0% found this document useful (0 votes)
49 views156 pages

BES500 Instruction Manual

Uploaded by

Vincent Iliano
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
49 views156 pages

BES500 Instruction Manual

Uploaded by

Vincent Iliano
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 156

the Bambino™ Plus

BES500/SES500

EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG

FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS

IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA

PT MANUAL RÁPIDO
PAGE HEADER.....
CONTENTS

2 Sage® Recommends Safety First additional safety when using


6 Know Your New Appliance all electrical appliances.
8 Operating Your New Appliance Safety switches with a rated
14 Care & Cleaning operating current not more
17 Troubleshooting than 30mA are recommended.
20 Guarantee Consult an electrician for
professional advice.
SAGE® • Remove and discard any
RECOMMENDS packaging materials safely,
before first use.
SAFETY FIRST • To eliminate a choking hazard
At Sage we are very safety
®
for young children, discard the
conscious. We design and protective cover fitted to the
manufacture appliances power plug safely.
with your safety foremost in • Ensure the product is properly
mind. We also ask that you assembled before first use.
exercise a degree of care • This appliance is for household
when using any electrical use only. Do not use the
appliance and adhere to appliance for anything other
the following precautions. than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
READ ALL INSTRUCTIONS or boats. Do not use outdoors.
BEFORE USE AND SAVE Misuse may cause injury.
FOR FUTURE REFERENCE • Position the appliance on a
• A downloadable version of this stable, heat resistant, level, dry
document is also available at surface away from the counter
sageappliances.com edge, and do not operate on or
• Before using for the first near a heat source such as a
time, please ensure that your hot plate, oven or gas hob.
electricity supply is the same • Fully unwind the power cord
as shown on the rating label on before operating.
the underside of the appliance. • Do not let the power cord
If you have any concerns hang over the edge of a counter
please contact your local or table. Do not let the power
electricity company. cord touch hot surfaces or
• The installation of a residual become knotted.
current safety switch is • Do not leave the appliance
recommended to provide unattended when in use.
2
EN

PAGE
WE RECOMMEND
HEADER..... SAFETY FIRST

• If the appliance is to be: • Cleaning of the appliance should


- left unattended not be carried out by children
- cleaned unless they are 8 years or older
- moved and under adult supervision.
- assembled; or • The appliance and its cord should
- stored
be kept out of reach of children
always switch off the espresso
machine by pressing the POWER aged 8 years and younger.
button to OFF. Switch off and • Do not use attachments
unplug from the power outlet. other than those provided
• Regularly inspect the power cord, with the appliances.
plug and actual appliance for any • Do not attempt to operate
damage. If found to be damaged the appliance by any method
in any way, immediately cease other than those described in
use of the appliance and this booklet.
return the entire appliance to • Do not move the appliance
the nearest authorised Sage whilst in operation.
Service Centre for examination,
replacement or repair. • Do not use any other liquid apart
from cold mains/town water.
• Keep the appliance and
accessories clean. Follow the We do not recommend the use
cleaning instructions provided of highly filtered, de-mineralised
in this book. Any procedure not or distilled water as this may
listed in this instruction booklet affect the taste of the coffee and
should be performed at an how the espresso machine is
authorised Sage Service Centre. designed to function.
• The appliance can be used by • Never use the appliance without
children aged 8 or older and water in the water tank.
persons with reduced physical, • Ensure the portafilter is firmly
sensory or mental capabilities inserted and secured into
or a lack of experience and the brewing head before using
knowledge, only if they have the machine.
been given supervision or
instruction concerning use of • Never remove the portafilter
the appliance in a safe way and during the brewing operation as
understand the hazards involved. the machine is under pressure.
• Children should not play with • Do not place anything on top of
the appliance. the appliance.
3
PAGE
WE RECOMMEND
HEADER..... SAFETY FIRST

• Use caution when operating • Use caution when descaling


machine as metal surfaces are as hot steam may be released.
liable to get hot during use. Before descaling, ensure
• Do not touch hot surfaces. drip tray is empty and inserted.
Allow the product to cool Refer to ‘Care & Cleaning’ for
down before moving or cleaning further instructions.
any parts. • Use caution after milk texturing
• Heating element surface is as the ‘Auto Purge’ function
subject to residual heat may purge hot steam when
after use. the steam wand is lowered.
• Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
• The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
• The use of attachments
not sold or recommended
by Sage may cause fire,
electric shock or injury.
• Always turn the appliance to
the off position, switch off at
the power outlet and unplug
at the power outlet when the
appliance is not in use.
• Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage®
service centre.
• Do not use the appliance
on a sink drain board.
• Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
4
EN

WE RECOMMEND SAFETY FIRST

NOTICE TO CUSTOMERS SPECIFIC INSTRUCTIONS


REGARDING MEMORY FOR WATER FILTER
STORAGE • Filter cartridge should be kept
Please note that in order to better out of reach of children.
serve our customers, internal • Store filter cartridges in a dry
memory storage has been place in the original packaging.
imbedded into your appliance. • Protect cartridges from heat and
This memory storage consists direct sunlight.
of a small chip to collect certain • Do not use damaged
information about your appliance filter cartridges.
including the frequency of use
of the appliance and the manner • Do not open filter cartridges.
in which your appliance is being • If you are absent for a prolonged
used. In the event your appliance period of time, empty the water
is returned for service, the tank and replace the cartridge.
information collected from the
chip enables us to quickly and The symbol shown
efficiently service your appliance. indicates that this appliance
should not be disposed of
The information collected also in normal household waste.
serves as a valuable resource It should be taken to a local
in developing future appliances authority waste collection centre
to better serve the needs of our designated for this purpose or to
consumers. The chip does not a dealer providing this service.
collect any information regarding For more information, please
the individuals who use the contact your local council office.
product or the household where
the product is used. If you have To protect against electric
any questions regarding the shock, do not immerse
memory storage chip please the power cord, power plug
contact us at or appliance in water or any
privacy@sageappliances.com other liquid.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
PAGE HEADER.....
KNOW YOUR NEW APPLIANCE

B C

E D

G
F

H
I

A. 1.9L removable water tank G. Steam wand grip


B. Control panel H. Extra-tall cup clearance for tall mugs
1 CUP, 2 CUP and STEAM buttons I. Steam wand
With preset shot durations or programmable With automatic milk texturing
durations and volumes
J. Milk jug temperature sensor
C. MILK TEMP settings
Select from Warm, Ideal and Hot K. Removable drip tray grid
D. MILK FOAM settings L. Removable drip tray
Select from Low, Medium and High With full indicator
E. Group head
F. 54mm stainless steel portafilter

6
EN

PAGE HEADER.....
KNOW YOUR NEW APPLIANCE

D
E H
F

ACCESSORIES
A. Stainless steel milk jug E. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
With MIN and MAX markings F. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
B. 54mm tamper G. Espresso cleaning tablets
C. Steam wand tip cleaning tool H. Cleaning disc
(Located under the water tank)
I. Water filter holder with filter
D. The Razor™ precision trimming tool

Rating Information
220–240V ~50–60Hz 1300–1600W
7
PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

BEFORE FIRST USE 7. Fill the water tank with cold potable water
Machine Preparation and reattached the machine, ensuring it is
properly attached and sitting flush to the
Remove and discard all labels and packaging back of the machine.
materials attached to your machine. Ensure you
have removed all parts and accessories before FIRST USE
discarding the packaging.
Clean the drip tray, drip tray grid, portafilter, filter 1. Remove the water tank and fill with potable
baskets and milk jugs using warm water and a water to the indicated MAX line. Replace
gentle dish washing liquid. Rinse well and dry +
the water tank onto the machine. 2s
2. Ensure that the drip tray is correctly
thoroughly before use.
positioned on the machine.
INSTALLING THE WATER FILTER 3. Plug the power cord into the power outlet
and switch on.
4. Press the 1 CUP, 2 CUP or STEAM buttons
1. Remove the water filter and water filter to turn the machine on.
holder from the packaging.
2. Set the reminder for the next month of
replacement. We recommend to replace
the filter after 3 months.
OUT
IN

5. Press the 1 CUP button and the machine


will commence its first use cycle.
6. Once complete, the machine will go into
5m ready mode and all lights will be illuminated.
The first use cycle is to rinse the machine
3. Soak the filter in cold water for 5 minutes. and prime the heating system.
4. Wash the filter holder with cold water.
TURNING OFF MACHINE
To turn the machine off, press the 1 CUP
and STEAM button simultaneously.

5m + OFF

5. Insert the filter into the two parts of the


filter holder. Ensure they are connected.
FILLING THE WATER TANK
6. Remove the water tank from the
machine. Align the base of the filter Lift the water tank from the machine. Remove the water
holder with the adapter inside the water tank lid and add potable water to the water tank, filling
tank. Push down to lock into place. to the MAX marking indicated.

MAX

8
EN

PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

Replace the water tank onto the machine, ensuring DUAL WALL FILTER BASKETS
it is properly attached and sitting flush against the Dual Wall filter baskets should be used when using
back of the machine. pre-ground coffee. They regulate the pressure and
+
If the 1 CUP, 2 CUP and STEAM buttons illuminate,
the water tank has been correctly attached.
help to optimise the extraction regardless of the
OFF
grind, dose and tamp pressure or freshness.
The machine will detect when the water level is low.
The 1 CUP, 2 CUP and STEAM buttons will not be
illuminated.

+
When this occurs, add water to the water tank.
Once there is sufficient water, all buttons will be

=
illuminated and the machine can be used.
FILTER BASKETS
This machine includes 4 filter baskets:
2 x Single Wall and 2 x Dual Wall. 1 CUP 2 CUP
Use the 1 cup filter basket when brewing a single
NOTE
cup and the 2 cup filter baskets when brewing
2 cups or a stronger single cup or mug. You may need to experiment with how
The provided filter baskets are designed for: much coffee is dosed into the filter baskets
1 Cup filter basket = 8–10g. or how long the grinder needs to run to
2 Cup filter basket = 19–22g achieve the correct dose. For example;
when using a finer espresso grind with the
SINGLE WALL FILTER BASKETS Single Wall filter baskets, you may need to
Single Wall filter baskets should be used when increase the grind amount to ensure the
grinding fresh whole coffee beans. They allow you filter basket is correctly dosed.
to experiment with grind, dose and tamp to create
a more balanced espresso.

9
PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

COFFEE DOSE AND TAMPING


• Insert the filter basket into the portafilter.
• Grind enough coffee to fill the filter basket.
• Tap the portafilter several times to collapse
and distribute the coffee evenly in the
filter basket.
• Using the tamper, tamp down firmly (approx.
15-20kgs of pressure). The amount of • Wipe excess coffee from the rim of the filter
pressure is not as important as the consistent basket to ensure a proper seal is achieved
pressure every time. in the group head.

PURGING THE GROUP HEAD


Before placing the portafilter into the group
head, run a short flow of water through the
group head by pressing the 1 CUP button. This
will stabilise the temperature prior to extraction.

INSERTING THE PORTAFILTER


Place the portafilter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
• As a guide, the top edge of the cap on the position. Insert the portafilter into the group
tamper should be level with the top of the filter head and rotate the handle towards the centre
basket AFTER the coffee has been tamped. until resistance is felt.

NOTE
INSERT LOCK

Use Razor™ dose trimming tool to


precisely control the dose of ground coffee
AFTER you tamp.

TRIMMING THE DOSE


The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level
+ 2s
Place your cup/s under the portafilter on the drip tray.

