0% found this document useful (0 votes)
232 views41 pages

EuroPro 380A

This document contains safety instructions and descriptions of parts for a sewing machine. It provides instructions in both English and Spanish on important safety precautions when using the machine, including keeping fingers away from moving parts and always unplugging it before cleaning or making adjustments. The document also labels and describes the main parts of the sewing machine like the presser foot, spool pin, and stitch length dial.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
232 views41 pages

EuroPro 380A

This document contains safety instructions and descriptions of parts for a sewing machine. It provides instructions in both English and Spanish on important safety precautions when using the machine, including keeping fingers away from moving parts and always unplugging it before cleaning or making adjustments. The document also labels and describes the main parts of the sewing machine like the presser foot, spool pin, and stitch length dial.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 41

All manuals and user guides at all-guides.

com

Another quality product from

m
.co
Instruction Manual
Instruccion Manual
es
uid
-g

Model / Modelo
all

EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465


4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7
Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
All manuals and user guides at all-guides.com

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


When using an electrical appliance, safety precautions should 5. Keep fingers away from all mov
always be followed, including the following: required around the sewing ma
Read all instructions before using this sewing machine. 6. Always use the proper needle p
cause the needle to break.
Danger - To reduce the risk of electric shock: 7. Do not use bent needles.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 8. Do not push or pull fabric while
2. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately needle causing it to break.
after using and before cleaning. 9. Switch the sewing machine off
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type adjustments in the needle area
rated 10 watts. changing needle, threading bob
and the light.
Warning - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or 10. Always unplug sewing machine
injury to persons: removing covers, lubricating or
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary servicing adjustments mentione
when this appliance is used by or near children. 11. Never drop or insert any object
2. Use this appliance only for its intended use as described in this 12. Do not use outdoors.
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual. 13. Do not operate where aerosol (
used or where oxygen is being
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or 14. To disconnect, turn all controls
dropped into water. Return the appliance to EURO-PRO remove plug from outlet.
Operating LLC for examination, repair, electrical or mechanical 15. Do not unplug by pulling on cor
adjustment. not the cord.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


This sewing machine is intended for household use only.
All manuals and user guides at all-guides.com

INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE


“Cuando usar una máquina eléctrica, la precaucion basica hay que 8. “Para desconectar, carrar todos do
slempre se seguido, incluiendo el sequito.” entonces quitar el enchufe desde la
“Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser.” 9. “No desenchufar por sacar sobre la
“Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero.” pero no agarrar la cuerda.”
“PELIGRO” “CONSERVAR LOS INST
“Reducir riesgo del choque eléctrico.” LA ADVERTE
1. “Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta A. La máquina de coser.
enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la
salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar.” a. “Reemplazar la bombilla con el t
2. “Usar esta máquina de coser solamente por el uso prometido como b. “Tener dedos alejado desde tata
se describe en ese manual. Usar solamente los accessories especial esta necesitado alreded
recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.” de caser.”
3. “Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta c. “Siempre usar el plato de la aguj
dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha puede causar la aguja romper.”
sido caida o dañada, o caido en aguá.” d. “No usar la aguja forcida.”
4. “Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. e. “No sacar o I peler la tela cuando
Quedar la ebertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa.” aguja romper.”
5. “Nunca caer o insertar alguno abjeto en alguna obertura.” f. “Desconectar la máquina de cos
6. “No usar al aire libre.” ajuste en la area de la aguja, tal
cambiar la aguja, enhebrar el ca
7. “No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o prensatelas.”
oxygeno se administra.”
g. “Siempre desenchufar la máquin
cuando quitat la cubierta, lubrica
All manuals and user guides at all-guides.com

Congratulations: Estimado Cliente:


As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision Le felicitamos muy cordialmente p
quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of coser.
denim to delicate silks. Vd. Acaba de comprar un producto
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of fabricado con máximo cuidado. S
operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages fácil de usar pero naturalmente hay
and ease of operation of your sewing machine, we recommend that estas las hemos especificado
you read all the important safeguards and use and care instrucciones. Si Vd. les presta ate
instructions in this instruction book. sus trabajos perfectamente desde
May we suggest that before you start to use your sewing machine, Por supuesto que Vd. Tendrá alg
you discover the many features and advantages by going through este manual no hemos podido a
this instruction book, step by step, while seated at your sewing caso el representante de nosotr
machine. disposición, para cualquier pregunt
Le deseamos buen divertimiento c
suelta a su máquina de coser y a s
All manuals and user guides at all-guides.com
Principal parts / Detalles de la máquina

1. Pattern selector dial 1. Boton selector de puntos


2. Take up lever 2. Take up lever
3. Thread tension dial 3. Tensión del hilo
4. Thread guide for upper threading 4. Thread guide for upper threading
5. Presser foot 5. Prensstela
6. Shuttle cover 6. La tapa con charnela
7. Extension table 7. Mesa plana corrediza y coja de acces
8. Spool pin 8. Devanadera
9. Top cover 9. Top cover
10. Stitch length dial 10. Disco de la longitud de puntada
11. Reverse button 11. Reverse button
All manuals and user guides at all-guides.com
Principal parts / Detalles de la máquina

