0% found this document useful (0 votes)
71 views14 pages

Importance of Good Friendship in Buddhism

Ven Sāriputta instructs monks on the importance of cultivating good friendship (kalyāṇamittatā) and being easy to correct. King Pasenadi later discusses this with the Buddha, who affirms that having good friends is essential to developing the Noble Eightfold Path. The Buddha explains to Ven. Ānanda that a monk with good companions will be able to cultivate right view, intention, speech, action, livelihood, effort, mindfulness and concentration. Developing good friendship is thus critical for spiritual progress.

Uploaded by

Abhra Mukherjee
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
71 views14 pages

Importance of Good Friendship in Buddhism

Ven Sāriputta instructs monks on the importance of cultivating good friendship (kalyāṇamittatā) and being easy to correct. King Pasenadi later discusses this with the Buddha, who affirms that having good friends is essential to developing the Noble Eightfold Path. The Buddha explains to Ven. Ānanda that a monk with good companions will be able to cultivate right view, intention, speech, action, livelihood, effort, mindfulness and concentration. Developing good friendship is thus critical for spiritual progress.

Uploaded by

Abhra Mukherjee
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 14

• DN translation by Walshe

• MN, SN, AN translation by Ven Bhikkhu Bodhi

-*-*-*-*-*-*-*-

DN 34 – Dasuttarasutta

Pali :
कतमे द्वे धम्मा हानभागिया? दोवचस्सता च पापगमत्तता च. इमे द्वे धम्मा हानभागिया.

कतमे द्वे धम्मा गवसेसभागिया? सोवचस्सता च कल्याणगमत्तता च. इमे द्वे धम्मा गवसेसभागिया.

Katame dve dhammā hānabhāgiyā? dovacassatā ca pāpamittatā ca.


Ime dve dhammā hānabhāgiyā.

Katame dve dhammā visesabhāgiyā? sovacassatā ca kalyāṇamittatā ca.


Ime dve dhammā visesabhāgiyā.

Translation :
Which two things conduce to diminution? Roughness and friendship with evil.
These two things conduce to diminution.
Which two things conduce to distinction? Gentleness and friendship with good.
These two things conduce to distinction.

-*-*-*-*-*-*-*-

MN 69 : Goliyāni (Gulissāni) Sutta

A bhikkhu named Gulissāni, a forest-dweller of lax behaviour, had come on a visit


to stay in the midst of the Sangha for some business or other. The venerable Sāriputta
addressed the bhikkhus with reference to the bhikkhu Gulissāni thus:
(Here Ven Sāriputta talks in detail about many qualities that a forest dweller monk
should cultivate, and describes many points regarding his conduct .... one of the
instruction is about kalyanamittatā)

आरञ्ञिके नावुसो, ञ्ञभक्खुना सङघितेन सङघे गवहरन्तेन सुवचेन भगवतब्बं कल्याणगमत्तेन. सचे, आवुसो,
आरञ्ञिको ञ्ञभक्खु सङघितो सङघे गवहरन्तो दुब्बचो होगत पापगमत्तो, तस्स भवन्तन्त वत्तारो. ‘गकं
पगनमस्सायस्मतो आरञ्ञिकस्स एकस्सारिे सेररगवहारेन यो अयमायस्मा दुब्बचो पापगमत्तो’गत - तस्स भवन्तन्त
वत्तारो. तस्मा आरञ्ञिके न ञ्ञभक्खुना सङघितेन सङघे गवहरन्तेन सुवचेन भगवतब्बं कल्याणगमत्तेन.

“Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena suvacena


bhavitabbaṃ kalyāṇamittena. Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe
viharanto dubbaco hoti pāpamitto, tassa bhavanti vattāro. ‘Kiṃ panimassāyasmato
āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā dubbaco pāpamitto’ti —
tassa bhavanti vattāro. Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharan
tena suvacena bhavitabbaṃ kalyāṇamittena.”

When a forest-dwelling bhikkhu comes to the Sangha and is living in the Sangha, he
should be easy to correct and should associate with good friends. If he is difficult to
correct and associates with bad friends, there will be those who would say of him:
‘What has this venerable forest-dweller gained by his dwelling alone in the forest,
doing as he likes, since he is difficult to correct and associates with bad friends?’
Since there would be those who would say this of him, a forest-dwelling bhikkhu
who has come to the Sangha and is living in the Sangha should be easy to correct
and should associate with good friends.