PRE-PROGRAMED SHOT VOLUME


for a consistent extraction.
– 1 CUP
Press the 1 CUP button once, the button will flash
indicating that it has been selected. A preset single
the Razor™ espresso volume of approximately 30mls will be
Precision dose trimming tool
extracted. The machine will automatically stop
once the pre-set volume has been extracted.

• Insert the Razor™ tool into the coffee basket


until the shoulders of the tool rest on the rim
of the basket.
• Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
while holding the portafilter on an angle over
the knock box to trim off excess coffee grinds.
Your coffee filter is now dosed with the correct
amount of coffee.

10
+ 2s
EN

PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

PRE-PROGRAMED SHOT VOLUME SETTING THE MILK TEMPERATURE


– 2 CUP
The machine has 3 milk temperature settings;
Press the 2 CUP button once, the button will 1 Warm
flash indicating that is has been selected. A
preset single espresso volume of approximately 2 Ideal 3
2
60mls will be extracted. The machine will 3 Hot 1
automatically stop once the pre-set volume has
been extracted. When turning on the espresso machine, the milk
temperature setting will default 3to the last chosen
setting. Press the MILK TEMP button
2 until the
1
desired temperature is illuminated.
3
2
SETTING THE MILK FOAM 1
The machine has 3 milk foam settings;
1 Low
3
2 Medium
NOTE 2
3 High 1
Pressing the 1 CUP or 2 CUP buttons
during a programmed espresso will When turning on the machine, the milk foam
immediately stop the extraction. setting will default to the last chosen setting. Press
the MILK FOAM button until the desired foam
setting is illuminated.
MANUAL PRE-INFUSION AND SHOT VOLUME
Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button
for the desired pre-infusion time. Release the NOTE

+
button to start the extraction. Press the flashing
button again to stop the extraction.
Prior to texturing milk, it is recommended
OFF
to momentarily purge the steam wand. To
do this press the STEAM button to start
PROGRAMMING SHOT VOLUME purging and press it again to stop.
Press and hold the 1 CUP and 2 CUP
buttons for 2 seconds, the buttons will • Start with fresh cold milk.
illuminate and flash. • Fill the milk jug to between the min and
max position.
• Lift the steam wand and insert into the milk jug.

+ 2s • Lower the steam wand, ensuring it is fully down.


• The milk jug must rest on the milk temperature
sensor located on the drip tray and the milk
should cover the steam wand tip.
To set the 1 CUP volume:
• Press the 1 CUP button to start
the extraction.
• Press the 1 CUP button again to stop the
extraction. The modified volume will be saved.
To set the 2 CUP volume, follow the above MAX
steps but select the 2 CUP button to start
and stop the extraction. MIN

11
PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
+ 2s

Milk
should
cover
this part
• Keep the steam wand tip just under the
surface of the milk until the milk is spinning
• Press the MILK TEMP and MILK FOAM clockwise, producing a vortex (whirlpool effect).
buttons to select the desired settings. • With the milk spinning, slowly lower the jug.
• Press the STEAM button, the button will flash This will bring the steam wand tip to the
while texturing. surface of the milk and start to introduce air
into the milk.
• The milk texturing will stop
automatically when the selected milk • Gently break the surface of the milk with the
temperature is reached. tip to get the milk spinning fast enough.
• Lift the steam wand to remove the milk jug. • Keep the steam wand tip at or slightly below
the surface, continuing to maintain the vortex.
• Wipe the wand and tip with a Texture the milk until sufficient volume
clean damp cloth. is obtained.
• Lower the steam wand to the down position • Lift the jug to lower the tip beneath the
and the steam wand will automatically purge. surface but keep the vortex spinning. The milk
is at the correct temperature (60-65°C) when
NOTE the jug is hot to touch.
Pressurised steam can still be released,
even after the machine has been switched
off. Children must always be supervised.

NOTE + OFF
When the machine creates steam, a pumping
noise can be heard. This is normal operation. • When texturing is complete, press the
STEAM button.
• Remove the steam wand from the milk jug.
NOTE
• Wipe the wand and tip with a clean, damp cloth.
Use only the supplied stainless steel
• Lower the steam wand to the down position
milk jug to froth milk using this machine.
and the steam wand will automatically purge.
The use of other containers may lead to
dangerous conditions.
STEAM WAND PURGING
After texturing milk, the steam wand must be
MANUAL MILK TEXTURING returned to the lowered position and allowed to
• Auto milk texturing and auto shut-off are automatically purge. Not doing so, could result
disabled during manual milk texturing. in the steam wand blocking.
• Fill the milk jug to between the MIN and If the steam wand remains in the raised position,
MAX markings. the machine will display a lower steam wand
alert; illuminating the MILK TEMP and MILK
• Lift the steam wand and insert into the milk
FOAM lights in a downwards pattern, identifying
jug with the steam wand tip 1-2cm below the
that the steam wand needs to be lowered.
surface of the milk, close to the right-hand
side of the jug at a 3 o’clock position. To manually commence the steam wand purge,
with the steam wand lowered, press and hold
• Press the STEAM button to begin texturing.
the STEAM button for 5 seconds.

12
EN

PAGE HEADER.....
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

EXTRACTION TIPS
A great espresso is about achieving the perfect balance between sweetness, acidity, and bitterness.
The flavour of your coffee will depend on many factors, such as the type of coffee beans, degree of roast
freshness, coarseness or fineness of the grind, dose of ground coffee and tamping pressure.
Experiment by adjusting these factors just one at a time to achieve the taste of your preference.

CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION OVER EXTRACTION

• Flow starts after 8-12 secs • Flow starts after 1-7 secs • Flow starts after 13 secs
• Flow slow like warm honey • Flow fast like water • Flow drips or not at all
• Crema is golden brown with a fine • Crema is thin and pale • Crema is dark and spotty
mousse texture • Espresso is pale brown • Espresso is very dark brown
• Espresso is dark brown • Tastes bitter/sharp, weak and watery • Tastes bitter and burnt

AFTER EXTRACTION SOLUTIONS SOLUTIONS


REMOVE USED
GRINDS EXPERIMENT WITH GRIND: EXPERIMENT WITH GRIND:
Used grinds will form • Grind needs to be finer • Grind needs to be coarser
a coffee 'puck'. If the for a slower extraction. for a faster extraction.
puck is wet, refer to
• Ensure you are controlling dose • Ensure you are controlling dose
the 'Under Extraction'
with the Razor™. with the Razor™.
section.

Adjust & re-test Adjust & re-test

RINSE FILTER Tamp using 15-20kgs Tamp using 15-20kgs


BASKET of pressure. The top of pressure. The top
Keep the filter basket edge of metal cap on the edge of metal cap on the
clean to prevent tamper should be level tamper should be level
blockages. Without with the top of the filter with the top of the filter
LOCK TIGHT
ground coffee in the filter basket AFTER tamping. basket AFTER tamping.
basket, lock the ALWAYS TAMP TO LINE Trim the puck to the ALWAYS TAMP TO LINE Trim the puck to the
portafilter into the right level using the right level using the
machine and run hot Adjust & re-test Razor™ precision dose Adjust & re-test Razor™ precision dose
water through. trimming tool. trimming tool.

13
CARE & CLEANING

REPLACING THE WATER FILTER


OUT
IN

5m

The provided water filter helps prevent scale build-up in and on many of the inner functioning
components. Replacing the water filter after 3 months or 40L will reduce the need to descale
the machine.

5. Fill the water tank to the MAX line then


CLEANING CYCLE reattached to the machine, ensuring it is
The machine will detect when 200 extractions correctly attached.
have been carried out since the last cleaning 6. Press and hold the 1 CUP and 2 CUP
cycle; this will be shown by the 1 CUP and 2 buttons for 5 seconds to enter the
CUP buttons alternately flashing. cleaning cycle mode.

+ 5s

7. The 1 CUP and 2 CUP buttons will


1. Insert the provided cleaning disc into remain illuminated. Press either 1 CUP
the filter basket in the portafilter. or 2 CUP to begin the cleaning cycle.
2. Place a cleaning tablet on top of the When the cycle is in progress, the lights
cleaning disc. will alternatively flash.

++ 8. Once the cycle is complete the machine


2L
head.5s
3. Lock the portafilter into the group5s 68oz
will go back to ready mode.
4. Empty the drip tray and replace onto the
machine. Place a 2L / 68 fl.oz container 9. Remove and rinse the portafilter,
under the portafilter and steam wand cleaning disc, drip tray and container.
sitting on the drip tray.
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral
build up in and on many of the inner functioning
2L components, reducing the brewing flow, brewing
2L
68oz 68oz temperature, power of the machine, and the
taste of the espresso.
The machine will indicate that it requires
descaling when the 1 CUP and STEAM
button and the 2 CUP button flash alternately
for 15 seconds. Pressing any of these buttons
will cancel the alert and return the machine
to ready mode.

14
EN

CARE & CLEANING

WARNING
0.5s
Do not immerse the power OR
cord, power plug or appliance
1000
DESCALE 2L

in water or any other liquid.


68oz

7. Press the 1 CUP or STEAM


The water tank should never button to begin the descale cycle.
be removed or completely These buttons will alternately flash
throughout the cycle. &

2L
emptied during descaling.

68o
+ 5s

z
8. Once the descale solution has been
TO DESCALE used up, the descale mode will pause.
Refill the water tank to the MAX line and
1. Empty the drip tray and re-insert into empty the waste water container, then
position on the machine. replace both parts on to the machine.

2. Fill the water tank to the DESCALE line 9. The 1 CUP and STEAM buttons will
indicated and add the descaling agent illuminate when the machine is ready.
to the water.
MAXPress the 1 CUP or STEAM button to
resume descaling.
10. When descaling is complete, the 1CUP
1000 OR will alternately0.5s
and STEAM button
flash. The machine will then go into
DESCALE 2L
68oz standby mode.

3. Place a 2L / 68 fl.oz container under the


grouphead and steam wand.
+ 5s &
2L
68o

4. Turn the machine off by simultaneously


1000
z

pressing the 1 2CUP and STEAM


DESCALE L
buttons, and allow
68oz it to completely cool
1000 before descaling.
DESCALE 2L
68oz
11. Remove and empty the waste water
container. Rinse the drip tray and water
+ 5s tank and dry thoroughly before replacing
them back onto the machine.
MAX
5.
+OR off, press the 15sCUP
With the machine 0.5s STEAM WAND BLOCKED
and STEAM buttons simultaneously for During milk texturing, if the machine detects that
5 seconds to enter descale mode. the steam wand is blocked, it will immediately stop
operating and the STEAM button light will be off.
Both the milk temperature and milk foam lights will
fully illuminate and flash. These lights will flash until
& a manual steam purge has been completed.
2L
68o

OR 0.5s
z

CLEANING THE STEAM WAND


6. The 1 CUP and STEAM buttons will • The steam wand should always be cleaned
illuminate, indicating that the machine after texturing milk. Wipe the steam wand with
is ready to OR
start descaling. 0.5s a damp cloth.

&
2L
68o

MAX
z

15
PAGE HEADER.....
CARE & CLEANING

• If any of the holes in the tip of the steam • Cleaning the Outer Housing
wand become blocked, it may reduce frothing • Wipe the outer housing with a soft, damp cloth
performance. Manually purge the steam wand and then polish with a soft, dry cloth.
to try and clear the holes.
• If the steam wand remains blocked, unscrew NOTE
the steam wand tip using the steam tip
cleaning tool. Then use the cleaning tool to Do not use any abrasive cleaners, pads or
unblock the holes. Cleaning tool is located in cloths which can scratch the surfaces of
the back of the machine, under the water tank. the machine.

NOTE
Do not clean any of the parts or
accessories in the dishwasher.