12. Bobbin winder spindle 12. Bobbin winder spindle


13. Bobbin winder stopper 13. Bobbin winder stopper
14. Stop motion knob 14. Stop motion knob
15. Hand wheel 15. Volante
16. Handle 16. Handle
17. Upper thread guide 17. Upper thread guide
18. Face cover 18. Face cover
19. Presser foot lever 19. Presser foot lever
20. Thumb screw 20. Thumb screw

m
21. Needle plate 21. Placa de la aguja
22. Needle clamp screw 22. Needle clamp screw

.co
es
uid
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Accessories / Accesorios
Standard Accessories Bonus Feet
1. Bobbins (3) A. buttonhole foot
2. Felt (2) B. Button sewing foot
3. Machine oil C. Zipper foot
4. Seam ripper D. Blind stitch foot 1 2
5. Screw driver
6. Set of needles
7. Zigzag foot (on machine)

Standard Accesorios Bonus Feet 4 5


1. Canillas (3) A. Pie para ojales
2. Fieltro (2) B. Pie para coser botones
3. Aceitera C. Pie para cremallera
4. Corta-ojales D. Pie para punto invisible
5. Destornillador
6. Agujas
7. Pie universal A
7

C
All manuals and user guides at all-guides.com

Threading the upper thread / Enhebrado del hilo superior

Caution: Before threading, turn the power switch to “Off”.

• Raise the needle bar to its highest position.


• Follow exactly the lettered threading sequence illustrated. If you skip a
step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the
machine will not sew properly.
• Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide.
• Insert the thread though the eye of the needle from front to back.
• Leave about 4” (10cm) of thread loose behind the needle.

Atención: El interruptor principal tiene que estar a “off”.


Subir la prensatela.

• Enhebre la aguja por las siguientes posiciones.: Guiahilos de tapa superior,


regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del
brazo, guiahilo de la barra de aguja.
• Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo
de la aguja y deje más a menos 4 pulgadas (10 cm) hilo.
All manuals and user guides at all-guides.com

Twin needle (not included) / Agujas gemelas (no incluso)


• Turn stitch length dial to the desired stitch length.
•Turn stitch selector to straight stitch.
• Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of
the same weight. You can use one or two colors.
• Insert the twin needle in the same way as a single needle. Flat side
should face away from you.
• Follow instructions for single needle threading. Thread each needle
separately.

Please Note: When sewing with twin needle, always proceed


slowly, and make sure to maintain a low speed to
insure quality stitching.

• Regular la máquina según la ilustración.


• Su máquina de coser esta construida especialmente para tener la
opción de coser con agujas gemelas (no incluso) colocando otro eje
de carretas en el hoyo que está en la parte superior de la máquina,
puede usar uno o dos colores de hilo.
• Asgúrese que los hilos sean del mismo peso. Si los hilos no son del
mismo peso la puntada no será correcta.
• Eje portacarrete extra.

Como poner la aguja gemela (no incluso)


• Póngala de la misma manera que la aguja simple, con el lado plao
hacia atrás y la ranura hacia usted.

Como enhebrar agujas gemelas (no incluso)


• Siga las instrucciones para enhebrar aguja sencilla pero hebre cada
aguja separadamente. La ranura debe de estar hacia usted.
All manuals and user guides at all-guides.com

Fitting the snap-in sewing table / Ajusta la snap-in mesa plana corrediza

Hold the snap-in sewing table horizontally and push it in Giarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana
the direction of the arrow. (See fig. 1) corrediza y lo empuje a la dirección de la saeta. (Mirar
figura 1)
The inside of the snap-in sewing table can be used as
an accessory box. El interior de la snap-in puede utilizar como una caja
accesoria.
To open, pull up at the point of the arrow as shown.
Levante le tapa desde el puntomde la saeta para abrir.
All manuals and user guides at all-guides.com
Connecting machine to power source / Conecta la máquina al fuente eléctrico

CAUTION:
ATENCION:
Always make sure that the machine is unplugged from power
Desenchufe la máquina de
source and the main switch is on “Off” when the machine is not in
cuando no la use.
use and before inserting or removing parts.
Conecte la máquina a un fuente eléctrico se
This machine is equipped with a polarized plug which must be used with
an appropriate electrical outlet. Este dispositivo tiene un enchufe polarizad
apropiado.
Connect the machine to a power source as illustrated below.
Pedal de control
The power switch is located above the terminal box. Your machine will
not operate unless this switch is “On”. El pedal de control puede regular ;a velocida

m
Sewing light turns on automatically when the main switch is “On”. Alumbrado de trabajo
To start the machine, press on the foot control. Conectar el interruptor principal “C” para le e
The speed of the machine is regulated by the amount of pressure
exerted on the foot control.

.co
(See fig. 1) es
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug will fit in
uid

a polarized outlet only one way. If the plug


does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not modify the
plug in any way.
-g
all

Fig. 1
All manuals and user guides at all-guides.com
Changing the bulb / Cambio de la bombilla

CAUTION: ATENCIÓN:
Make sure to disconnect the electrical Desenchufar la máquina de la red eléctrical.
supply from the wall outlet before changing
the bulb.

