vestir de punto         jerseys.                                                · Georgette, lin, satin,
                                  hechas a mano gruesas y          · Tissu en laine tricotée fin,                              poplin
                                  otras telas elásticas.             tricots fins faits main jersey                          · Georgette, lino, satin, poplin
                                · Tissu en laine tricotée épais,   · Materiale di rimaglio
                                  tricots épais faits main,          vestiario di lana e yersey.
                                  matériaux trés élastiques
                                · Maglieria, triot, vestiario
                                  di lana spessa e altro
                                  materiale molto elastico
                                                                                                                                                                   25
* Gathering (MO-654DE,644D) / * Fruncidos (MO-654DE,644D)
* Fronces (MO-654DE,644D) / * Arricciatura (MO-654DE,644D)
                          * Gathering
                            1. A single layer of light-weight fabric can be gathered.
                            2. Set the stitch length adjusting knob at max. “4”.
                            3. Set the differential feed adjusting knob at “1.5 - 2”.
                            For examples: Sleeve heads, lower edges, yokes, lace edging or frills
                            * When sewing without differential feed, set the differential feed adjusting knob
                              at “N”.
                          * Fruncidos
                            1. Se puede fruncir una sola capa de tela ligera.
                            2. Posicione a un máximo de “4” la perilla de ajuste de transporte (longitud de
                               puntada).
                            3. Posicione en “1,5 - 2” la perilla de ajuste de transporte diferencial.
                            Muestras: Puños de mangas, bordes inferiores, hombrillos, bordes de encajes
                                       o palomas de corbata.
                            * Al coser sin transporte diferencial, posicione en “N” la perilla de ajuste de
                              transporte diferencial.
                          * Fronces
                            1. Permet de froncer une épaisseur de tissu fin.
                            2. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement (longueur de point) à “4”
                               maximum.
                            3. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement différentiel à “1,5 - 2”.
                            Par exemple: poignets, bracelets de fermeture, empiècements, parmentures en
                                          dentelle, volants.
                            * Pour coudre sans entraînement différentiel placer son sélecteur sur “N”.
                          * Arricciatura
                            1. Può essere arricciato un singolo strato di tessuto leggero .
                            2. Regolare la manopola della lunghezza del punto, ad un massimo di “4”.
                            3. Regolare la manopola della regolazione del trasporto differenziale a “1,5 - 2”.
                            Per esempio: fondo maniche, fondo dei capi, bordo di paramenti.
                            * Quando si vuole cucire senza trasporto differenziale, posizionare la manopola
                              del differenziale su “N”.
                          Unpicking seams
                          Unpicking the seams of the 4 or 3-thread overlock.
                          Cut the thread at (A) with scissors, and pull needle thread (B).
             A
                          The stitches will come undone.
                          Descosido de costuras
     B B
                          Descosido de costuras de sobreorillado de 4 o 3 hilos.
                          Corte el hilo en (A) con unas tijeras y saque el hilo de la aguja (B).
                          De este modo se van descosiendo las puntadas.
26
Thread breakage during sewing / Rotura del hilo durante el cosido
Fil cassé en cours de travail / Rottura del filo durante la cucitura
                            Thread breakage during sewing
                            1. Turn the workpiece at a right angle direction and stop sewing immediately.
                               The remove the workpiece.
                            2. Rethread
                             * If the lower looper thread is broken, cut the both needle threads off at the needle.
                               Then remove the threads. Thread the lower looper and then the needles.
                             * If the upper looper thread is broken, remove the looper to lowest position.
                               Then thread the looper thread.
                               Bring the thread through under the presser foot and pull about 10 cm of the
                               thread out behind the presser foot.
                            3. Raise the presser foot, and place the workpiece under the presser foot.
                               Sew about 2 to 3 cm over the seam which has already been sewn before the
                               thread breakage.
                                                                                                                  27
Securing seams / Modo de asegurar las costuras
Renforcement des fins de couture / Come assicurare la cucitura
                          Securing seams
                          1. Sew about 3 to 4 cm of the thread chain at the beginning of seams.
                          2. Sew 2 to 3 stitches on the fabric.
                          3. Lower the needle and raise the presser foot.
                          4. Atretch the thread chain and lay it between the presser foot and the fabric from
                             the left.