• Rinse the steam tip and wipe with a clean,


dry cloth. Reassemble the steam wand by WARNING
screwing the steam tip back on to the steam
wand. Purge the steam wand after cleaning. Do not immerse the power cord,
power plug or machine in water
or any other liquid.

STORING YOUR MACHINE


Before storing, turn the machine off, switch
off and remove the power plug from the power
CLEANING THE FILTER BASKETS outlet. Empty the water tank and drip tray and
AND PORTAFILTER ensure the machine is cool, clean and dry. Store
in an upright position.
• The filter baskets and portafilter should be
rinsed under hot water directly after use to Do not place anything on top of machine.
remove all residual coffee oils.
• If the holes in the filter baskets become RESET FACTORY ESPRESSO VOLUME
blocked, use the steam wand cleaning tool SETTINGS
to unblock the holes.
1. Turn the machine off, by pressing the 1 CUP
CLEANING THE SHOWER SCREEN and STEAM buttons simultaneously for
5 seconds.
• The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove 2. Press and hold the 1 CUP and 2 CUP buttons
any ground coffee particles. for 5 seconds. Buttons will illuminate.
• Periodically run hot water through the 3. Press the 1 CUP or 2 CUP buttons and the
machine with the filter basket and portafilter light will flash 3 times to indicate that all
in place, without any ground coffee, to rinse volumes have been reset.
out any residual coffee.
4. Machine will then return to ready mode.
CLEANING THE DRIP TRAY
• The drip tray should be removed, emptied NOTE
and cleaned after each use or when the drip
tray indicator rises through the drip tray grid. Press any other button to exit factory reset
• Remove the drip tray grid and wash both mode.
parts in warm soapy water.

16
EN

PAGE HEADER.....
TROUBLESHOOTING

PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION


Water does not flow • Water tank is empty. Fill tank.
from the group head.
• Water tank is not fully Push water tank down completely
No hot water. inserted and locked to lock into place.
into position.

• Machine needs to Perform descale cycle.


be descaled.

• Coffee is ground too finely See below, ‘Espresso only drips


and/or too much coffee in from the portafilter spouts or
filter basket and/or over not at all’.
tamping and/or filter basket
is blocked.

Espresso only drips • Coffee is ground too finely. Use slightly coarser grind.
from the portafilter Refer to 'Coffee Dose and Tamping'
spouts or not at all. on page 10 and 'Extraction Tips'
on page 13.

• Too much coffee in Lower dose of coffee.


the filter basket. After tamping, trim the coffee
dose using the Razor™ dose
trimming tool. Refer to 'Coffee
Dose and Tamping' on page 10 and
'Extraction Tips' on page 13.

• Coffee tamped too firmly. Tamp between or 15–20kg


of pressure.

• Water tank is empty. Fill tank.

• Water tank is not fully Push water tank down completely


inserted and locked to lock into place.
into position.

• The filter basket may Use the pin on the end of


be blocked. the provided cleaning tool to
unblock the hole(s).

• Machine needs to Perform descale cycle.


be descaled.

Water doesn't come • Water tank is empty or Fill tank.


through (the machine water level is below MIN.
makes loud noise).

• Water filter has been Ensure that the water filter has
inserted without soaking. been soaked for 5 minutes before
inserting into the water tank.

17
TROUBLESHOOTING
PAGE HEADER.....

PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION


Espresso runs out • Coffee is ground Use slightly finer grind.
too quickly. too coarsely. Refer to 'Coffee Dose and Tamping'
on page 10 and 'Extraction Tips'
on page 13.

• Not enough coffee in Increase dose of coffee. Tamp then


the filter basket. use the Razor™ dose trimming tool to
trim off excess coffee. Refer to 'Coffee
Dose and Tamping' on page 10 and
'Extraction Tips' on page 13.

• Coffee tamped too lightly. Tamp between 15–20kg of pressure.

Espresso runs out • Portafilter not inserted Ensure portafilter is completely


around the edge of in the group head correctly. inserted and rotated until
the portafilter. resistance is felt.

• There are coffee grounds Clean excess coffee from the rim
around the filter basket rim. of the filter basket to ensure a
proper seal in group head.

• Too much coffee in the Lower dose of coffee. Refer


filter basket. to ‘Coffee Dose and Tamping’,
page 10. After tamping, trim the
coffee dose using the Razor™
dose trimming tool.

No steam. • Machine has not reached Allow time for the machine to reach
operating temperature. operating temperature.

• Water tank is empty. Fill tank.

• Water tank is not fully Push water tank down completely


inserted and locked to lock into place.
into position.

• Machine needs to Perform descale cycle.


be decalcified.

• Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,


page 15.

Pulsing/pumping • The machine is carrying out No action required as this is the


sound while the normal operation of normal operation of the machine.
extracting espresso the pump.
or steaming milk.
• Water tank is empty. Fill tank.

• Water tank is not fully Push water tank down completely


inserted and locked to lock into place.
into position.

18
EN

TROUBLESHOOTING
PAGE HEADER.....

PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION


Coffee not hot enough. • Portafilter not pre-heated. Rinse portafilter under hot water
outlet. Dry thoroughly.

Milk too hot. • Jug incorrectly positioned. Ensure milk jug is correctly
positioned on sensor. Adjust milk
temperature setting.
No crema. • Coffee tamped too lightly. Tamp betweens or 15–20kg
of pressure.
• Coffee is ground Use slightly finer grind.
too coarsely. Refer to 'Coffee Dose and Tamping'
on page 10 and 'Extraction Tips'
on page 13.
• Coffee beans or pre-ground If grinding fresh whole coffee
coffee are not fresh. beans, use freshly roasted coffee
beans with a ‘Roasted On’ date and
consume between 5–20 days after
that date.
If using pre-ground coffee, use
within a week of grinding.
• The filter basket may Use the pin on the end of the
be blocked. provided cleaning tool to unblock
the hole(s).
• Single Wall filter baskets are Ensure you use Dual Wall filter
being used with pre-ground baskets with pre-ground coffee
coffee.
Water leaking. • Auto purge feature. Ensure the drip tray is firmly pushed
Immediately after the steam in place and emptied whenever the
function, the machine will indicator is displayed.
purge water into the drip tray.
This ensures the thermocoil
is at the optimal temperature.
• Water tank is not fully Push water tank down completely
inserted and locked to lock into place.
into position.
Machine is on but • The safety thermal-cut out Press the 1 CUP and STEAM button
ceases to operate. may have activated due to simultaneously for 5 seconds to
the pump overheating. switch the machine off and unplug
from the power outlet. Allow to cool
for about 30–60 minutes.
If problem persists, call Sage
Support.
Too much/too little • Grind amount and/or grind Adjust the grind amount and/or
espresso is being size settings and/or shot grind size settings. Refer to ‘Coffee
delivered to the cup. volumes require adjustment. Dose and Tamping’, page 10 and
‘Extraction Tips’, page 13.

19
GUARANTEE

2 YEAR LIMITED GUARANTEE


Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specified territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During this
guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product (at the
sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please
visit www.sageappliances.com.

20
the Bambino™ Plus

DE KURZANLEITUNG
PAGE HEADER.....
INHALT

2 Bei Sage® steht Sicherheit an • Bitte vergewissern Sie sich vor


erster Stelle dem ersten Gebrauch, dass
7 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen die Netzspannung der Angabe
9 So können Sie Ihr neues Gerät auf der Unterseite des Geräts
verwenden entspricht. Wenden Sie sich im
16 Pflege und Reinigung Zweifelsfall an Ihren örtlichen
20 Störungsbehebung Stromversorger.
23 Garantie
• Als zusätzliche Schutz­maß­
nahme bei der Verwendung
von Elektrogeräten wird die
Installation eines Schutz- oder
Sicherheitsschalters empfohlen.
BEI SAGE® STEHT Ideal sind Sicherheitsschalter
mit einer Nennleistung von
SICHERHEIT AN maximal 30 mA. Wenden Sie
ERSTER STELLE sich an einen Elektriker für
fachgerechte Beratung.
Wir bei Sage® sind sehr • Entfernen und entsorgen Sie
sicherheitsbewusst. Beim alle Verpackungsmaterialien
Design und der Herstellung sorgfältig, bevor Sie das Gerät
unserer Geräte denken zum ersten Mal in Gebrauch
wir zuallererst an Ihre nehmen.
Sicherheit. Wir bitten Sie,
bei der Verwendung aller • Entsorgen Sie die Schutzhülle
Elektrogeräte angemessene des Netzsteckers, da diese
Sorgfalt walten zu lassen eine Erstickungsgefahr für
und sich an die folgenden Kleinkinder darstellt.
Vorsichtsmaßnahmen • Vergewissern Sie sich vor
zu halten. dem ersten Gebrauch, dass
das Gerät ordnungsgemäß
BITTE ALLE ANWEISUNGEN zusammengesetzt wurde.
VOR GEBRAUCH LESEN • Dieses Gerät ist nur für den
UND ZUM SPÄTEREN Hausgebrauch bestimmt.
NACHSCHLAGEN Verwenden Sie das Gerät
AUFBEWAHREN ausschließlich zu seinem
• Dieses Dokument ist auch Bestimmungszweck.Verwenden
zum Download verfügbar Sie das Gerät nicht in fahrenden
unter sageappliances.com Fahrzeugen oder Booten.
2
DE

PAGE
BEI SAGE
HEADER.....
STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE

Verwenden Sie das Gerät nicht • Überprüfen Sie das Netzkabel,


im Freien. Fehlgebrauch kann den Stecker und das Gerät
zu Verletzungen führen. regelmäßig auf Schäden. Wenn
• Stellen Sie das Gerät auf eine das Gerät in irgendeiner Weise
stabile, hitzebeständige, ebene beschädigt ist, verwenden
und trockene Fläche in einem Sie es nicht und senden Sie
sicheren Abstand zur Kante es an das nächstgelegene
und betreiben Sie es nicht in Sage Service Center zur
der Nähe einer Hitzequelle, Überprüfung, Reparatur oder
wie beispielsweise Kochplatten, um einen Ersatz zu erhalten.
Backöfen oder Gaskochfelder. • Halten Sie das Gerät und das
• Rollen Sie das Kabel vor Zubehör sauber. Befolgen Sie
Inbetriebnahme ganz aus. die Reinigungsanweisungen
• Lassen Sie das Kabel nicht über in dieser Broschüre. Alle nicht
die Kante einer Arbeitsfläche in dieser Bedienungsanleitung
oder eines Tisches hängen. Das beschriebenen Vorgänge sind
Netzkabel darf nicht mit heißen in einem Sage Service Center
Oberflächen in Berührung durchzuführen.
kommen oder sich verknoten. • Dieses Gerät darf von Kindern
• Lassen Sie das Gerät während ab 8 Jahren und Personen mit
des Gebrauchs nicht eingeschränkten körperlichen,
unbeaufsichtigt. sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen,
• Wenn Sie das Gerät: denen es an Erfahrung und
- unbeaufsichtigt lassen Kenntnis mangelt, nur unter
- reinigen Beauf­sichtigung benutzt werden
- transportieren oder wenn sie in die sichere
- zusammenbauen oder Handhabung des Geräts ein­ge­
- verstauen, wiesen wurden und die damit
versichern Sie sich, dass verbundenen Gefahren verstehen.
Sie die Espressomaschine • Das Gerät ist kein Spielzeug
immer ausschalten, indem für Kinder.
Sie die Power-Taste auf „OFF“ • Das Gerät darf nur von Kindern
stellen. Schalten Sie das mit einem Mindestalter von
Gerät aus und ziehen Sie 8 Jahren und unter Beauf­
sichtigung von Erwachsenen
den Netzstecker.
gereinigt werden.
3
PAGE
BEI SAGE
HEADER.....
STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE

• Das Gerät und das Netzkabel • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
müssen außerhalb der Reich­ die Maschine betreiben, da die
weite von Kindern unter 8 Jahren Metalloberflächen während des
aufbewahrt werden. Betriebs heiß werden können.
• Verwenden Sie keine anderen • Fassen Sie das Gerät nicht
als die mit den Geräten an einer heißen Oberfläche
gelieferten Zubehörteile. an. Lassen Sie das Produkt
• Versuchen Sie nicht, das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
auf andere Weise als der in bewegen, abnehmen oder
dieser Anleitung beschriebenen reinigen.
zu betreiben. • Die Oberfläche des Heiz­
• Bewegen Sie das Gerät nicht, elements gibt nach dem
während es in Betrieb ist. Gebrauch noch Restwärme ab.
• Verwenden Sie keine • Stellen Sie vor dem Reinigen,
andere Flüssigkeit als kaltes Transportieren oder Verstauen
Leitungswasser. Die Verwendung sicher, dass das Gerät
von stark gefiltertem, entmine- abgeschaltet („OFF“), vom
ralisiertem oder destilliertem Stromnetz getrennt und
Wasser wird nicht empfohlen, abgekühlt ist.
da dies den Geschmack des • Dieses Gerät ist nicht dafür
Kaffees und die Funktionsweise gedacht, über einen externen
der Espressomaschine beein- Zeitschalter oder eine separate
trächtigen kann. Fernbedienung bedient zu
• Verwenden Sie das Gerät nicht werden.
mit leerem Wassertank. • Die Verwendung von
• Vergewissern Sie sich, dass der Zubehörteilen, die nicht
Siebträger fest in den Brühkopf von Sage vertrieben oder
eingesetzt und gesichert ist, empfohlen werden, kann
bevor Sie das Gerät in Betrieb zu Bränden, Stromschlägen
nehmen. oder Verletzungen führen.
• Entfernen Sie den Siebträger • Schalten Sie das Gerät immer
nicht während des Brühvor­ aus und schalten Sie ggf. den
gangs, da das Gerät in diesem Strom an der Steckdose ab bzw.
Zustand unter Druck steht. ziehen Sie den Netzstecker,
• Stellen Sie keine Gegenstände wenn das Gerät nicht in
auf das Gerät. Gebrauch ist.

4
DE

BEI SAGE STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE

• Mit Ausnahme der Reinigung KUNDENMITTEILUNG


müssen sämtliche Wartungs­ BEZÜGLICH DES SPEICHERS
arbeiten von einer autorisierten Bitte beachten Sie, dass
Sage®-Kundendienststelle in Ihrem Gerät ein internes
durchgeführt werden. Speichermedium enthalten ist,
• Verwenden Sie das Gerät nicht um die Benutzerfreundlichkeit
auf einem Spülbecke­n­abflussbrett. unserer Produkte zu steigern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, Dabei handelt es sich um
wenn es sich in einem geschlos­ einen kleinen Chip, der
senen Bereich oder in einem bestimmte Geräteinformationen
Schrank befindet. aufzeichnet, beispielsweise
wie häufig und auf welche Art
• Seien Sie beim Entkalken
das Gerät verwendet wird.
vorsichtig, da heißer Dampf
Falls Ihr Gerät gewartet werden
freigesetzt werden kann.
muss, können wir mögliche
Vergewissern Sie sich vor dem
Problemquellen dank der
Entkalken, dass die Abtropfschale
Informationen auf diesem Chip
leer und eingesetzt ist. Weitere
schnell und effizient beheben.
Anweisungen finden Sie unter
„Pflege und Reinigung“. Zudem helfen uns die
• Seien Sie nach dem Milchauf­ gesammelten Informationen,
schäumen vorsichtig, da bei unsere Geräte in Zukunft noch
der automatischen Reinigung besser an die Wünsche und
heißer Dampf austreten kann, Bedürfnisse unserer Kunden
wenn die Dampfdüse anzupassen. Informationen über
abgesenkt wird. die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich befindet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
privacy@sageappliances.com.

5
PAGE
BEI SAGE
HEADER.....
STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE

BESONDERE ANWEISUNGEN Dieses Symbol bedeutet,


FÜR DEN WASSERFILTER dass das Gerät nicht mit
• Die Filterpatronen sollten dem gewöhnlichen
außerhalb der Reichweite von Haushaltsmüll entsorgt werden
Kindern aufbewahrt werden. darf. Stattdessen muss es
• Bewahren Sie die Filterpatronen zu einer für diesen Zweck
an einem trockenen Ort in der eingerichteten behördlichen
Originalverpackung auf. Sammelstelle oder zu einem
Händler gebracht werden, der
• Schützen Sie die Patronen Entsorgung anbietet. Weitere
vor Hitze und direkter Informationen dazu erhalten
Sonneneinstrahlung. Sie bei Ihrem Gemeindeamt.
• Verwenden Sie keine
beschädigten Filterpatronen. Um sich vor Stromschlägen
• Öffnen Sie die Filterpatronen zu schützen, tauchen Sie
nicht. das Netzkabel, den Netzstecker
oder das Gerät nicht in Wasser
• Wenn Sie über einen längeren oder eine andere Flüssigkeit ein.
Zeitraum abwesend sind,
leeren Sie den Wassertank
und ersetzen Sie die Patrone.

NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH


BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
6
DE

PAGE HEADER.....
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN

B C

E D

G
F

H
I

A. Abnehmbarer 1,9-l-Wassertank E. Brühkopf


B. Bedienfeld F. 54-mm-Edelstahl-Siebträger
Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und Dampf G. Dampfdüsengriff
mit voreingestellten oder programmierbaren
H. Extra Platz für hohe Tassen
Mengen- und Zeitangaben
I. Dampfdüse
C. Milchtemperatur-Einstellungen
mit automatischer Milchzubereitung
Sie können zwischen Warm, Ideal oder Heiß
wählen. J. Temperatursensor für die Milchkanne
D. Milchschaum-Einstellungen K. Herausnehmbares Abtropfschalengitter
Sie können zwischen wenig, mittel und viel L. Abnehmbare Abtropfschale
wählen. mit Anzeige für maximale Füllmenge

7
PAGE HEADER.....
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN

D
E H
F

ZUBEHÖR
A. Milchkanne aus Edelstahl E. Doppelwandige Siebeinsätze (für eine Tasse
mit MIN- und MAX-Markierungen und zwei Tassen)
B. 54 mm-Tamper F. Einwandige Siebeinsätze (für eine Tasse
C. Reinigungstool für die Spitze der Dampfdüse und zwei Tassen)
(Befindet sich unter dem Wassertank) G. Reinigungstabletten für Espressomaschinen
D. The Razor™ Dosierhilfe H. Reinigungsscheibe
I. Wasserfilterhalter mit Filter

Leistungsdaten
220–240 V ~ 50–60 Hz 1300–1600 W
8
DE

PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH 6. Entfernen Sie den Wassertank von der
Vorbereiten des Geräts Maschine. Richten Sie den Boden des
Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank
Entfernen und entsorgen Sie alle am Gerät ange- aus und drücken Sie ihn nach unten,
brachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. um Ihn einzurasten.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile und
Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die
Verpackung entsorgen.
Reinigen Sie Abtropfschale, Abtropfschalengitter,
Siebträger, Siebeinsätze und Milchkannen mit
warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut
5m ab und trocknen Sie vor dem ersten Gebrauch
alles sorgfältig.
7. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem
Trinkwasser und setzen Sie ihn dann wieder
EINSETZEN DES WASSERFILTERS ordnungsgemäß an der Rückwand der
Kaffeemaschine ein.
1. Nehmen Sie den Wasserfilter und den ERSTE INBETRIEBNAHME
Filterhalter aus der Verpackung.
1. Entnehmen Sie den Wassertank und
2. Richten Sie eine Erinnerung für den
füllen Sie ihn bis zur „MAX“-Markierung
nächsten Austausch des Filters ein. Wir
mit Trinkwasser auf. Setzen Sie den
empfehlen, den Filter nach 3 Monaten
Wassertank erneut in das Gerät ein.
auszutauschen.
+ 2s
2. Achten Sie darauf, dass die Abtropfschale
richtig auf dem Gerät platziert ist.
2s
OUT
IN

3. Schließen Sie das Netzkabel an


eine Steckdose an und schalten Sie
das Gerät ein.
4. Drücken Sie die Taste für eine Tasse,
5m zwei Tassen oder Dampf, um das Gerät
einzuschalten.
3. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang
in kaltem Wasser ein.
4. Reinigen Sie den Filterhalter mit
kaltem Wasser.

5. Wenn Sie nun die Taste für eine Tasse drücken,


setzt sich das Gerät erstmals in Betrieb.
6. Danach schaltet das Gerät in den
Bereitschaftsmodus und alle Anzeigen
5m leuchten. Beim ersten Betrieb wird das
Gerät gespült und das Heizsystem
5. Setzen Sie den Filter in die beiden betriebsbereit gemacht.
Teile des Filterhalters ein. Vergewissern
Sie sich, dass diese miteinander GERÄT AUSSCHALTEN
verbunden sind. Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts
gleichzeitig die Taste für eine Tasse und
die für Dampf.

+ OFF
OFF

9
PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

FÜLLEN DES WASSERTANKS EINWANDIGE SIEBEINSÄTZE


Einwandige Siebeinsätze sind für frisch gemahlene
Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät. Kaffeebohnen vorgesehen. Sie ermöglichen es
Nehmen Sie den Deckel des Wassertanks ab und Ihnen, mit dem Mahlgrad, der Dosierung und dem
füllen Sie bis zur angezeichneten „MAX“-Markierung Tampen zu experimentieren, um einen ausgewo­
Trinkwasser ein. genen Espresso zu kreieren.

MAX

Setzen Sie den Wassertank erneut in das Gerät


+
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Tank richtig
angebracht ist und bündig an der Rückenwand
des Geräts sitzt.
Wenn die Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und
+
Dampf aufleuchten, wurde der Wassertank korrekt
OFF
=
eingesetzt.
Das Gerät erkennt, wenn der Wasserstand niedrig
ist. Die Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und
Dampf leuchten nicht auf. EINE TASSE ZWEI TASSEN

Füllen Sie in diesem Fall Wasser in den Wassertank.


Sobald genügend Wasser im Tank ist, leuchten alle
Tasten auf und das Gerät kann wieder verwendet
werden.
SIEBEINSÄTZE
Im Lieferumfang der Kaffeemaschine sind
4 Siebeinsätze enthalten:
2 einwandige und 2 doppelwandige Siebeinsätze.
Verwenden Sie stets den für eine Tasse geeigneten
Einsatz, um eine einzelne Tasse zu brühen, und
den Einsatz für zwei Tassen zum Brühen von zwei
Tassen bzw. eines kräftigeren Kaffees.
Die mitgelieferten Siebeinsätze sind
ausgelegt für:
Siebeinsatz für eine Tasse = 8–10 g
Siebeinsatz für zwei Tassen = 19–22 g

10
DE

PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

DOPPELWANDIGE SIEBEINSÄTZE KAFFEE DOSIEREN UND TAMPEN


Doppelwandige Siebeinsätze sind für die • Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger ein.
Verwendung von vorgemahlenem Kaffee • Mahlen Sie genug Kaffee, um den Siebeinsatz
(Kaffeepulver) vorgesehen. Sie regulieren den auffüllen zu können.
Druck und helfen, die Extraktion zu optimieren, • Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um
unabhängig von Mahlgrad, Dosierung, das Kaffeepulver gleichmäßig im Siebeinsatz
Tamperdruck oder Frischegrad. zu verteilen.
• Tampen Sie den Kaffee, indem Sie mit dem
Tamper ungefähr 15-20 kg Druck ausüben.
Die beim Tampen ausgeübte Kraft ist dabei

+
weniger entscheidend als die Gleichmäßigkeit.