• El interruptor de la luz se encuentra en dentro


• Open face cover in direction of arrow. de la tapa frontal. (Mirar figura 1)
(See fig. 1) • Para cambiar el bombillo
• Remove bulb by unscrewing it anti- Para remover - Destornille
clockwise. Para reponerm - Atornille
• Install a new bulb by screwing it in • El bombillo
clockwise. Use un bombillo de 15 vatios.
• Use a screw type bulb with 15W (Max).

Fig. 1
All manuals and user guides at all-guides.com
Two-step presser foot lever / Palanca alza-prensatelas con dos escalones
When sewing several layers of thick fabric, the presser foot can be
raised to a second higher level to facilitate the placement of the fabric
“A”. (See fig. 1)

Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje


de la ropa del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón
“A”. (Mirar figura 1.)

Fig. 1

Adjusting the presser foot pressure / Adjuste de la presion del pie prensatia

Open the face cover to readjust the presser foot


pressure regulator.
1. Move the lever up or down for the desired
pressure. For light fabrics set lever at 1, set at 2 for
medium fabrics and 3 for heavy fabrics. (See fig. 2.)
2. Insufficient pressure may cause poor feeding,
skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
3. When darning or sewing freehand embroidery,
release the pressure by setting the lever on “0”.
(See fig. 3.)

Fig. 2 Fig.
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido
preseleccionada y no requiere especiales ajustes de
acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesdo). (Mirar
figura 2 & 3)
All manuals and user guides at all-guides.com

Drop Feed Control / Control De Gota

A. Push feed dog lever down to drop feed dog below needle plate for
darning, embroidery and button sewing.
B. Push feed dog lever up to raise feed dog above needle plate for
normal sewing. (See fig. 1)

A. Gira el control de alimento de gota a la derecha (bajar el gancho).


(Mirar figura 1)

Fig. 1
All manuals and user guides at all-guides.com
Attaching the presser foot holder / Montaje del porta-pie

Attention: Turn the power switch to “off” before carrying out


any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the
presser foot holder "b" to the presser foot bar ”a”. (See fig. 1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot bar "a" until the groove "c" is directly above the pin "d".
(See fig. 2)
Lower the presser foot bar "a" and the presser foot ’f' will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the presser foot by raising lever “e” located at the back of the foot holder.
(See fig. 3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide "g” in the slot as illustrated. Adjust the distance as required
for hems, pleats, etc. (See fig. 4)

Levantar la barra prensatelas "a" (fig. 1) e introducir el porta-pie "b" como en la


ilustración.
Montaje del pie
Bajar la barra prensatelas "a" hasta que la ranura "c" esté directamente sobre la
espiga "d". (fig. 2)
Empujar ligeramente la palanca "e" hacia adelante. Bajar la barra prensatelas "a"
y el pie ’f' se quedará libre.
Desmontaje de pie
Levantar el pie. (fig. 3)
Apretar ligeramente la palanca “e” hacia adelaante y entonces el pie quedará
libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde “g” con cuidado, como en la ilustración. Para dobladillos,
pliegues, etc. (fig. 4)

Atención: Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor


principal a "off"!
All manuals and user guides at all-guides.com
Winding the bobbin / Embobinado del hilo inferior

1. Release clutch by turning clutch knob toward you.


2. Draw thread from spool through bobbin winder tension disc
from front to back as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
4. Place bobbin onto bobbin winder shaft with end of thread
coming from the top of the bobbin. Push bobbin winder
shaft to the right until it clicks.
5. Wind thread until winder stops. Remove bobbin and clip
thread.
6. Tighten clutch knob.

m
1.

.co
Suelte el embrague girando la perilla del embrague hacia usted.

2. Pase el hilo del carretel por el disco de tensión de la devanadora de


adelante a atrás como lo indica la ilustración.
es
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la bobina, como se ilustra.

4. Coloque la bobina en el eje de la devanadora que el extremo del hilo


salga por la parte superior de la bobina. Empuje el eje de la devanadora
hacia la derecha hasta que encaje haciendo un “clic”.
uid
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com
Inserting the bobbin / Colocación de la canilla

Attention: Turn the power switch to “off” before inserting or


removing the bobbin.

When inserting or removing the bobbin, the needle must be raised to its
highest position. (Fig. 1)
• Open the hinged cover (1).
• Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow) (2).
• Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the
delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring (3).
• Hold the bobbin case by the hinged latch (4).
• Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.
Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover (5).

Fig. 1

La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
(Fig. 1)

Abrir la tapa con charnela (1).


Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo
se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2).
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle (3).
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con
el pulgar y el indice (4/5).

Attentión: El interruptor principal tiene que estar a “off”.


All manuals and user guides at all-guides.com
Changing the needle (System 130/750H) / Colocación de la aguja (sistems 130/750H)

Caution: Turn power switch to “Off” before inserting or removing


the needle.

Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn.
Turn the balance wheel towards you until the needle is at its highest position.
Loosen the needle clamp screw “A” and tighten again after inserting the new needle.
(Fig. 1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you “B”.
Push the needle up “C” into the needle clamp as far as it will go “D”.
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (Fig. 2) if it bent “A”, blunt “B” or the point is damaged
“C”. Fig. 1

Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparazcan las primeras
dificultadas en el cosido.