(Towards the end of the Sutta Ven Mahāmoggallāna asks Ven Sāriputta if all the
qualities and conduct mentioned here should be cultivated by a forest-dweller monk
alone.)

When this was said, the venerable Mahā Moggallāna asked the venerable Sāriputta:
“Friend Sāriputta, should these things be undertaken and practised only by a forest-
dwelling bhikkhu or by one who dwells near a village as well?”

“Friend Moggallāna, these things should be undertaken and practised even by a


forest-dwelling bhikkhu, how much more then by one who dwells near a village.”

-*-*-*-*-*-*-*-*-
Kalyāṇamitta Sutta - SN 3.18

(It is one of the most important Sutta regarding this topic. It's a dialogue between
King Pasenadi and the Buddha)

King Pasenadi says to the Buddha – Here, venerable sir, while I was alone in
seclusion, the following reflection arose in my mind:

‘स्वाक्खातो भिवता धम्मो, सो च खो कल्याणगमत्तस्स कल्याणसहायस्स कल्याणसम्पवङ्कस्स, नो


पापगमत्तस्स नो पापसहायस्स नो पापसम्पवङ्कस्सा’गत.

Svākkhāto bhagavatā dhammo, so ca kho kalyāṇamittassa kalyāṇasahāyassa


kalyāṇasampavaṅkassa, no pāpamittassa no pāpasahāyassa no
pāpasampavaṅkassā’ti

The Dhamma has been well expounded by the Blessed One, and that is for one with
good friends, good companions, good comrades, not for one with bad friends, bad
companions, bad comrades.

(the commentary explains that- although the Dhamma is well expounded for all, just
as Medicine is effective only for one who takes it so the Dhamma fulfils its purpose
only for a compliant and faithful person having good friends, not for the other type)

(the Buddha replies)

एवमेतं, महाराज, एवमेतं, महाराज! स्वाक्खातो , महाराज, मया धम्मो. सो च खो कल्याणगमत्तस्स


कल्याणसहायस्स कल्याणसम्पवङ्कस्स, नो पापगमत्तस्स नो पापसहायस्स नो पापसम्पवङ्कस्सागत.

Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! svākkhāto, mahārāja, mayā dhammo.


So ca kho kalyāṇamittassa kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa, no
pāpamittassa no pāpasahāyassa no pāpasampavaṅkassāti.

So it is, great king! So it is, great king! The Dhamma has been well expounded by
me, and that is for one with good friends, good companions, good comrades, not for
one with bad friends, bad companions, bad comrades.

(and then he goes on to narrate an incident where the Buddha and Ven Ananda talked
about kalyāṇamittatā)
.... आनन्दो ञ्ञभक्खु मं एतदवोच - ‘उपड्ढगमदं, भन्ते, ब्रह्मचररयस्स - यगददं कल्याणगमत्तता कल्याणसहायता
कल्याणसम्पवङ्कता’”गत.

ānando bhikkhu maṃ etadavoca — ‘upaḍḍhamidaṃ, bhante, brahmacariyassa —


yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā

bhikkhu Ānanda said to me ‘Venerable sir, this is half of the holy life, that is, good
friendship, good companionship, good comradeship. ’

“एवं वुत्ताहं, महाराज, आनन्दं ञ्ञभक्खुं एतदवोचं -- ‘मा हेवं, आनन्द, मा हेवं, आनन्द! सकलमेव गहदं,
आनन्द, ब्रह्मचररयं -- यगददं कल्याणगमत्तता कल्याणसहायता कल्याणसम्पवङ्कता. कल्याणगमत्तस्सेतं,
आनन्द, ञ्ञभक्खुनो पागिकङ्खं कल्याणसहायस्स कल्याणसम्पवङ्कस्स अररयं अट्ठङ्गिकं मग्गं भावेस्सगत अररयं
अट्ठङ्गिकं मग्गं बहुलीकररस्सगत’”.

“evaṃ vuttāhaṃ, mahārāja, ānandaṃ bhikkhuṃ etadavocaṃ - ‘mā hevaṃ, ānanda,


mā hevaṃ, ānanda! sakalameva hidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ — yadidaṃ
kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. kalyāṇamittassetaṃ,
ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa ariyaṃ
aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati’”.

“When this was said, great king, I told the bhikkhu Ānanda: ‘Not so, Ānanda! Not
so, Ānanda! This is the entire holy life, Ānanda, that is, good friendship, good
companionship, good comradeship. When a bhikkhu has a good friend, a good
companion, a good comrade, it is to be expected that he will develop and cultivate
the Noble Eightfold Path.