=
EINE TASSE ZWEI TASSEN • Als Richtwert für die Dosierung sollte die
Oberkante der Metallkappe auf dem Tamper mit
HINWEIS der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen,
NACHDEM der Kaffee getampt wurde.
Möglicherweise müssen Sie ausprobieren,
wie viel Kaffee in die Siebeinsätze dosiert
wird oder wie lange das Mahlwerk braucht, HINWEIS
bis die ideale Dosis erreicht ist. Wenn Sie Verwenden Sie die Razor™ Dosierhilfe,
beispielsweise einen feineren Mahlgrad für um die Kaffeedosierung NACH dem Tampen
Espresso mit den einwandigen Siebeinsätzen präzise anzupassen.
verwenden, müssen Sie möglicherweise die
Mahlmenge erhöhen, damit der Siebeinsatz
mit der richtigen Dosis gefüllt wird. DOSIEREN DES KAFFEEPULVERS
Mit der Razor™ Dosierhilfe können Sie den Puck
für perfekte Extraktion auf die richtige Höhe
bringen und begradigen.

• Setzen Sie die Razor™ Dosierhilfe so in den


Filterhalter ein, dass die Ecken der Klinge auf
dem Rand des Halters aufliegen.

11
PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

• Drehen Sie die Razor™ Dosierhilfe hin und her, VOREINGESTELLTE MENGE – ZWEI TASSEN
während Sie den Siebträger schräg über einen Drücken Sie die Taste für zwei Tassen einmal.
Kaffeesatzbehälter halten, um überschüssiges Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Es wird
Pulver abzustreichen. Ihr Kaffeefilter enthält jetzt eine voreingestellte Menge für einen einfachen
die richtige Menge Kaffee. Espresso von ca. 60 ml extrahiert. Die Maschine
stoppt automatisch, sobald die voreingestellte
Menge extrahiert wurde.

• Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom HINWEIS


Rand des Siebeinsatzes ab, damit dieser
ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt. Wenn Sie die Tasten für eine oder zwei Tassen
während eines voreingestellten Programms
SPÜLEN DES BRÜHKOPFES drücken, wird die Extraktion sofort beendet.
Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf einsetzen,
spülen Sie das Gerät kurz durch, indem Sie die MANUELLE PREINFUSION
Taste für eine Tasse drücken. Dadurch wird die UND MENGENEINSTELLUNG
Temperatur vor der Extraktion stabilisiert.
Halten Sie die gewählte Taste solange gedrückt,
EINSETZEN DES SIEBTRÄGERS
Setzen Sie den Siebträger unter dem Brühkopf ein, +
bis die gewünschte Preinfusionszeit erreicht ist.
Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion zu
beginnen. Drücken Sie die blinkende Taste erneut,
OFF
sodass der Griff mit der Position „INSERT“
ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger um die Extraktion zu stoppen.
in den Brühkopf ein und drehen Sie den Griff MENGENEINSTELLUNG
zur Mitte hin, bis Widerstand spürbar ist.
EINPROGRAMMIEREN
INSERT LOCK
Wenn Sie sowohl die Taste für eine Tasse als auch
die Taste für zwei Tassen für zwei Sekunden
gedrückt halten, fangen die Tasten an,
zu leuchten und zu blinken.

+ 2s
+
Stellen Sie Ihre Tasse(n) unter dem Siebträger auf
die Abtropfschale.
2s
VOREINGESTELLTE MENGE – EINE TASSE
Drücken Sie die Taste für eine Tasse einmal. Sie Um die Mengeneinstellung für eine Tasse zu ändern:
blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Es wird eine
• Drücken Sie die Taste für eine Tasse, um mit
voreingestellte Menge für einen einfachen Espresso
der Extraktion zu beginnen.
von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine stoppt
automatisch, sobald die voreingestellte Menge • Drücken Sie die Taste erneut, um die
extrahiert wurde. Extraktion zu stoppen. Die veränderte
Mengeneinstellung wird gespeichert.
Die Menge für zwei Tassen kann auf dieselbe Art
eingestellt werden, wenn Sie auf die Taste für zwei
Tassen drücken, um die Extraktion zu beginnen
und anzuhalten.

12
DE

PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

EINSTELLEN DER MILCHTEMPERATUR • Die Milchkanne muss auf dem Temperatursensor


Dieses Gerät hat drei Einstellungen für die der Abtropfschale stehen und der Dampfdüsen­
Milchtemperatur: aufsatz sollte mit Milch bedeckt sein.
1) Warm
3
2) Ideal 2
1
3) Heiß

Beim Einschalten der Espressomaschine wird


für die Milchtemperatur automatisch
3 die letzte
2
gewählte Stufe eingestellt. Drücken1 Sie auf die
MAX
Taste für die Milchtemperatur, bis die gewünschte MIN
Temperatureinstellung aufleuchtet.
3
EINSTELLEN DES MILCHSCHAUMS
2
1
Dieses Gerät hat drei Einstellungen für den
Milchschaum:
1) Wenig Die Milch
3
2) Mittel 2 sollte diesen
3) Viel
1 Teil bedecken

Beim Einschalten der Espressomaschine wird für


den Milchschaum automatisch die letzte gewählte • Drücken Sie die Tasten für Milchtemperatur
Stufe eingestellt. Drücken Sie auf die Taste für dem und -schaum, um die gewünschten
Milchschaum, bis die gewünschte Einstellung Einstellungen auszuwählen.
aufleuchtet. • Drücken Sie die Dampf-Taste, welche beim
Milchaufschäumen blinkt.
HINWEIS • Sobald die gewählte Milchtemperatur erreicht
Es wird empfohlen, die Dampfdüse vor dem ist, endet die Milchzubereitung automatisch.
Aufschäumen von Milch kurz mit Dampf zu • Heben Sie die Dampfdüse an, um die Milchkanne
reinigen. Drücken Sie dazu die Dampf-Taste, entfernen zu können.
um mit dem Durchspülen zu beginnen, und • Reinigen Sie den Dampfdüsenaufsatz und die
drücken Sie sie erneut, um aufzuhören. Düse selbst mit einem sauberen, feuchten Tuch.
• Senken Sie die Dampfdüse in die untere
• Verwenden Sie stets frische, kalte Milch. Position, woraufhin die Düse sich automatisch
• Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand mit Dampf reinigt.
zwischen der „MIN“- und der „MAX“-Markierung.
• Nehmen Sie die Dampfdüse und tauchen Sie HINWEIS
sie in die Milchkanne ein. Heißer Dampf kann auch nach dem Abschal-
• Senken Sie die Dampfdüse komplett ab. ten der Maschine noch austreten. Kinder
müssen deshalb immer beaufsichtigt werden.

HINWEIS
Wenn die Maschine Dampf erzeugt, ist ein
Pumpgeräusch zu hören. Dies gehört zum
normalen Betrieb.

HINWEIS
Verwenden Sie zum Aufschäumen der
Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte
Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung
anderer Behälter kann ein Risiko darstellen.
13
PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

MANUELLE MILCHZUBEREITUNG • Drücken Sie die Dampf-Taste, wenn Sie mit dem
• Während der manuellen Milchzubereitung Milchaufschäumen fertig sind.
sind die automatische Milchzubereitung und • Entfernen Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne.
das automatische Beenden der Zubereitung • Reinigen Sie den Dampfdüsenaufsatz und die
deaktiviert. Düse mit einem sauberen, feuchten Tuch.
• Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand • Senken Sie die Dampfdüse in die untere Position,
zwischen der „MIN“- und der „MAX“-Markierung. woraufhin die Düse sich automatisch mit
• Heben Sie die Dampfdüse an und setzen Dampf reinigt.
Sie die Spitze 1–2 cm unter die Oberfläche
+
der Milch, nahe der rechten Seite der Kanne,
in der 3-Uhr-Position.
2s REINIGEN DER DAMPFDÜSE
Nach der Milchzubereitung muss die Dampfdüse
• Drücken Sie die Dampf-Taste, um mit dem in die untere Position abgesenkt werden, damit sie
Milchaufschäumen zu beginnen. sich automatisch mit Dampf reinigt. Andernfalls
kann die Dampfdüse verstopfen.
Wenn die Dampfdüse in der oberen Position bleibt,
weist das Gerät Sie darauf hin, dass die Düse
gesenkt werden muss, indem alle Anzeigenlichter
für Milchtemperatur und -schaum von oben nach
unten aufleuchten.
• Halten Sie die Spitze der Dampfdüse knapp Wenn Sie die Dampfdüse manuell reinigen
unter der Oberfläche der Milch, bis sich die möchten, senken Sie sie ab und halten Sie
Milch im Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel die Dampf-Taste fünf Sekunden lang gedrückt.
erzeugt (Whirlpool-Effekt).
• Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die Kanne
langsam ab. Dies bewirkt, dass sich die Spitze
der Dampfdüse an der Milchoberfläche befindet
und Luft in die Milch pumpt.
• Zerteilen Sie die Milchoberfläche vorsichtig
mit der Spitze, damit sich die Milch schnell
genug dreht.
• Halten Sie die Spitze der Dampfdüse an oder
leicht unter die Milchoberfläche und erhalten Sie
den Wirbeleffekt weiterhin aufrecht. Schäumen
Sie die Milch so lange, bis sie ein ausreichendes
Schaumvolumen erreicht hat.
• Heben Sie die Kanne an, um die Spitze der
Dampfdüse wieder unter die Milchoberfläche
zu senken, und halten Sie dabei den Wirbeleffekt
aufrecht. Die Milch hat die richtige Temperatur
(60–65°C), wenn die Kanne sich bei Berührung
heiß anfühlt.
+ OFF

14
DE

PAGE
SO KÖNNEN
HEADER.....
SIE IHR NEUES GERÄT VERWENDEN

EXTRAKTION – TIPPS UND TRICKS


Wirklich erstklassiger Espresso entsteht nur im Gleichgewicht von Süße, Säure und Bitterkeit. Der Geschmack
Ihres Kaffees hängt von vielen Faktoren ab, zum Beispiel von der Kaffeesorte, der Röstfrische, der Dosierung
des gemahlenen Kaffees, vom Tamperdruck und davon, wie grob oder fein der Kaffee gemahlen ist.
Wir empfehlen Ihnen, mit jeweils einem dieser Faktoren nach dem anderen zu experimentieren, um Ihren
persönlichen Lieblingskaffee zu kreieren.