Montar la aguja según la ilustración:

A Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber solocado


la aguja, apretarlo de nuevo (Fig. 1)
B El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D Introducir la aguja hasta el tope.

Attentión: El interruptor principal tiene que estar a “off”.

La aguja tiene que estar impecable. (Fig. 2)


Fig. 2
Problemas en el cosido se manifestan si:
A La aguja estáa torcida
B La aguja estáa despuntada
C La punta tiene garfios.
All manuals and user guides at all-guides.com
Thread tension / Tensión del hilo

Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory
and readjustment is usually not required.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine
and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension
is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will
not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case (Fig. 1).

Upper thread tension


Basic thread tension setting: 4 (Fig. 2).
To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn Fig. 1
the dial to a lower number.
“A” Normal thread tension.
“B” Thread tension too loose.
“C” Thread tension too tight.

Tensión del hilo inferior


Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-canillas lleno por la punta del hilo
y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se
oscila ligeramente, entoces la tensión es demasiado fuerte. Pero si en cmbio se cae al
suelo o se devana muy facilmente, entoces la tensión es muy floja. La tensión es correcta
cuando el porta-cnillas baja unos 10 cm y después se para colgado al hilo. (fig. 1)

Atención: Normalmente no es necesario cambriar la tensión del


hilo inferior.
Tensió del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo:4 (fig. 2)
Para aumla tensión del hilo superior hay que girar el botón de regulación hacia un
número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo.
A Tensió del hilo normal.
B Tensión del hilo superior muy floja.
C.. Tensión del hilo superior demasiado fuerte.
All manuals and user guides at all-guides.com

Bringing up the lower thread / Subir el hilo inferior


Hold the upper thread with your left hand. Turn the handwheel towards you with
your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest
position (Fig. 1).

• Lightly draw up the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The
upper thread should have caught the lower thread in a loop.
• Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the
bobbin in a large loop (Fig. 2).
• Pull about 6” (15 cm.) of both threads away from you under the presser foot.

Fig. 1

Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante
hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta.

Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del Fig. 2
agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás por debajo
del pie.
All manuals and user guides at all-guides.com

Reverse sewing / Coser hacia atrás


Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
At the end of a seam, press down the reverse sewing lever
(Fig 1) and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches.
(Fig. 2) Release lever and the machine will sew forward again.

Al final de la costura apretar el botón de retroceso. (Fig. 1) Coser algunos


puntos hacia atrás. (Fig. 2) Apenas se suelta el botón, la máquina cose de

m
nuevo hacia adelante.

.co
Fig. 1

Removing the work / Como sacar la labor de la máquina


es
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest
position.
Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (Fig. 3)
uid

Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. (Fig. 3)
-g

Fig. 3
all
All manuals and user guides at all-guides.com
Machine needle / fabric / thread
Needle, Fabric, Thread Selection Guide
NEEDLE SIZE FABRICS THREA
Lightweight fabrics - thin cottons, voile, serge, silk, Light-duty thread in
9-11 (65-75) muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, polyester.
crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

Medium weight fabrics - cotton, satin, kettlecloth,


12 (80) sailcloth, double knits, lightweight woolens. Most threads are so
and suitable for thes
needle sizes. Use p
14 (90) Medium weight fabrics - cotton duck, woolen, heavier on synthetic materia
knits, terrycloth, denims. natural woven fabric
Always use the sam
Heavy weight fabrics - canvas, woolens, outdoor tent and bottom.
16 (100) and quilted fabrics, denims, upholstery material (light
to medium).

Heavy woolens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, Heavy duty thread, c


18 (110) (Use heavy foot pres
some leathers and vinyls. numbers.)

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.

NEEDLES EXPLANATION TYPE OF

HAx1 Standard sharp needles. Sizes range thin to large. Natural woven fabri
9 (65) to 18 (110) silk, etc. Qiana. Not
15x1 double knits.
Natural and synthe
polyester blends. K
15x1/705H Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110) interlocks, tricots, s
knits. Can be used
sewing all fabrics.

Full ball point needle 9 (65) to 18 (110) Sweater knits, Lycra


15x1/705H (SUK) elastic

Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upho


130 PCL smaller hole than st
needle.)
Note: 1. European needle show sizes 65, 70, 80, etc. American & Japanese needles show sizes 9, 11, 12, et
2. Replace needle often (approximately every other garment) and/or at first sign of thread breakage or s
All manuals and user guides at all-guides.com
Guía de seleción de aguja / tejdo / hilo
TAMAÑO DE AGUJA TEJIDO HILO
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, voile, Sarga, Seda Hilo de derecho líge
9-11 (65-75) Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón, Tricot, Jersey,
Crepes, Tejido poliestérico, Camisa & Tejido de blusa. nilon o poliestero.

Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura


12 (80) doble, Tejido de lana de peso lígero. La mayor parte de hi
de aguja. Si usa el
materiales sintéticos
14 (90) Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, natural, obtendrá
Tejedura más pesada, Dril de algodón. Siempre usa el mis
superior y bajo.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de
16 (100) algodón, Material de tapiceria (lígero hasta medio).

Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de Hilo de derecho pesa


18 (110) alfomba (usa la pren
tapiceria, unos cueros y vinilo. grande número).

SELECCIÓN DE AGUJA Y TEJIDO


AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE

HAx1 Agujas normales. Extensión de tamaño delgado a


grande. 9 (65) to 18 (110) Tejido natural-Lana,
15x1

Tejido natural y
Semi-pelota punto aguja. 9 (65) to 18 (110) Mixture poliesté
15x1/705H poliestérica, Triba,
& doble.

Pleno pelota punto aguja. 9 (65) to 18 (110) Tejedura de chaque


15x1/705H (SUK) de traje de natación

130 PCL Aguja de cuero. 12 (80) to 18 (110) Cuero, Vinilo, Tejido


All manuals and user guides at all-guides.com
Fabric - Thread - Needle Table / Tabla de Telas - Hilos - Agujas
La presión del Longitud
pie prensatela Length
TELAS HILOS AGUJAS
FABRIC THREAD NEEDLES Pressure of
Presser Foot Recto / ST.

Pressure Stitch len


regulation

La presión
regulación Selector long
NILON 80 ALGODÓN
FINAS NYLON 80 COTTON
LIGHT
TRICOT 60 ELASTICA FIBRA
TRICOT 60 S. FIBRE 9
SEDA 50 SEDA
1-3
SILK 50 SILK

50 ELASTICA FIBRA
SEDA DE LANA SEDA 11
WOOL SILK 50 S/ FIBRE-SILK

MEDIANAS GUINGA 60-80 ALGODÓN


11-14
MEDIUM GINGHAM 60-80 COTTON

FINA JERSEY 60 ELASTICA FIBRA


THIN JERSEY 60 S. FIBRE
0.5-3
11
GABARDINA 50 SEDA
GABARDINE 50 SILK

PESADAS
DENIM 50 ALGODÓN
HEAVY 14-16
DENIM 50 COTTON

JERSEY 50 ELASTICA FIBRA 0.5-3


11-14
JERSEY 50 S. FIBRE

PAPO DE LANA 50 SEDA


11-14
TWEED 50 SILK
All manuals and user guides at all-guides.com
Sewing (Pattern Selector) & Operation / Coser (Selector de Modelo) Y Tabla de Fu

PONTADA EL MODELOS LONGITUD DEL PUNTA DEL PIE PRENSA


STITCH NO. STITCH PATTERNS STITCH LENGTH PRESSER FOO

PUNTADA RECTO
1
STRAIGHT STITCH

zigzag
2 zigzag

COSTURA INVISIBLE
BLIND HEM
3
3-PASOS zigzag
3-STEP zigzag STITCH

OVERLOCK ELASTICA
SLANT OVEREDGE

4 TRIPLE COSTURA RECTA


STRAIGHT STRETCH STITCH

5 OSALES
BUTTONHOLE

6 AGUJA DOBLE
EXCEPT BUTTONHOLE
DOUBLE NEEDLE

BORDADO
7 FREEHAND EMBROIDERY
NOT NECESSA
All manuals and user guides at all-guides.com
Sewing on buttons / Coser botones
Put the Foot Pressure Regulator to position 2. (see fig. 1)

Position the work under the foot. Place the button on the marked position
and lower the foot. Set the pattern selector knob on and sew a few
securing stitches. Select the zigzag stitch width according to the distance
between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the
needle goes into the right and the left hole of the button without any
obstruction (adjust the stitch width according to the button). Slowly sew on
the button with about 10 stitches. Pull the upper threads under the fabric and
tie a knot.

m
If shank is required, place a darning needle on top of the button and sew
(fig.3). For button with 4 holes, sew through the front two holes first (fig. 2).
Push work forward and then sew through the back two holes as described Fig. 1
(fig. 3).

Puesto el presion de pie en posicion. .co


Poner la labor del pie. Colocar el botón en el sitio marcado. Bajar el pie. Y
coser primero unos puntos de remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer
es
un punto de prueba dándole al volante con la mano hasta que la aguja entre
exactemente en el agujero (según el botón puede variar el ancho de la
puntada). Coser el botón. Y hacer algunos puntos de remate.
Para coser un botón que quede separado del tejido (con cuello), colocar una
aguja sobre el botón y coser por encima de ella. (3) en caso de botones con 4
uid

agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2). Después correr el
cosido hacia adelante y continuar el trabajo como indicado anteriormente. (3)
Fig. 2
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com
How to sew buttonholes / Coser ojales
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial between 0.5-1. The density of the stitch depends
on the thickness of the fabric.
Note: Always test sew a buttonhole.
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8”) for the bartacks.
If you have a very thick button add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the
backside and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole Before sewing, fit buttonhole
with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side. foot as shown.