                          5. Lower the presser foot and sew over the thread chain.
                             If you do not sew over the thread chain, be sure to leave enough thread chain at
                              the beginning and end of a seam so that it can be knotted or pulled through the
                              stitches with a darning needle.
                           * When seams cross over one another, the thread chain is automatically closed.
28
Maintenance / Mantenimiento
Entretien / Manutenzione
                           WARNING Please refer to the safety instructions.
                         Changing the upper knife
                         The upper knife (moving knife) is made from special hardened material.
                         Replace the upper knife only when the knife blade tip is damaged.
                         For a replacement, contact your local dealer.
                              Changing the lower knife
                         Main switch off “O”. Disconnect machine from electricity supply.
                         Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
                         marks on hand wheel and side cover.
                         Raise the upper knife.
                         Loosen the setscrew on the lower knife retaining plate. Remove the lower knife. Fit
                         the replacement knife (from accessory bag) in the groove so that the sharp edge is
                         in line with the stitch plate.
                         Re-tighten the setscrew.
                                                                                                                     29
Maintenance / Mantenimiento
Entretien / Manutenzione
                                                        Replacing the bulb
                                                           Be sure to turn the power switch OFF.
                                                        Unscrew the bulb and replace it with a new one. The power consumption of the
                                                        bulb is 10W (230V,240V), 15W (120V). The bulbs are available from your local
                                                        dealer.
                                                        Remplacement de l’ampoule
                                                           Couper l’alimentation à l’interrupteur principal.
                                                        Dévisser l’ampoule et mettre une ampoule neuve. Utiliser des ampoules de 10
                                                        (230V,240V), 15 (120V) Watts, qui sont en vente chez tous les distributeurs.
                                                        Limpieza y engrase
                                                           Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.
                                                        Durante la costura y el corte se va acumulando polvo, hilos y pelusilla en la máquina.
                                                        Quitar estos residuos regularmente.
                                                        La máquina overlock JUKI requiere muy poco engrase porque la mayoría de las
                                                        piezas son de un material especial. Después de haberla utilizado bastante tiempo
                                                        engrasar solamente los puntos marcados.
                                                        Observar las normas de seguridad en la página 2.
                                                        Nettoyage et huilage
                                                           Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
                                                        Séparer la machine du réseau électrique en débranchant du cordon.
                                                        Pendant la couture et la coupe, une quantité importante de poussière, de bourre et
     Caution: If oil gets in eyes, immediately,         de débris de fil se pose sur la machine. Procéder régulièrement au nettoyage.
     rinse the oil out with water. If you swallow oil   Les principales pièces constitutives étant réalisées en matériau spécial, l’huile
     by mistake, immediately consult a medical          n’est nécessaire que de temps en temps. Ne huiler que les points indiqués sur le
     doctor.                                            schéma, après un usage répété.
                                                        Prière de respecter les prescriptions de sécurité à la page 3.
     Precaución: Si le entra aceite en los
     ojos,lávese inmediatamente con agua                Pulizia e lubrificazione
     hasta que salga todo el aceite.el aceite. Si           Spegnere la macchina mettendo l’interruttore principale su “O”.
     traga aceite por descuido,consulte                 Staccare la spina dalla presa di corrente.
     inmediatamente con un médecin.                     La cucitura ed il taglio della stoffa producono molta polvere , residui di stoffa e filo
                                                        che si deposita su tutte le parti della macchina. Pulire la macchina regolarmente.
     Attention: Si de I’huile vient en cntact avec      La tagliacuce JUKI non ha bisogno di essere lubrificata spesso, perchè le
     les yeux, les rincer immëdiatement avec de         componenti principali sono fatte di materiale speciale. Lubrificare solo i punti
     I’eau. En cas d’absorption accidentelle            indicati dopo l’uso frequente della macchina.
     d’huile,consulter immëdiatement un                 Leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza alla pagina 4.
     mëdecin.
30
Before you call for help: Trouble and corrective measures
The followingproblems should not be regarded as the machine trouble. Check the following table before you call for help from us.
      Trouble                          Cause (reason)                                    Corrective measures                      Page
 Fabric does not      • Presser foot pressure is too low.                 Increase the presser foot pressure by turning the        10
 feed                                                                     presser foot pressure adjusting screw to the right.