KORREKTE EXTRAKTION UNTEREXTRAKTION ÜBEREXTRAKTION

• Kaffeefluss beginnt nach 8–12 Sekunden • Kaffeefluss beginnt nach 1–7 Sekunden • Kaffeefluss beginnt nach 13 Sekunden
• Fließt langsam wie warmer Honig • Fließt schnell wie Wasser • Kein Kaffeefluss oder nur tropfenweise
• Crema ist goldbraun mit feiner • Crema ist dünn und blass • Crema ist dunkel und fleckig
Schaumtextur • Espresso ist blassbraun • Espresso ist stark dunkelbraun
• Espresso ist dunkelbraun • Schmeckt bitter/scharf, schwach • Schmeckt bitter und verbrannt
und wässrig

NACH DER EXTRAKTION LÖSUNGEN LÖSUNGEN


KAFFEESATZ
ENTFERNEN MAHLGRAD VARIIEREN: MAHLGRAD VARIIEREN:
Der Kaffeesatz bildet • Für eine langsamere Extraktion muss • Für eine schnellere Extraktion muss der
einen „Puck“. Wenn der der Mahlgrad feiner eingestellt werden. Mahlgrad gröber eingestellt werden.
Puck feucht ist, lesen
• Stellen Sie sicher, dass Sie die • Stellen Sie sicher, dass Sie die
Sie den Abschnitt zur
Kaffeemenge mit der Razor™ präzise Kaffeemenge mit der Razor™ präzise
Unterextraktion.
dosieren. dosieren.
Anpassen & erneut testen Anpassen & erneut testen

SIEBEINSATZ Tampen Sie mit 15–20 kg Tampen Sie mit 15–20 kg


SPÜLEN Druck. Oberkante der Druck. Oberkante der
Siebeinsatz sauber Metallkappe des Metallkappe des
halten, um Verstopfungen Tampers sollte NACH Tampers sollte NACH
zu vermeiden. dem Tampen mit der dem Tampen mit der
LOCK TIGHT
Den Siebträger Oberseite des Oberseite des
IMMER BIS ZUR IMMER BIS ZUR
ohne Kaffeepulver LINIE TAMPEN Siebeinsatzes LINIE TAMPEN Siebeinsatzes
im Siebeinsatz fest abschließen. abschließen.
in die Maschine einsetzen Anpassen & Dosieren Sie den Puck Anpassen & Dosieren Sie den Puck
erneut testen erneut testen
und heißes Wasser präzise mit der Razor™ präzise mit der Razor™
durchlaufen lassen. Dosierhilfe. Dosierhilfe.

15
PFLEGE UND REINIGUNG

AUSTAUSCHEN DES WASSERFILTERS


OUT
IN

5m
Der mitgelieferte Wasserfilter verhindert Kalkablagerungen in und an vielen der inneren Funktionskom-
ponenten. Wir empfehlen, den Wasserfilter entweder nach 3 Monaten oder einer Verwendung von 40 l
auszutauschen, damit das Gerät nicht so häufig entkalkt werden muss.

REINIGUNGSZYKLUS 5. Füllen Sie den Wassertank bis zur „MAX“-


Markierung auf und setzen Sie ihn wieder
Das Gerät erkennt automatisch, wenn seit dem korrekt in das Gerät ein.
letzten Reinigungsvorgang 200 Extraktionen 6. Halten Sie die Tasten für eine und zwei
vorgenommen wurden und zeigt Ihnen dies an, Tassen fünf Sekunden lang gedrückt,
indem die Tasten für eine und zwei Tassen um zum Reinigungsmodus zu gelangen.
abwechselnd blinken.

+ 5s

7. Die Tasten für eine und zwei Tassen bleiben


beleuchtet. Drücken Sie nun eine der
1. Setzen Sie die mitgelieferte Reinigungsscheibe beiden Tasten, um den Reinigungsvorgang
in den Siebeinsatz im Siebträger ein. zu beginnen. Während der Reinigung
2. Legen Sie eine Reinigungstablette auf die leuchten die Tasten abwechselnd auf.
Reinigungsscheibe. 8. Nach Abschluss des Vorgangs kehrt das

+
3. Rasten Sie den Siebträger gut in den Gerät in den Bereitschaftsmodus zurück.
2L

Brühkopf ein.
5s 68oz

+ 5s
4. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie
9. Entfernen Sie Siebträger, Reinigungs­
scheibe, Abtropfschale und den Behälter
diese dann wieder in das Gerät ein. Platzieren und spülen Sie diese Komponenten ab.
Sie einen 2-l-Behälter auf der Abtropfschale
unter dem Siebträger und der Dampfdüse.

2L
68oz
2L
68oz

16
1000
DESCALE 2l
68oz DE

1000
PFLEGE UND REINIGUNG DESCALE 2L
68oz

ENTKALKEN
+
5. Drücken Sie nun im ausgeschalteten 5s Zustand
erneut gleichzeitig die Tasten für eine Tasse
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser und für Dampf fünf Sekunden lang, um in den
zu Kalkablagerungen in der Maschine führen, + zu gelangen.5s
Entkalkungsmodus
was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die
Maschinenleistung und den Geschmack des
Espressos beeinträchtigen kann.
Das Gerät zeigt Ihnen an, wenn eine Entkalkung
notwendig ist, indem die Tasten für eine Tasse, zwei
Tassen und Dampf abwechselnd 15 Sekunden lang 6. Die Tasten für eine Tasse und für Dampf
aufleuchten. Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, leuchten nun auf, um anzuzeigen, dass
wird die Entkalkungswarnung unterbrochen und das das Gerät bereit zum Entkalken ist.
Gerät kehrt in den Bereitschaftsmodus zurück. OR 0.5s

WARNUNG ODER 0.5s


1000
Netzkabel, Netzstecker DESCALE 2l

7. Drücken Sie entweder die Taste für eine Tasse


68oz

oder das Gerät selbst dürfen


niemals in Wasser oder andere &
oder für Dampf, um den Entkalkungsvorgang
zu beginnen. Während des Vorgangs leuchten
2l
68o

Flüssigkeiten getaucht werden. die Tasten abwechselnd auf.


&
z 68o
2L

Während der Entkalkung sollte +


8. Der Entkalkungsvorgang wird unterbrochen,
5s
z

der Wassertank unter keinen sobald das Entkalkungsmittel aufgebraucht


ist. Füllen Sie den Wassertank erneut bis
Umständen entfernt oder zur „MAX“-Markierung, leeren Sie den
vollständig entleert werden. Abwasserbehälter aus und setzen Sie beide
Komponenten wieder in das Gerät ein.
ENTKALKEN
9. Die Tasten für eine Tasse und Dampf leuchten
MAX
1. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen auf, wenn das Gerät bereit ist. Drücken Sie
Sie diese dann wieder in das Gerät ein. MAX
entweder die Taste für eine Tasse oder für
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur angegebe- Dampf, um mit dem Entkalken fortzufahren.
nen „DESCALE“-Markierung auf und geben
Sie Entkalkungsmittel ins Wasser. 10. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen
ORTasten für eine Tasse0.5s
ist, leuchten die und
Dampf abwechselnd auf. Danach kehrt das
Gerät in den Standby-Modus zurück.
1000
DESCALE 2l
68oz

&
2l
68o

3. Platzieren Sie einen 2-l-Behälter unter


z

Brühkopf und Dampfdüse.


+
4.1000Schalten Sie das Gerät aus, indem 5s Sie
DESCALE gleichzeitig die 2Tasten für eine Tasse und für
11. Entfernen und entleeren Sie den Abwasser­
l

Dampf drücken68ozund lassen Sie es komplett


auskühlen, bevor Sie mit dem behälter. Spülen Sie die Abtropfschale und
Entkalken beginnen. den Wassertank ab und trocknen Sie beide
Teile sorgfältig, bevor Sie sie wieder in das
MAX
Gerät einsetzen.
+ 5s

OR 0.5s
17
PAGE HEADER.....
PFLEGE UND REINIGUNG

DIE DAMPFDÜSE IST BLOCKIERT REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE


Wenn das Gerät während der Milchzubereitung UND DES SIEBTRÄGERS
registriert, dass die Dampfdüse verstopft ist, bricht • Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten
es den derzeitigen Prozess sofort ab und das direkt nach Gebrauch unter heißem Wasser
Licht der Dampf-Taste geht aus. Die Tasten für gespült werden, um alle Reste der Kaffeeöle
Milchtemperatur und -schaum dagegen leuchten zu entfernen.
in diesem Fall auf und blinken. Sie blinken solange • Wenn die Löcher im Siebeinsatz blockiert sind,
bis die Dampfdüse gereinigt wurde. können Sie sie mit dem Reinigungstool für die
Dampfdüse säubern.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
DEN INNEREN SPRÜHKOPF REINIGEN
• Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen • Das Innere des Brühkopfs und der innere
der Milch immer sofort gereinigt werden. Wischen Sprühkopf sollten mit einem feuchten Tuch
Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab. abgewischt werden, um Rückstände von
• Wenn eines der Löcher im Dampfdüsenaufsatz Kaffeepulver zu entfernen.
verstopft ist, kann dies die Qualität des Milch­ • Lassen Sie regelmäßig heißes Wasser durch
schaums beeinträchtigen. Reinigen Sie die das Gerät laufen, mit eingesetztem Siebeinsatz
Dampfdüse manuell mit Dampf, um die Löcher und Siebträger, aber ohne Kaffeepulver, um
zu reinigen. jegliche Kaffeerückstände auszuspülen.
• Wenn die Dampfdüse danach immer noch REINIGEN DER ABTROPFSCHALE
verstopft ist, können Sie den Aufsatz
abschrauben, indem Sie das dafür vorgesehene • Die Abtropfschale sollte regelmäßig entfernt,
Reinigungstool verwenden. Verwenden Sie das ausgeleert und gereinigt werden, entweder nach
Reinigungstool dann, um die Löcher zu reinigen. jeder Verwendung oder wenn die Anzeige für
Das Reinigungstool finden Sie auf der Rückseite maximale Füllmenge im Abtropfschalengitter
des Geräts unter dem Wassertank. nach oben steigt.
• Entfernen Sie das Abtropfschalengitter und rei-
nigen Sie beide Teile in warmem Seifenwasser.
REINIGEN DES GEHÄUSES
• Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem
weichen, feuchten Tuch ab und polieren Sie
es dann mit einem weichen, trockenen Tuch.

• Spülen Sie den Dampfdüsenaufsatz und HINWEIS


wischen Sie ihn mit einem sauberen, trockenen Verwenden Sie keine scheuernden Reini­
Tuch ab. Setzen Sie die Dampfdüse wieder gungs­mittel, Topfreiniger oder Tücher,
zusammen, indem Sie den Aufsatz wieder da dies das Gerät zerkratzen kann.
anschrauben. Reinigen Sie die Dampfdüse
nach der Reinigung mit Dampf.
HINWEIS
Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör
im Geschirrspüler.

WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker
oder das Gerät selbst dürfen
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
18
DE

PAGE HEADER.....
PFLEGE UND REINIGUNG

AUFBEWAHREN DER MASCHINE


Bevor Sie die Maschine aufbewahren können,
müssen Sie sie ausschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Leeren Sie Wassertank
und Abtropfschale und vergewissern Sie sich,
dass das Gerät abgekühlt, sauber und trocken ist.
Muss aufrecht stehend aufbewahrt werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
ESPRESSOMENGE AUF WERKSEIN­
STELLUNGEN ZURÜCKSETZEN
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie gleichzeitig die Taste für eine Tasse
und die für Dampf fünf Sekunden lang
gedrückt halten.
2. Halten Sie nun die Tasten für eine Tasse
und für zwei Tassen fünf Sekunden lang
gedrückt. Daraufhin leuchten die Tasten auf.
3. Drücken Sie die Taste für eine Tasse
oder für zwei Tassen. Die Anzeigen
leuchten dreimal auf, um anzuzeigen,
dass alle Mengeneinstellungen
zurückgesetzt wurden.
4. Danach kehrt das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zurück.

HINWEIS
Sie können den Auf-Werkseinstellungen-
zurücksetzen-Modus verlassen, indem Sie
eine beliebige andere Taste drücken.