(Then the Buddha narrates his explanation to Ven Ananda as to how a person with
good friendship fulfills the noble eightfold path)

कथञ्च, आनन्द, ञ्ञभक्खु कल्याणगमत्तो कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को अररयं अट्ठङ्गिकं मग्गं भावेगत, अररयं
अट्ठङ्गिकं मग्गं बहुलीकरोगत? इधानन्द, ञ्ञभक्खु सम्मागदगट्ठं भावेगत गववेकगनन्तस्सतं गवरािगनन्तस्सतं
गनरोधगनन्तस्सतं वोस्सग्गपररणागमं , सम्मासङ्कप्पं भावेगत...पे.... सम्मावाचं भावेगत...पे.... सम्माकम्मन्तं
भावेगत...पे.... सम्मााजीवं भावेगत...पे.... सम्मावायामं भावेगत...पे.... सम्मासगतं भावेगत...पे....
सम्मासमाञ्ञधं भावेगत गववेकगनन्तस्सतं गवरािगनन्तस्सतं गनरोधगनन्तस्सतं वोस्सग्गपररणागमं . एवं खो, आनन्द,
ञ्ञभक्खु कल्याणगमत्तो कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को अररयं अट्ठङ्गिकं मग्गं भावेगत, अररयं अट्ठङ्गिकं मग्गं
बहुलीकरोगत.

kathañca, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko


ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti?
idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ
nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, sammāsaṅkappaṃ bhāveti ... pe ...
sammāvācaṃ bhāveti ... pe ... sammākammantaṃ bhāveti ... pe ... sammāājīvaṃ
bhāveti ... pe ... sammāvāyāmaṃ bhāveti ... pe ... sammāsatiṃ bhāveti ... pe ...
sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ
vossaggapariṇāmiṃ. evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo
kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ
maggaṃ bahulīkaroti.

And how, Ānanda, does a bhikkhu who has a good friend, a good companion, a good
comrade, develop and cultivate the Noble Eightfold Path? Here, Ānanda, a bhikkhu
develops right view, which is based upon seclusion, dispassion, and cessation,
maturing in release. He develops right intention … right speech … right action …
right livelihood … right effort … right mindfulness … right concentration, which is
based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. It is in this way,
Ānanda, that a bhikkhu who has a good friend, a good companion, a good comrade,
develops and cultivates the Noble Eightfold Path.

(Further the Buddha says how he himself is a Kalyāṇamitta to all beings ... and
encourages King Pasenadi to cultivate good friendships)

ममन्ति, आनन्द, कल्याणगमत्तं आिम्म जागतधम्मा सत्ता जागतया पररमुच्चन्तन्त, जराधम्मा सत्ता जराय
पररमुच्चन्तन्त, ब्याञ्ञधधम्मा सत्ता ब्याञ्ञधतो पररमुच्चन्तन्त, मरणधम्मा सत्ता मरणेन पररमुच्चन्तन्त,
सोकपररदेवदुक्खदोमनस्सुपायासधम्मा सत्ता सोकपररदे वदुक्खदोमनस्सुपायासेगह पररमुच्चन्तन्त.

mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti,


jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, byādhidhammā sattā byādhito
parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti,
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.

by relying upon me as a good friend, Ānanda, beings subject to birth are freed
from birth; beings subject to aging are freed from aging; beings subject to illness are
freed from illness; beings subject to death are freed from death; beings subject to
sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair are freed from sorrow,
lamentation, pain, displeasure, and despair.

“तस्मागतह ते, महाराज, एवं ञ्ञसन्तक्खतब्बं -- ‘कल्याणगमत्तो भगवस्सागम कल्याणसहायो


कल्याणसम्पवङ्को’गत. एवन्ति ते , महाराज, ञ्ञसन्तक्खतब्बं .
tasmātiha te, mahārāja, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘kalyāṇamitto bhavissāmi
kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko’ti. evañhi te, mahārāja, sikkhitabbaṃ.

“Therefore, great king, you should train yourself thus: ‘I will be one who has good
friends, good companions, good comrades.’ It is in such a way that you should train
yourself.