Tips:
• Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
• Use backing material for fine and stretchy fabrics.
• It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag
Pattern
should sew over the gimp. selector Steps
dial
Preparar:
1. Set d
Sacar el pié zigzag y colocar el pié ojalador.
2. Sew l
Medir el diámetro y el espesor del botón y agregar 3 mm para marcar los 3. Raise
remates del ojal en la tela.
Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié hojalador coincida
con la marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la línea. Central de la 4. Set d
5. Sew 5
marca del ojal en la tela quede en el centrodel pié.
6. Raise
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area “0.5-1” para
tener una correcta densidad de costura de acuerdo al tipo de tela. 7. Set d
Siempre pruebe antes de hacer un ojal. 8. Sew r
9. Raise
Consejos útiles:
• Reducir un poco la tensión superior produce buenos resultados.
• Usar un fondo para tels finas o elásticas. 10. Set
• Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o tejidos de punto. El 11. Sew
zigzag debe coser sobre el cordón. 12. Rais
All manuals and user guides at all-guides.com
Zippers and piping / Colocación de cremalleras
Set the pattern selector dial to straight stitch as shown in Fig. 1.
Set the stitch length control between 1-4 (according to thickness of fabric).
The zipper foot can be inserted to the right or left, depending on which side
of the zipper you want to sew. (Fig. 2)
To sew past the zipper pul, lower the needle into the fabric, raise the presser
foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and
continue to sew.
It is also possible to use the zipper foot to sew piping into a bias strip to form Zipper Foot
a welt. (Fig. 3) Pie Para Cremalleras

Regular la máquina según la ilustración. (Fig. 1.)


Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la
izquierda. (Fig. 2) Fig. 1
Pattern Selector
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el Selector el Modelos
pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y
continuar a coser. (Fig. 3)
la prensatela para cremallera tambien puede utilizar para coser el cierre de
cuerda.

Fig. 2 Fig
All manuals and user guides at all-guides.com

Darning / Remiendos
• Turn stitch length dial to the desired length.
• Turn stitch selector to straight stitch.
• Position the fabric to be darned under the presser foot together with
the underlaying fabric to be used.
• Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using
the lever.
• Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of
stitching.

For reverse sewing instructions, see page 18.

• Regular la máquina según la ilustración.

• Coloque la parte que va a remendar bajo el pisacostura.


• Baje el pisacostura.
• Cosa alternadamente hacia adelante y hacia atrás tal como se indica All purpose foot
en la figura. Pie universal
• Repita esta procedumiento hasta que la parte que va a zurcir esté
llena de hileras de puntadas.

Para coser hacia atrás, vea páeina 18.

Stitch length dial


Disco de longitud de puntada
All manuals and user guides at all-guides.com

Attaching lace / Como pegar encajes


• Turn stitch length dial to the desired length.
• Turn stitch selector to straight stitch.
• Fold in the edge of the fabric (approximately 1/4” or 6mm.)
• Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
underlap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.
• Sew on the edge of the fabric fold.
• You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the
lace.

• Regular la máquina según la ilustración.

• Ponga el encaje abajo de le tela dejando la sobrar 6mm (1/4 pulgada).


• Ponga abajo el pisacostura y empiece a coser.
All purpose foot Pa
Nota: Si se usa puntada de realce para coser el encaje, será más attractivo. Pie universal Sele

Stitch length dial


Disco de longitud de puntada
All manuals and user guides at all-guides.com

Appliqué / Aplicación
• Turn stitch length dial to the desired length.
• Turn pattern selector dial to small zigzag width.
• Cut out the appliqué design and baste is to the fabric.
• Sew slowly around the edge of the design.
• Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
• Remove basting thread.
• Tie top and bottom thread under the appliqué to avoid unravelling.

m
• Regular la máquina según la ilustración.

.co
• Estre char el amplitud de puntada de zigzag.
• Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
• Empieze a coser con cuidado según el diseño.
• Recorte la tela que rebase la costura.
• Saque las puntadas de hilvanar.

Nota: Vuelva a coser as puntadas finales e inciales con putada recta para
es
reforzar.
uid
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramming and embroidering with embroidery hoop* / Monogramas borados usando el ar

Pattern Selector
Selector el Modelos

Stitch length dial


Disco de longitud de puntada
Fig. 1
Presser foot regulator
Presion de Pie Preparation for Monogramming &
• Set the machine as illustrated in fig. 1. • Draw the desired lettering or design on the
• Remove the presser foot and the presser foot holder. • Stretch the fabric between embroidery hoo
• Attache the darning plate. • Place the fabric under the needle. Make s
• Lower the presser foot lever before starting to sew. down on its lowest position.
• Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. • Turn the balance wheel towards you to brin
through the fabric. Sew a few securing sti
• Hold the hoop* with thumb and forefingers
• Regular la máquina según la ilustración. (Fig. 1) pressing the material with the middle and t
• Quitar el pie y el porta-pie. supporting the outside of the hoop* with sm
• Bajar la barra prensatelas antes de coser.
*Note: Embroidery hoop is not inc
• Regular el ancho dela puntada según la amplitud de las letras
o el pise nó.
Preparacion Para Monogramas Y B
• Prepára la máquina de coser como se indi
• Dibuje las letras (para monogramas) o e
parte derecha de la tela.
• Estire firmamente la tela entre los aros de
• Coloque la tela bajo la aguja y baje la barra
• Hale el hilo inferior através de la tela a l
volante y haga unas puntadas para asegura
• Sostenga el bastidór con los dedos pulga
izquierda aprisionando al mismo tiempo la
aguantándo la parte de afuera del bastidor c

*Nota: El aro de bordas no inchus


All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramming and embroidering (continued) / Monogramas y bordados (contin

Monogramming
• Sew, moving the hoop* slowly along the lettering. Make sure that you
maintain a constant speed.
• When the letter is finished, secure the threads with a few straight stitches.