 Needles break        • Needles are bent, or the needle point is blunt.   Replace the needles.                                      11
                      • Needles are incorrectly attached.                 Attach the needle correctly.                              11
                      • The material cloth is excessively stretched.      Hold the edge of the material cloth lightly with your      -
                                                                          hand when sewing.
 Thread breaks        • The machine is incorrectly threaded.              Rethread the machine correctly.                         12-16
                      • Thread tension is too high.                       Adjust the thread tention properly.                     20,21
                      • Needles are incorrectly attached.                 Adjust the needles correctly.                            11
 Stitch skips         • Needles are bent or needle point is blunt.        Replace the needles.                                     11
                      • Needles are incorrectly attached.                 Attach the needle correctly.                             11
                      • The machine is incorrectly threaded.              Rethread the machine correctly.                         12-16
 Poor stitches are    • Thread tension is not proper.                     Adjust the thread tention properly.                     20,21
 formation
 Seams flute or       • Presser foot pressure is too high.                Reduce presser foot pressure.                            10
 wave, especially     * Differential feed is set incorrectly.             * Adjust differential feed to N - 2.                     25
 when sewing knits
 Seams pucker         • Thread tension is too high.                       Set the thread tention adjusting dial to the smaller    20,21
                                                                          value.
                      * Differential feed is set incorrectly.             * Adjust differential feed to 0.7 - N.                   25
 Motor trouble        • The motor makes noise.                            Replace the carbon brush.                                 -
                      • The motor will not rotate.
                      • Unusually large sparks are emitted.
When the trouble is not corrected by the above measures, contact your local dealer.
 Agujas rotas         • Las agujas están dobladas o la punta roma.        Cambie las agujas.                                        11
                      • Las agujas están mal puestas.                     Póngalas correctamente.                                   11
                      • La tela está demasiado tirante.                   Sostenga el borde de la tela con su mano cuando            -
                                                                          está cosiendo.
 Hilos rotos          • La máquina está mal enhebrada.                    Vuelva a enhebrarla correctamente.                      12-16
                      • Tensión del hilo demasiado alta.                  Ajuste la tensión del hilo adecuadamente.               20,21
                      • Las agujas están mal puestas.                     Póngalas correctamente.                                  11
 Omisión de           • Las agujas están dobladas o la punta roma.        Cambie las agujas.                                       11
 puntadas             • Las agujas están mal puestas.                     Póngalas correctamente.                                  11
                      • La máquina está mal enhebrada.                    Vuelva a enhebrarla correctamente.                      12-16
 Se forman punta-     • Tensión del hilo inadecuada.                      Ajuste la tensión adecuadamente.                        20,21
 das deficientes
 Costuras rizadas     • La presión del pie prensatelas es demasiado       Rebaje la presión del pie prensatelas.                   10
 u onduladas            alta.
 especialmente al     * El transporte diferencial está ajustado           * Ajuste el transporte diferencial a N - 2.              25
 coser géneros de       incorrectamente.
 punto
 Las puntadas         • Tensión del hilo demasiado alta.                  Ajuste la tensión del hilo con el disco de ajuste de    20,21
 forman fruncido                                                          tensión a un valor inferior.
                      * El transporte diferencial está ajustado           * Ajuste el transporte diferencial a 0.7 - N.            25
                        incorrectamente.
     Les points sautent   • Aiguilles tordues ou la pointe abîmée.              Remplacer les aiguilles.                                     11
                          • Aiguilles mal montées.                              Les monter correctement.                                     11
                          • Machine mal enfilée.                                Réenfiler correctement.                                     12-16
     Les points sont      • Le fil n’est pas tendu correctement.                Régler correctement la tension du fil.                      20,21
     mal fomés
     Les coutures se • La pression du pied presseur est trop élevée.            Diminuer la pression du pied presseur.                       10
     tordent ou ondulent, * L’entraînement différentiel est réglé               * Positionner l’entraînement différentiel à N - 2.           25
     notamment dans le      incorrectement.
     cas d’assemblage
     des tricots.
     Fronces              • Le fil est trop tendu.                              Régler la tension du fil à la plus petite unité du          20,21
     indésirables         * L’entraînement différentiel est réglé               sélecteur.
                            incorrectement.                                     * Positionner l’entraînement différentiel à 0,7 - N.         25
Si les problèmes ne sont pas résolus avec les solutions proposées faire appel à votre destributeur.