-*-*-*-*-*-*-*-*-

The above interaction between the Buddha and Ven Ananda is also in

SN 45.2 upaḍḍhasutta

-*-*-*-*-*-*-*-*-

SN 45. 3 sāriputtasutta

Ven Sāriputta says to the Buddha :

सकलङ्गिदं, भन्ते, ब्रह्मचरियं , यङ्गददं -- कल्याणङ्गित्तता कल्याणसहायता कल्याणसम्पवङ्कता”ङ्गत.

“sakalamidaṃ, bhante, brahmacariyaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā


kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā”ti.

“Venerable sir, this is the entire holy life, that is, good friendship, good
companionship, good comradeship

And the Buddha replies :

“साधु साधु, सारिपुत्त! सकलङ्गिदं, सारिपुत्त, ब्रह्मचरियं , यङ्गददं -- कल्याणङ्गित्तता कल्याणसहायता


कल्याणसम्पवङ्कता. कल्याणङ्गित्तस्सेतं, सारिपुत्त, भभक्खुनो पाङ्गिकङ्खं कल्याणसहायस्स कल्याणसम्पवङ्कस्स
-- अरियं अट्ठङ्गिकं िग्गं भावेस्सङ्गत, अरियं अट्ठङ्गिकं िग्गं बहुलीकरिस्सङ्गत.

sādhu sādhu, sāriputta! sakalamidaṃ, sāriputta, brahmacariyaṃ, yadidaṃ —


kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. kalyāṇamittassetaṃ,
sāriputta, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa —
ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ
bahulīkarissati.

Good, good, Sāriputta! This is the entire holy life, Sāriputta, that is, good friendship,
good companionship, good comradeship. When a bhikkhu has a good friend, a good
companion, a good comrade, it is to be expected that he will develop and cultivate
the Noble Eightfold Path.

-*-*-*-*-*-

SN 45.49 kalyāṇamittasutta

“सूरियस्स, भभक्खवे, उदयतो एतं पुब्बििं एतं पुब्बङ्गनङ्गित्तं, यङ्गददं -- अरुणुग्गं; एविेव खो, भभक्खवे ,
भभक्खुनो अरियस्स अट्ठङ्गिकस्स िग्गस्स उप्पादाय एतं पुब्बििं एतं पुब्बङ्गनङ्गित्तं, यङ्गददं -- कल्याणङ्गित्तता.
कल्याणङ्गित्तस्सेतं, भभक्खवे, भभक्खुनो पाङ्गिकङ्खं -- अरियं अट्ठङ्गिकं िग्गं भावेस्सङ्गत, अरियं अट्ठङ्गिकं िग्गं
बहुलीकरिस्सङ्गत.

“sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ


— aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyassa aṭṭhaṅgikassa
maggassa uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ —
kalyāṇamittatā. kalyāṇamittassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ — ariyaṃ
aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati.

“Bhikkhus, this is the forerunner and precursor of the rising of the sun, that is, the
dawn. So too, bhikkhus, for a bhikkhu this is the forerunner and precursor for the
arising of the Noble Eightfold Path, that is, good friendship. When a bhikkhu has a
good friend, it is to be expected that he will develop and cultivate this Noble
Eightfold Path.

-*-*-*-*-*-*-*-*-

SN 46.12 paṭhamasūriyūpamasutta

सूरियस्स, भभक्खवे, उदयतो एतं पुब्बििं एतं पुब्बङ्गनङ्गित्तं, यङ्गददं -- अरुणुग्गं; एविेव खो, भभक्खवे,
भभक्खुनो सत्तन्नं बोज्झिानं उप्पादाय एतं पुब्बििं एतं पुब्बङ्गनङ्गित्तं, यङ्गददं -- कल्याणङ्गित्तता.
कल्याणङ्गित्तस्सेतं, भभक्खवे, भभक्खुनो पाङ्गिकङ्खं -- सत्त बोज्झिे भावेस्सङ्गत, सत्त बोज्झिे बहुलीकरिस्सङ्गत.

sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ


— aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ
uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā.
kalyāṇamittassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ — satta bojjhaṅge
bhāvessati, satta bojjhaṅge bahulīkarissati.
Bhikkhus, this is the forerunner and precursor of the rising of the sun, that is, the
dawn. So too, bhikkhus, for a bhikkhu this is the forerunner and precursor of the
arising of the seven factors of enlightenment, that is, good friendship. When a
bhikkhu has a good friend, it is to be expected that he will develop and cultivate the
seven factors of enlightenment.