19
PAGE HEADER.....
STÖRUNGSBEHEBUNG

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG


Aus dem • Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf.
Brühkopf fließt • Der Wassertank ist nicht Drücken Sie den Wassertank ganz nach
kein Wasser. ordnungsgemäß angebracht unten, bis er einrastet.
Kein heißes und nicht richtig eingerastet.
Wasser. • Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen Siehe weiter unten: „Espresso fließt nicht
und/oder es ist zu viel Kaffee oder nur tropfenweise aus den Auslässen“.
im Siebeinsatz und/oder er ist
zu stark angedrückt und/oder
der Siebeinsatz ist blockiert.
Espresso fließt • Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Stellen Sie einen etwas gröberen
nicht oder nur Mahlgrad ein.
tropfenweise aus Siehe Abschnitt „Kaffee dosieren und
den Auslässen. tampen“ auf Seite 11 und „Extraktion –
Tipps und Tricks“ auf Seite 15.
• Es befindet sich zu viel Kaffee Reduzieren Sie die Kaffeemenge.
im Siebeinsatz. Dosieren Sie nach dem Tampen die
Kaffeemenge im Siebeinsatz mit der
Razor™ Dosierhilfe. Siehe Abschnitt „Kaffee
dosieren und tampen“ auf Seite 11 und
„Extraktion – Tipps und Tricks“ auf Seite 15.
• Der Kaffee wurde zu fest getampt. Tampen Sie mit 15–20 kg Druck.
• Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
• Der Wassertank ist nicht Drücken Sie den Wassertank ganz nach
ordnungsgemäß angebracht unten, bis er einrastet.
und nicht richtig eingerastet.
• Möglicherweise ist der Verwenden Sie die Spitze des im
Siebeinsatz blockiert. Lieferumfang enthaltenen Reinigungstools
zum Reinigen der Öffnung(en).
• Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
Es kommt kein • Der Wassertank ist leer oder der Füllen Sie den Wassertank.
Wasser durch Wasserstand liegt unterhalb der
(aber das Gerät „MIN“-Markierung.
erzeugt laute
Geräusche).
• Der Wasserfilter wurde Stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter vor
ohne vorheriges Einweichen dem Einsetzen in den Wassertank 5 Minuten
eingesetzt. eingeweicht wurde.

20
DE

PAGE HEADER.....
STÖRUNGSBEHEBUNG

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG


Der Espresso • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Stellen Sie einen etwas feineren
läuft zu schnell Mahlgrad ein.
durch. Siehe Abschnitt „Kaffee dosieren und
tampen“ auf Seite 11 und „Extraktion –
Tipps und Tricks“ auf Seite 15.
• Es befindet sich nicht genügend Erhöhen Sie die Kaffeemenge. Tampen Sie
Kaffee im Siebeinsatz. den Kaffee und streichen Sie danach mit
der Razor™ Dosierhilfe den überschüssigen
Kaffee ab. Siehe Abschnitt „Kaffee dosieren
und tampen“ auf Seite 11 und „Extraktion –
Tipps und Tricks“ auf Seite 15.
• Der Kaffee ist nicht fest genug Tampen Sie mit 15–20 kg Druck.
getampt.
Der Espresso • Der Siebträger ist nicht richtig Stellen Sie sicher, dass der Siebträger
läuft am Rand des am Brühkopf angebracht. vollständig eingesetzt und bis zum
Siebträgers aus. spürbaren Widerstand gedreht ist.
• Auf dem Rand des Siebeinsatzes Entfernen Sie das Kaffeepulver vom Rand
liegt Kaffeepulver. des Siebeinsatzes und stellen Sie sicher,
dass der Siebträger richtig im Brühkopf sitzt.
• Es befindet sich zu viel Kaffee Reduzieren Sie die Kaffeemenge.
im Siebeinsatz. Siehe Abschnitt „Kaffee dosieren und
tampen“ auf Seite 11. Dosieren Sie
nach dem Tampen die Kaffeemenge im
Siebeinsatz mit der Razor™ Dosierhilfe.
Kein Dampf. • Die Maschine hat ihre Betriebs­ Lassen Sie der Maschine genügend Zeit
tem­peratur noch nicht erreicht. zum Erreichen ihrer Betriebstemperatur.
• Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
• Der Wassertank ist nicht Drücken Sie den Wassertank ganz nach
ordnungsgemäß angebracht und unten, bis er einrastet.
nicht richtig eingerastet.
• Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang
durch.
• Die Dampfdüse ist blockiert. Siehe Abschnitt „Reinigen der Dampfdüse“
auf Seite 18.
Pulsierendes/ • Dies ist bei Betrieb der Pumpe ein Sie müssen nichts tun, da dies zum
pumpendes normales Geräusch. normalen Betrieb des Geräts gehört.
Geräusch beim • Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Extrahieren von
• Der Wassertank ist nicht Drücken Sie den Wassertank ganz nach
Espresso oder
ordnungsgemäß angebracht unten, bis er einrastet.
während des Mil-
und nicht richtig eingerastet.
chaufschäumens.

21
PAGE HEADER.....
STÖRUNGSBEHEBUNG

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG


Der Kaffee ist nicht • Der Siebträger ist nicht Spülen Sie den Siebträger unter dem
heiß genug. vorgeheizt. Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles
gründlich ab.
Die Milch ist • Die Milchkanne ist falsch Vergewissern Sie sich, dass die Milchkanne
zu heiß. platziert. richtig auf dem Sensor platziert ist. Passen
Sie die Temperatureinstellung an.
Keine Crema. • Der Kaffee ist nicht fest genug Tampen Sie mit 15–20 kg Druck.
getampt.
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Stellen Sie einen etwas feineren
Mahlgrad ein.
Siehe Abschnitt „Kaffee dosieren und
tampen“ auf Seite 11 und „Extraktion –
Tipps und Tricks“ auf Seite 15.
• Kaffeebohnen oder vorgemah­ Wenn Sie die Bohnen selbst mahlen,
lener Kaffee sind nicht frisch. verwenden Sie frisch geröstete
Kaffeebohnen mit einem aufgedruckten
Röstdatum und verbrauchen Sie die Bohnen
innerhalb von 5–20 Tagen ab diesem Datum.
Verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee
innerhalb einer Woche nach dem Mahlen.
• Möglicherweise ist der Verwenden Sie die Spitze des im Liefe­
Siebeinsatz blockiert. rumfang enthaltenen Reinigungstools
zum Reinigen der Öffnung(en).
• Einwandige Siebeinsätze Verwenden Sie für vorgemahlenen Kaffee
werden für vorgemahlenen immer doppelwandige Siebeinsätze.
Kaffee verwendet.
Wasser läuft aus. • Automatische Reinigung. Direkt Vergewissern Sie sich, dass die Abtropfschale
nach der Verwendung der richtig eingesetzt ist und ausgeleert wird,
Dampffunktion spült das Gerät wenn die Anzeige zu sehen ist.
automatisch Wasser durch, das
in der Abtropfschale landet.
Dadurch wird sichergestellt,
dass die Heizspirale die ideale
Temperatur hat.
• Der Wassertank ist nicht Drücken Sie den Wassertank ganz nach
ordnungsgemäß angebracht unten, bis er einrastet.
und nicht richtig eingerastet.
Die Maschine ist • Möglicherweise wurde der Halten Sie gleichzeitig die Tasten für eine
eingeschaltet, Überhitzungsschutz durch Tasse und für Dampf fünf Sekunden lang
stellt aber den Überhitzung der Pumpe gedrückt, um die Maschine auszuschalten,
Betrieb ein. ausgelöst. und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Lassen Sie das Gerät für etwa
30–60 Minuten abkühlen.
Wenn das Problem weiterhin besteht,
kontaktieren Sie den Sage-Support.
Es fließt zu viel/zu • Die Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad müssen
wenig Espresso Mahlmenge und/oder Mahlgrad angepasst werden. Siehe Abschnitt „Kaffee
in die Tasse. und/oder Menge müssen dosieren und tampen“ auf Seite 11 und
angepasst werden. „Extraktion – Tipps und Tricks“ auf Seite 15.

22
DE

PAGE HEADER.....
GARANTIE

2 JAHRE BESCHRÄNKTE
GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Bereichen ab
Kaufdatum eine 2-jährige Garantie gegen Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
repariert, ersetzt oder erstattet Sage Appliances
ein defektes Produkt (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden
eingehalten und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen finden
Sie unter www.sageappliances.com.

23
NOTIZEN

24
the Bambino™ Plus

FR GUIDE RAPIDE
PAGE HEADER.....
TABLE DES MATIÈRES

2 Sage® recommande la sécurité • Avant une première utilisation,


avant tout assurez-vous que votre
7 Découverte de votre nouvel alimentation électrique est
appareil identique à celle illustrée sur
9 Fonctionnement de votre l'étiquette située en dessous
nouvel appareil
de l'appareil. Si vous avez des
15 Entretien et nettoyage
questions, veuillez contacter
19 Dépannage
votre fournisseur d'électricité.
22 Garantie
• L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
SAGE® une sécurité supplémentaire
RECOMMANDE lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
LA SÉCURITÉ interrupteurs différentiels avec
AVANT TOUT un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
Chez Sage®, la sécurité sont recommandés. Consultez
est une priorité. Nous un électricien pour obtenir
concevons et fabriquons des conseils professionnels.
des appareils en mettant
votre sécurité au premier • Retirez et éliminez de façon
plan. Nous vous demandons sûre tout emballage avant
également de faire attention la première utilisation.
lorsque vous utilisez un • Pour éviter tout risque
appareil électrique et de d'étouffement pour les jeunes
respecter les consignes enfants, éliminez de manière
suivantes. sûre le capot de protection
sur la prise d'alimentation.
LISEZ TOUTES LES • Assurez-vous toujours que
INSTRUCTIONS AVANT l'appareil est correctement
UTILISATION ET CONSERVEZ- assemblé avant utilisation.
LES POUR RÉFÉRENCE • Cet appareil est destiné à un
ULTÉRIEURE usage domestique uniquement.
• Une version téléchargeable N'utilisez pas l'appareil pour
de ce document est également toute autre fin que son utilisation
disponible sur le site prévue. Ne l'utilisez pas sur un
sageappliances.com. bateau ou dans des véhicules
2
FR

PAGE HEADER.....
NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

en mouvement. Ne l'utilisez endommagés. S'ils sont endom­


pas en plein air. Une mauvaise magés de quelque façon que
utilisation peut engendrer des ce soit, cessez immédiatement
blessures. d'utiliser l'appareil et renvoyez-le
• Placez l'appareil sur une surface au centre de réparation Sage
stable, résistante à la chaleur, agréé le plus proche pour qu'il
plane et sèche, loin du bord. soit vérifié, remplacé ou réparé.
Ne l'utilisez pas sur ou à proximité • Nettoyez régulièrement
d'une source de chaleur l'appareil et ses accessoires.
(plaque chauffante, four Suivez les instructions de
ou cuisinière au gaz). nettoyage indiquées dans
• Déroulez entièrement le cordon ce livret. Toute procédure non
d'alimentation avant utilisation. répertoriée dans ce manuel doit
• Ne laissez pas le cordon être effectuée dans un centre
d'alimentation suspendu au bord de réparation Sage agréé.
d'un plan de travail ou d'une • Cet appareil peut être utilisé
table. Ne laissez pas le cordon par des enfants âgés de 8 ans
d'alimentation entrer en contact ou plus et des personnes aux
avec des surfaces chaudes capacités mentales, sensorielles
ou se nouer. ou physiques réduites, ou ayant
• Ne laissez pas l'appareil peu d'expérience et de connais­
sans surveillance lorsqu'il sances, uniquement sous
est en marche. supervision ou s'ils ont reçu
des instructions sur l'utilisation
• Si l'appareil doit être : sécuritaire de l'appareil et qu'ils
- laissé sans surveillance comprennent les risques
- nettoyé impliqués.
- déplacé • Les enfants ne doivent pas
- assemblé ; ou jouer avec l'appareil.
- rangé • Le nettoyage de l'appareil
éteignez toujours la machine ne doit pas être effectué par
à expresso en appuyant sur des enfants à moins qu'ils
le bouton OFF. Débranchez-la aient 8 ans ou plus, et ce,
ensuite de la prise de courant. sous la surveillance d'un adulte.
• Inspectez régulièrement le cordon • L'appareil et son cordon doivent
d'alimentation, la fiche et l'appareil être conservés hors de la portée
et vérifiez qu'ils ne sont pas des enfants de 8 ans et moins.
3
PAGE HEADER.....
NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