     Rottura del filo     • La macchina non è infilata bene                       Controllare il percorso di infilatura                     12-16
                           • La tensione del filo è troppo alta per il filo usato Ridurre la tensione del filo                              20,21
                           • Gli aghi non sono inseriti correttamente             Inserire gli aghi correttamente                            11
     Punti saltati        • Gli aghi sono storti o spuntati                     Sostituire gli aghi                                          11
                          • Gli aghi non sono inseriti correttamente            Inserire gli aghi corettamente.                              11
                          • La macchina non è infilata bene                     Controllare il percorso di infilatura                       12-16
Punti difettosi • La tensione dei fili non è appropriat a Regolare correttamente la tensione dei fili 20,21
     Effetto ondulato     • La pressione del piedino è troppo alta              Ridurre la pressione del piedino                             10
     (maglieria)          * Il trasporto differenziale è regolato male          * Regolare il trasporto differenziale al N - 2.              25
Effetto arricciato • La tensione dei fili degli aghi è troppo forte Allentare la tensione dei fili degli aghi 20,21
     Problemi al motore • Il motore emette dei rumori.                          Sostituire i carboncini del motore                            -
                        • Il motore non gira
                        • Vengono emesse delle scintille
Quando il problema non viene risolto seguendo la tabella, contattare il vostro tecnico di fiducia.
32
Specifications / Especificaciones
Caractérsteques techniques / Dati tecnici
Number of threads 4 threads, 3 threads, 2 threads Nombre de fils 4 fils, 3 fils, 2 fils
  * Differential feed   No waving or fluting in knits N - 2      * Mécanisme            Suppression des ondulation sur
                        No puckering 0.7 - N                     d’entraînement à       tissus à mailles N - 2
                                                                 différentiel           Suppression des risques de
  Presser foot lift     5 mm                                                            fronçage de la couture 0,7 - N
Poids 7.0 kg
Número de hilos 4 hilos, 3 hilos, 2 hilos Numero di fili 4 fili, 3 fili, 2 fili
  Agujas                Aguja del lado derecho 130/705H          Sistema aghi           Ago destro 130/705H
                        Aguja del lado izquierdo 130/705H                               Ago sinistro 130/705H (JLx2)
                                                 (JLx2)
                                                                 Larghezza del surfilo Ago sinistro: 6 mm.
  Anchura de            Aguja del lado izquierdo: 6 mm                                 Ago destro: 4 mm.
  sobreorillado         Aguja del lado derecho: 4 mm                                   (per orlo rollato: 2 mm)
                        (Para dobladillado de rollo: 2 mm)
                                                                Lunghezza del            1 to 4 mm.
  Longitud de puntada   1 a 4 mm                                punto                    (Lunghezza del punto standard: 2.5 mm)
  (cantidad de          (longitud de puntada estándar:          (quantità del trasporto)
  tranporte)            2,5 mm)
                                                                 * Trasporto            Senza ondulazioni in stoffe a maglia
  * Transporte          No hay rizos ni ondulación en tejidos    differenziale          N-2
  diferencial           de punto N - 2                                                  Senza increspatura 0,7 - N
                        No hay arrugas 0,7 - N
                                                                 Sollevamento del       5 mm.
  Elevación del pie     5 mm                                     piedino
  prensatelas
                                                                 Velocità di cucitura   Max 1500 punti/min.
  Velocidad de cosido   Máxima: 1500 p.p.m.
                                                                 Misure                 270 (L) x 345 (P) x 295 (A) mm.
  Dimensiones           270 de ancho x 345 de fondo
                        x 295 de alto mm                         Peso                   7.0 kg.
  Peso                  7.0 kg
                                                                                                                                  33
Optional Accessories / Accesorios opcionales
Accessoires spéciaux / Accessori opzionali
   ·   Blind stitch presser foot                 · Gathering presser foot
   ·   Pie prensatelas de puntada ciega          · Pie prensatelas de
   ·   Pied presseur à points perdus               funcidos
   ·   Piedino per punto                         · Pied presseur à froncer
       invisibile                                · Piedino per arricciatura
  2-11-1, Tsurumaki,
  Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
  PHONE : (81)42-357-2341
  FAX : (81)42-357-2379