*Note: Embroidery hoop is not included with the machine.

Embroidering
• Stitch along the outline of the design by moving the embroidery
hoop*. Make sure to maintain a constant speed.
• Fill in the design working from the outline towards the inside. Keep
the stitches close together.
You will get longer stitches by moving the hoop* faster and shorter
stitches by mving the hoop* more slowly.

*Note: Embroidery hoop is not included with the machine.

Monogramas
• Cosa, moviendo el aro despacio por las letras a una velocidad constante.
• Asegúre con unas pocas puntadas rectas.

Nota: Estas instrucciones también para bordados.

Bordados
• Cosa unas puntadas en la orilla del diseño moviendo el bastidor de
bordar.
• Cosa de afuera hacia adentro y de adentro hacia afuera. Haga las
puntadas bien unidas sin dejar espacios intermedios.

Nota: Para coser puntadas largas, mueva el bastidor de


bordar rápidamente. Para coser puntadas cortas, muévalo
lentamente..
All manuals and user guides at all-guides.com

3-Step zigzag / Zigzag cosido

Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.

• Set the machine as illustrated. Pattern selector on-


• Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (Fig. 1)
• When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to
reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch
length. First sew over the center and then overlap on both sides.
Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5
rows. (Fig. 2)
Dis

Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos,


remendar rasgones, reforzar los bordes.
• Regular la máquina según la ilustración.
• Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puedo reducirse hasta
que los puntos estén bien juntos. (Fig. 1)
• Cuando se remendan rasgones es aconsehable poner debajo del la
labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puedoe vairar
cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el centro y All purpose foot
despúes sobrepasar un poco los dos lados. Según el tejido y e daño Pie universal
coser de 3 a 5 filas. (Fig. 2)

Fig. 1
All manuals and user guides at all-guides.com

Overlock stitches / Puntos overlock


Seams, neatening, visible hems. Turn stitch length dial to position 4.

Stretch overlock position on selction dial.


For fine knits, jerseys, neck, edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible
seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Stitch length
Attention: Use new needles or ball point needles or stretch needle. Disco de longitud

Todos los puntos overlock son adecuados para coser y


sobrehilar bordes y dobladillos visibles en usa sóla fase de
Stitch display
trabajo. Ventana de puntada

En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la


ropa.

Attención: Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférical.

Overlock elástico

Para terminar dobladillos, costuras, edcorativas. Adecuado para doblidillos y


costura decorativas en materiales elásticos.
All manuals and user guides at all-guides.com

Blind hem - lingerie stitch / Costura invisible - punto de lenceria

For hems, curtains, trousers, skirts, etc.


D
Blind hem/lingerie for fine fabrics.
Set the machine as illustrated. (1)

Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.

• Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost.. (2)
• Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand
until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the

m
fabric. If it does show, adjust the foot guide. (3)
• Adjust the guide (4) by turning the knob (5) so that the guide just rests
against the fold.
• Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide.

.co
• Turn the speed control to Minimum!

Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.

Costura invisible/punto de lenceria para tejidos fuertes.


Regular la máquina según la ilustración. (1)
es
Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga
bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.

• Doblar la ropa como en la ilustración cón el revés hacia arriba. (2)


• Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a mono hacia
uid

adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La


agujatiene que picar sólo un poco en el pliegue de la ropa. Si no es el
caso, entoces hay que corregir la anchura de la ropa. (3)
• Poner la regla de borde (4) en el pliegue girando el botón. (5)
• Coser lentamente y guair la ropa cuidafosamente para que la regla de
borde no cambie su posición.
• Ajustar el botón regulador de la velocidad al minimo.
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Stitch selection / Elección del punto St


Disco de

Triple straight stitch. Pattern selector see Fig. 1.


For hard wearing seams.

• Turn the stitch length dial to 4. See Fig. 1.


• The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.

For hardwearing seams, hems and decorative seams.

Punto recto triple Fig. 1.


Fig. 1
Para costuras muy resistentes.

• Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición. See Fig. 1.


• La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que
por resultado un refuerzo triple.

Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas.


All manuals and user guides at all-guides.com

Cutting the thread / Cortar el hilo

Cutting the thread:


• Turn the handwheel till the needle is in its upper most highest
position.
• Lift the foot up.
• Pull the fabric out and attach the thread around the cutter (see
fig. at right).
• Pull down on the thread to cut it.

Sujetar los hilos las dos manos detrás de la prensatela.