-*-*-*-*-*-*-*-

AN 1.71

“कल्याणङ्गित्तस्स, भभक्खवे, अनुप्पन्ना चेव कु सला धम्मा उप्पज्जन्तन्त उप्पन्ना च अकु सला धम्मा
परिहायन्ती”ङ्गत.

kalyāṇamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā


ca akusalā dhammā parihāyantī”ti.

For one with good friends, unarisen wholesome qualities arise and arisen
unwholesome qualities decline

-*-*-*-*-*-*-*-

AN 8.54 dīghajāṇusutta

(Once a young Koliyan Dīghajāṇu asked the Buddha to give Dhamma teaching
applicable to householders)

There the young Koliyan Dīghajāṇu approached the Blessed One, paid homage to
him, sat down to one side, and said to him:
“Bhante, we are laymen enjoying sensual pleasures, living at home in a house full
of children..... Let the Blessed One teach us the Dhamma in a way that will lead to
our welfare and happiness in this present life and in future lives.”

(And the Buddha taught him about following 4 things)

“चत्तािोिे, ब्यग्घपज्ज, धम्मा कु लपुत्तस्स ङ्गदट्ठधम्मङ्गहताय सं वत्तन्तन्त ङ्गदट्ठधम्मसुखाय. कतिे चत्तािो?


उट्ठानसम्पदा, आिक्खसम्पदा, कल्याणङ्गित्तता, सिजीङ्गवता

cattārome, byagghapajja, dhammā kulaputtassa diṭṭhadhammahitāya saṃvattanti


diṭṭhadhammasukhāya. katame cattāro? uṭṭhānasampadā, ārakkhasampadā,
kalyāṇamittatā, samajīvitā
There are, Byagghapajja, these four things that lead to the welfare and happiness of
a clansman in this present life. What four? Accomplishment in initiative,
accomplishment in protection, good friendship, and balanced living.

(Then the Buddha explains each of these qualities in detail. He explains


kalyāṇamittatā thus - )

कतिा च, ब्यग्घपज्ज, कल्याणङ्गित्तता? इध, ब्यग्घपज्ज, कु लपुत्तो यन्तमं गािे वा ङ्गनगिे वा पङ्गिवसङ्गत, तत्थ
ये ते होन्तन्त -- गहपती वा गहपङ्गतपुत्ता वा दहिा वा वुद्धसीभलनो, वुद्धा वा वुद्धसीभलनो, सद्धासम्पन्ना,
सीलसम्पन्ना, चागसम्पन्ना, पञ्ञासम्पन्ना -- तेङ्गह सङ्गद्धं सन्तन्तट्ठङ्गत सल्लपङ्गत साकच्छं सिापज्जङ्गत; यथारूपानं
सद्धासम्पन्नानं सद्धासम्पदं अनुभसक्खङ्गत, यथारूपानं सीलसम्पन्नानं सीलसम्पदं अनुभसक्खङ्गत, यथारूपानं
चागसम्पन्नानं चागसम्पदं अनुभसक्खङ्गत, यथारूपानं पञ्ञासम्पन्नानं पञ्ञासम्पदं अनुभसक्खङ्गत. अयं वुच्चङ्गत,
ब्यग्घपज्ज, कल्याणङ्गित्तता.

katamā ca, byagghapajja, kalyāṇamittatā? idha, byagghapajja, kulaputto yasmiṃ


gāme vā nigame vā paṭivasati, tattha ye te honti — gahapatī vā gahapatiputtā vā
daharā vā vuddhasīlino, vuddhā vā vuddhasīlino, saddhāsampannā, sīlasampannā,
cāgasampannā, paññāsampannā — tehi saddhiṃ santiṭṭhati sallapati sākacchaṃ
samāpajjati; yathārūpānaṃ saddhāsampannānaṃ saddhāsampadaṃ anusikkhati,
yathārūpānaṃ sīlasampannānaṃ sīlasampadaṃ anusikkhati, yathārūpānaṃ
cāgasampannānaṃ cāgasampadaṃ anusikkhati, yathārūpānaṃ
paññāsampannānaṃ paññāsampadaṃ anusikkhati. ayaṃ vuccati, byagghapajja,
kalyāṇamittatā.

And what is good friendship? Here, in whatever village or town a clansman lives, he
associates with householders or their sons—whether young but of mature virtue, or
old and of mature virtue—who are accomplished in faith, virtuous behavior,
generosity, and wisdom; he converses with them and engages in discussions with
them. Insofar as they are accomplished in faith, he emulates them with respect to
their accomplishment in faith; insofar as they are accomplished in virtuous behavior,
he emulates them with respect to their accomplishment in virtuous behavior; insofar
as they are accomplished in generosity, he emulates them with respect to their
accomplishment in generosity; insofar as they are accomplished in wisdom, he
emulates them with respect to their accomplishment in wisdom. This is called good
friendship.

-*-*-*-*-*-*-*-

AN 8.57 paṭhamāhuneyyasuttaṃ
(The Buddha talks about 8 qualities that make a bhikkhu worthy of offering, one of
these 8 qualities is kalyāṇamittatā)

अट्ठङ्गह, भभक्खवे, धम्मेङ्गह सिन्नागतो भभक्खु आहुनेय्यो होङ्गत पाहुनेय्यो दन्तक्खणेय्यो अञ्जभलकिणीयो अनुत्तिं
पुञ्ञक्खेत्तं लोकस्स.

aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo


dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.

Bhikkhus, possessing eight qualities, a bhikkhu is worthy of gifts, worthy of


hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed
field of merit for the world.

कल्याणङ्गित्तो होङ्गत कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को;

kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko;

He has good friends, good companions, good comrades.

-*-*-*-*-*-*-*-*-

AN 8.75 paṭhamasampadāsutta

(8 types of accomplishments/ wealth)

“अङ्गट्ठिा, भभक्खवे, सम्पदा. कतिा अट्ठ? उट्ठानसम्पदा, आिक्खसम्पदा, कल्याणङ्गित्तता, सिजीङ्गवता,


सद्धासम्पदा, सीलसम्पदा, चागसम्पदा, पञ्ञासम्पदा -- इिा खो, भभक्खवे, अट्ठ सम्पदा”ङ्गत.

aṭṭhimā, bhikkhave, sampadā. katamā aṭṭha?uṭṭhānasampadā, ārakkhasampadā,


kalyāṇamittatā, samajīvitā, saddhāsampadā, sīlasampadā,
cāgasampadā, paññāsampadā — imā kho, bhikkhave, aṭṭha sampadā”ti.

Bhikkhus, there are these eight accomplishments. What eight? Accomplishment in


initiative, accomplishment in protection, good friendship, balanced living,
accomplishment in faith, accomplishment in virtuous behavior, accomplishment in
generosity, and accomplishment in wisdom. These are the eight accomplishments.”

-*-*-*-*-*-*-*-*-*
AN 9.3 meghiyasuttaṃ (also KN 3.31)

(Ven Meghiya was then the attendant of the Buddha. He wished to go in seclusion to
a mango grove and meditate. He pleaded with the Buddha to give him permission
even though there was no other monk to attend to the Buddha. Having got the
permission, he entered the Grove and tried practising there. However, his mind was
assailed by sensual thoughts, thoughts of ill will, and thoughts of harming. When he
came back and reported this to the Buddha, the Buddha told him about 5 things that
help in settling the mind / liberation of mind - the first being kalyāṇamittatā)

अथ खो आयमतो िेङ्गियस्स तन्तमं अम्बवने ङ्गवहिन्तस्स येभुय्येन तयो पापका अकु सला ङ्गवतक्का
सिुदाचिन्तन्त, सेय्यभथदं -- कािङ्गवतक्को, ब्यापादङ्गवतक्को, ङ्गवङ्गहंसाङ्गवतक्को

atha kho āyasmato meghiyassa tasmiṃ ambavane viharantassa yebhuyyena tayo


pāpakā akusalā vitakkā samudācaranti, seyyathidaṃ —
kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṃsāvitakko.

Then, while the Venerable Meghiya was dwelling in that mango grove, three kinds
of bad unwholesome thoughts frequently occurred to him: sensual thoughts, thoughts
of ill will, and thoughts of harming.

(The Buddha says to him)

अपरिपक्काय, िेङ्गिय, चेतोङ्गविुङ्गत्तया पञ्च धम्मा परिपक्काय सं वत्तन्तन्त. कतिे पञ्च? इध, िेङ्गिय, भभक्खु
कल्याणङ्गित्तो होङ्गत कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को. अपरिपक्काय, िेङ्गिय, चेतोङ्गविुङ्गत्तया अयं पठिो
धम्मो परिपक्काय सं वत्तङ्गत.

aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā pañca dhammā paripakkāya saṃvattanti.


katame pañca? idha, meghiya, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo
kalyāṇasampavaṅko. aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṃ paṭhamo
dhammo paripakkāya saṃvattati.