Hacerlos entrar en la ranura “A” de la barra prensatelas y tirar
los hilos hacia abajo hasta que se corten.
All manuals and user guides at all-guides.com

Maintenance / Manutención de la máquina


Caution: Always make sure that the machine is
unplugged from the power source and the
main switch us on “Off” (0) before inserting
or removing any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front
cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (Fig. 1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use a brush to clean the whole area. (Fig. 2)

Cleaning and lubricating the hook:


Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms “3” outwards.
Remove the hook race cover “4” and the hook “5” and clean with a soft
cloth. Lubricate at point “6” (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the
handwheel until the hook race “7” is in the left position. Replace the hook
“5”. Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining
arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
Important: Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your
machine should be serviced at regular intervals at one of our service
agencies.

Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina


quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con
charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (Fig. 1)
Limpieza del transportador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (Fig. 2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como
en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzader (5). Limpiar todo
con un paño suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el
(6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la
izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los
dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la
aguja.
Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones,
es recomenable un control periódico. Por nuestra asistancia técnica.
All manuals and user guides at all-guides.com

Trouble shooting guide

PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIO


1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension (lower num
Upper thread 3. The thread is too thick for the needle 3. Select a larger needle.
breaks 4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle (flat
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the spool and wind thread o
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.

1. Remove and reinsert the bobbin case


Lower thread 1. The bobbin case is not inserted correctly.
The thread should pull easily.
2. The bobbin case is threaded incorrectly.
breaks 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. The lower thread tension is too tight.
3. Loosen lower thread tension as desc

1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle (flat side
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
Skipped stitches 3. The wrong size needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread an
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.

1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle.


2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly (flat side to
Needle breaks 3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread an
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.

1. The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.


2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated
Loose stitches 3. Needle/fabric/thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric a
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.

1. The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
Seams gather or 2. The stitch length is wrongly adjusted. 2. Readjust the stitch length.
pucker 3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.

1. Select a better quality thread.


1. Poor quality thread.
Uneven stitches, 2. The bobbin case is wrongly threaded.
2. Remove bobbin case and rethread a
uneven feed 3. Do not pull on the fabric while sewing
3. Fabric has been pulled.
the machine.

1. The machine must be lubricated. 1. Lubricate as described.


The machine is 2. Fluff or oil have collected on the hook or needle bar. 2. Clean the hook and feed dog as desc
noisy 3. Poor quality oil has been used. 3. Only use good quality sewing machin
4. The needle is damaged. 4. Replace the needle.

1. Remove the upper thread and bobbin


The machine jams 1. Thread is caught in the hook. handwheel backwards and forwards
thread remnants. Lubricate as descri
All manuals and user guides at all-guides.com

Eliminación de averias

PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓ


1. La máquina estámal enhebrada 1. Enhebrar la máquina correctamente
2. La tension del hilo es demasiado fuerte. 2. Disminuir la tension del hilo superior
El hilo superior se 3. El hilo es demsiado grueso para la aguja. 3. Usar una aguja más gruesa.
rompe 4. La aguja no estácolocada correctamente. 4. Colocar lamaguja correctamente (el
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas. 5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. La aguja está torcida o despuntada. 6. Cambiar la aguja.
1. Montar nuevamente el porta-canillas
1. El porta-canillas no está bien montado. tiene que desenrollarse fácilmente.
El hilo inferior de 2. El porta-canillas no está bien enhebrado. 2. Controlar la canilla y el porta-canilla
rompe 3. La tensión del hilo inferior es demasiado fuerto. 3. Corregir la tensión del hilo inferior co
instrucciones.

m
1. La aguja no está colocada correctamente. 1. Colocar la aguja correctamente (el l
2. La aguja está torcida o despuntada. 2. Cambiar la aguja.
Falta de puntos 3. Se ha montado una aguja errada. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha montado un pie errado. 4. Controlar si se ha montado el pie ad

.co
1. La aguja está torcida o despuntada. 1. Cambiar la aguja.
2. La aguja no está colocada correctamente. 2. Colocar la aguja correctamente (el l
La aguja se rompe 3. Ropa demasiado gruesa/grosor incorrecto de la aguja. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha montado un pie errado. 4. Usar el pie correcto.

1. La máquina está ma enhebrada. 1. Enhebrar la máquina correctamente


Durante la costura 2. El porta-canillas está mal enhebrado. 2. Enhebrar el porta-canillas conforme
se forman lazos 3. La relación aguja/ropa/hilo no es correcta. 3. El grosor de la aguja tiene que coinc
es
4. La tensión del hilo no es correcta. 4. Corregir la tensión del hilo.

La costura se 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Usar una aguja más fina.
encoge, la tela se 2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular correctamente el largo de la
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Controlar la tensión del hilo.
frunce
1. Usar un hilo de mejor calidad.
uid

Los puntos y el 1. El hilo es demasiado débil. 2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas


transporte de la 2. El porta-canillas no está bien enhebrado. correctamente.
3. Se ha tirado de la tela durante la costura. 3. No tirar de la ropa. Esta viene transp
ropa son irreglares automáticamente.

La maquina hace 1. Hay que lubrificar la máquina. 1. Lubrificar la máquina según las instr
ruido y cose 2. Pelusa y trazos de aceite se hn pegado en la lanzadera o 2. Limpiar la lanzadera y el transportad
en barra prensatelas. instrucciones.
duramente
-g
all

You might also like