Meghiya, when liberation of mind has not matured, five things lead to its maturation.
What five? Here, Meghiya, a bhikkhu has good friends, good companions, good
comrades. When liberation of mind has not matured, this is the first thing that leads
to its maturation.

(After explaining the 5 qualities, the Buddha takes up the other 4 one by one and says
that a kalyāṇamitta can develop this quality.)

-*-*-*-*-*-*-*-
AN 10.50 bhaṇḍanasutta

(Once in Jetavana ...)


Now on that occasion, after their meal, on returning from their alms round, a number
of bhikkhus assembled in the assembly hall and were sitting together when they took
to arguing and quarreling and fell into a dispute, stabbing each other with piercing
words.

(The Buddha advised them regarding 10 qualities which are conducive to living
harmoniously- one being kalyāṇamittatā)

दसङ्गयिे, भभक्खवे, धम्मा सािणीया ङ्गपयकिणा गरुकिणा सिहाय अङ्गववादाय सािन्तग्गया एकीभावाय
सं वत्तन्तन्त.

dasayime, bhikkhave, dhammā sāraṇīyā piyakaraṇā garukaraṇā saṅgahāya


avivādāya sāmaggiyā ekībhāvāya saṃvattanti.

There are, bhikkhus, these ten principles of cordiality that create affection and respect
and conduce to cohesiveness, to non-dispute, to concord, and to unity.

पुन चपिं, भभक्खवे, भभक्खु कल्याणङ्गित्तो होङ्गत कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को. यन्तम्प, भभक्खवे, भभक्खु
कल्याणङ्गित्तो होङ्गत कल्याणसहायो कल्याणसम्पवङ्को, अयन्तम्प धम्मो सािणीयो ङ्गपयकिणो गरुकिणो सिहाय
अङ्गववादाय सािन्तग्गया एकीभावाय सं वत्तङ्गत.

puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo


kalyāṇasampavaṅko. yampi, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo
kalyāṇasampavaṅko, ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saṅgahāya
avivādāya sāmaggiyā ekībhāvāya saṃvattati.

Again, a bhikkhu has good friends, good companions, good comrades. Since a
bhikkhu has good friends … this is a principle of cordiality that creates affection and
respect and conduces cohesiveness, to non-dispute, to concord, and to unity.

-*-*-*-*-*-*-*-

10.73 iṭṭhadhammasutta

कल्याणङ्गित्तता सीलानं आहािो

kalyāṇamittatā sīlānaṃ āhāro


Good friendship is a nutriment for virtuous behavior

-*-*-*-*-*-*-*-

AN 7.36 paṭhamamittasutta

(Please note that this Sutta describes the qualities of a friend – mitta and not
kalyāṇamitta.
Kalyāṇamitta can be called as a friend in holy life. The seven qualities enumerated
here can be applied to any friend.)

सत्तङ्गह, भभक्खवे, अिे ङ्गह सिन्नागतो ङ्गित्तो सेङ्गवतब्बो. कतिेङ्गह सत्तङ्गह?


- दुद्ददं ददाङ्गत,
- दुक्किं किोङ्गत,
- दुक्खिं खिङ्गत,
- गुय्हिस्स आङ्गव किोङ्गत,
- गुय्हिस्स परिगुहङ्गत,
- आपदासु न जहङ्गत,
- खीणेन नाङ्गतिञ्ञङ्गत.
इिेङ्गह खो, भभक्खवे, सत्तङ्गह अिे ङ्गह सिन्नागतो ङ्गित्तो सेङ्गवतब्बो”ङ्गत.

sattahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mitto sevitabbo. katamehi sattahi?


- duddadaṃ dadāti,
- dukkaraṃ karoti,
- dukkhamaṃ khamati,
- guyhamassa āvi karoti,
- guyhamassa pariguhati,
- āpadāsu na jahati,
- khīṇena nātimaññati.
imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgato mitto sevitabbo”ti.

Bhikkhus, one should associate with a friend who possesses seven factors. What
seven?
(1) He gives what is hard to give.
(2) He does what is hard to do.
(3) He patiently endures what is hard to endure.
(4) He reveals his secrets to you.
(5) He preserves your secrets.
(6) He does not forsake you when you are in trouble.
(7) He does not roughly despise you.

One should associate with a friend who possesses these seven factors.”

You might also like