• N'utilisez aucun autre • La surface de l'élément chauffant


accessoire que ceux est sujette à la chaleur résiduelle
fournis avec les appareils. après utilisation.
• N'essayez pas de faire • Assurez-vous toujours que l'ap-
fonctionner l'appareil par pareil est hors tension, débranché
une méthode autre que de la prise électrique et qu'il
celles décrites dans ce livret. a refroidi avant de le nettoyer,
• Ne déplacez pas l'appareil de le déplacer ou de le ranger.
en cours de fonctionnement. • L'appareil ne doit pas être utilisé
• N'utilisez que de l'eau froide avec une minuterie externe
du robinet. N'utilisez pas d'eau ou un système de commande
hautement filtrée, déminéralisée à distance séparé.
ou distillée, car elle affectera • L'utilisation d'accessoires
le goût du café et le mode de non fabriqués ou non indiqués
fonctionnement de la machine. par Sage peut provoquer
• N'utilisez jamais l'appareil des incendies, des chocs
lorsque le réservoir d'eau électriques ou des blessures.
est vide. • Assurez-vous toujours que l'appa-
• Assurez-vous que le porte-filtre reil est hors tension et débranché
est bien inséré et verrouillé dans lorsqu'il n'est pas utilisé.
la tête d'infusion avant d'utiliser • Tout entretien autre que
la machine. le nettoyage doit être réalisé
• Ne retirez jamais le porte-filtre par un centre de services
durant l'infusion, car la machine Sage® agréé.
est sous pression. • N'utilisez pas l'appareil sur
• Ne déposez rien sur le dessus l'égouttoir d'un évier.
de l'appareil. • N'utilisez pas l'appareil dans un
• Soyez prudent lorsque vous espace clos ou dans un placard.
utilisez la machine, car les • Soyez prudent lors du détartrage,
surfaces métalliques risquent car de la vapeur chaude peut
de chauffer pendant l'utilisation. se dégager. Avant de procéder
• Ne touchez pas les surfaces au détartrage, assurez-vous
chaudes. Laissez l'appareil que le bac récepteur est vide
refroidir avant de déplacer et en place. Consultez la section
ou de nettoyer des pièces. « Entretien et nettoyage » pour
en savoir plus.

4
FR

NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

• Après le moussage du lait, AVIS AUX CLIENTS


faites preuve de prudence CONCERNANT LE
car la fonction de purge STOCKAGE DE LA MÉMOIRE
automatique laissera passer Veuillez noter qu'afin de
de la vapeur chaude dans mieux servir nos clients, une
la buse, une fois abaissée. mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et efficacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
afin de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions sur
la puce de stockage de mémoire,
veuillez nous contacter à l'adresse
privacy@sageappliances.com.

5
PAGE HEADER.....
NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

INSTRUCTIONS SPÉCIALES Le symbole illustré indique


POUR LE FILTRE À EAU que cet appareil ne doit
• La cartouche filtrante doit être pas être jeté aux ordures
conservée hors de la portée ménagères. Il doit être amené
des enfants. dans un centre de collecte de
• Stockez les cartouches filtrantes déchets des autorités locales
dans un endroit sec et dans leur désigné à cette fin ou à un
emballage d'origine. revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
• Protégez les cartouches de la contacter le bureau de votre
chaleur et de la lumière directe municipalité.
du soleil.
• N'utilisez pas les cartouches Afin d'éviter tout risque
filtrantes endommagées. de décharge électrique,
• N'ouvrez pas les cartouches n'immergez pas le cordon
filtrantes. électrique, la prise électrique
ou l'appareil dans l'eau
• Si vous vous absentez pendant ou dans tout autre liquide.
une période prolongée, videz
le réservoir d'eau et remplacez
la cartouche.

POUR UN USAGE DOMESTIQUE


UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
FR

PAGE HEADER.....
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL

B C

E D

G
F

H
I

A. Réservoir d'eau amovible de 1,9 L F. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm


B. Panneau de commande G. Manche de la buse vapeur
Boutons 1 TASSE, 2 TASSES et VAPEUR H. Hauteur importante pour grandes tasses
Avec durées d'infusion préréglées ou durées
et volumes programmables I. Buse vapeur
Avec préparation automatique du lait
C. Réglage de la température du lait
Sélectionnez entre chaud, idéal et très chaud J. Capteur de température du pichet à lait
D. Réglages de la mousse de lait K. Bac d'égouttement amovible avec grille
Sélectionnez entre faible, moyen et fort L. Bac d'égouttement amovible
E. Groupe chauffant Avec indicateur de remplissage

7
PAGE HEADER.....
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL

D
E H
F

ACCESSOIRES
A. Pichet à lait en acier inoxydable E. Paniers-filtres à double paroi (1 tasse
Avec repères MIN et MAX et 2 tasses)
B. Dameur 54 mm F. Paniers-filtres à paroi simple (1 tasse
C. Outil de nettoyage pour embout de buse vapeur et 2 tasses)
(Situé sous le réservoir d'eau) G. Pastilles de nettoyage Expresso
D. Système de dosage de précision the Razor™ H. Disque de nettoyage
I. Support du filtre à eau avec filtre

Informations sur la tension nominale


220 – 240 Volts ~ 50 – 60 Hz 1300 – 1600 Watts
8
FR

PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL


FONCTIONNEMENT

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 7. Remplissez le réservoir d'eau avec de


Préparation de la machine l'eau potable froide et remettez-le en place,
en vous assurant qu'il est correctement
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les fixé et aligné contre l'arrière de la machine.
emballages entourant votre machine. Assurez-
vous d'avoir retiré toutes les pièces et tous les PREMIÈRE UTILISATION
accessoires avant de jeter l'emballage. 1. Retirez le réservoir d'eau et remplissez-
Nettoyez le bac d'égouttement, la grille du bac, le avec de l'eau potable jusqu'au repère
le porte-filtre, les paniers-filtres et les pichets à lait MAX. Replacez le réservoir d'eau
avec de l'eau tiède et un liquide vaisselle doux. sur la machine.
Rincez et séchez soigneusement avant utilisation. +
+
2. Assurez-vous que le bac d'égouttement
2s
2s est
correctement positionné sur la machine.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU 3. Branchez le cordon électrique à la prise
électrique et allumez l'appareil.
1. Retirez le filtre à eau et son support 4. Appuyez sur les boutons 1 TASSE,
de son emballage. 2 TASSES ou VAPEUR pour mettre
2. Définissez un rappel de remplacement. la machine sous tension.
Nous recommandons de remplacer
le filtre tous les 3 mois.
OUT
IN

5. Appuyez sur le bouton 1 TASSE


et la machine débutera son premier
cycle d'utilisation.
5m
6. Une fois le cycle terminé, la machine
3. Faites tremper le filtre à eau dans de l'eau passera en mode READY et tous les
froide pendant 5 minutes. voyants seront allumés. Le premier cycle
4. Nettoyez le support du filtre avec d'utilisation consiste à rincer la machine
de l'eau froide. et à amorcer le système de chauffe.
ARRÊT DE LA MACHINE
Pour éteindre la machine, appuyez sur les boutons
1 TASSE et VAPEUR simultanément.

5m +
+ OFF
OFF
5. Insérez le filtre dans chacune des deux
parties du support. Assurez-vous qu'ils
sont connectés.
6. Retirez le réservoir d'eau de l'appareil. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'EAU
Alignez la base du support de filtre et
l'adaptateur à l'intérieur du réservoir d'eau. Retirez le réservoir d'eau de la machine. Retirez
Appuyez pour verrouiller. le couvercle du réservoir d'eau et remplissez d'eau
potable jusqu'au repère MAX indiqué.

MAX

9
PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNEMENT

Replacez le réservoir d'eau dans la machine, PANIERS-FILTRESÀ DOUBLE PAROI


en vous assurant qu'il est correctement fixé Utilisez des paniers-filtres à double paroi
et qu'il est aligné contre l'arrière de la machine. si vous utilisez du café pré-moulu. Ils régulent
Si les boutons 1 TASSE, 2 TASSES et VAPEUR la pression et permettent d'optimiser l'extraction,
+
s'allument, cela signifie que le réservoir d'eau
a été correctement installé.
indépendamment de la mouture, de la dose,
OFF
de la pression du tassage ou de la fraîcheur.
Lorsque le niveau de l'eau est insuffisant,
la machine le détecte. Les boutons 1 TASSE,
2 TASSES et VAPEUR ne s'allumeront pas.

+
Quand cela se produit, ajoutez de l'eau dans le
réservoir. Dès qu'il y a suffisamment d'eau, tous les
voyants s'allument et la machine peut être utilisée.
PANIERS-FILTRES =
Cette machine comprend 4 paniers-filtres : 1 TASSE 2 TASSES
2 à paroi simple et 2 à double paroi.
Utilisez le panier-filtre 1 tasse lorsque vous voulez REMARQUE
remplir une seule tasse et le panier-filtre 2 tasses
lorsque vous souhaitez remplir deux tasses, Vous pouvez avoir besoin de tester la quantité
une seule tasse de café plus corsé ou un mug. de café dosée dans les paniers-filtres ou la
Les paniers-filtres fournis sont conçus pour durée de fonctionnement du broyeur pour
les doses suivantes : obtenir la dose correcte. Par exemple, lors
Panier-filtre 1 tasse = 8 – 10 g de l'utilisation d'une mouture expresso plus
Panier-filtre 2 tasses = 19 – 22 g fine avec les paniers-filtres à paroi simple,
vous devrez peut-être augmenter la quantité
PANIERS-FILTRESÀ PAROI SIMPLE de mouture pour vous assurer que le panier-
Utilisez des paniers-filtres à paroi simple lors filtre est correctement dosé.
de la mouture de grains de café entiers. Ils vous
permettent de tester la mouture, la dose et le
tassage pour créer un expresso plus équilibré.

=
1 TASSE 2 TASSES
10
FR

PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL


FONCTIONNEMENT

QUANTITÉ DE CAFÉ ET TASSAGE • Faites tourner l'outil de dosage the Razor™


• Insérez le panier-filtre requis dans le porte-filtre. dans les deux sens tout en maintenant le
porte-filtre incliné au-dessus du récipient
• Veuillez moudre suffisamment de café pour de récupération pour enlever l'excédent
remplir le porte-filtre. de café. Votre panier à café contient à présent
• Tapotez plusieurs fois le porte-filtre pour la bonne quantité de café.
affaisser et répartir le café uniformément
dans le panier-filtre.
• Tassez fermement à l'aide du dameur (avec une
pression d'environ 15 à 20 kg). La quantité
de pression n'est pas aussi importante que
le maintien d'une pression constante.

• Ôtez l'excédent de café du bord du panier-filtre


pour garantir une bonne étanchéité dans
le groupe chauffant.
PURGE DU GROUPE CHAUFFANT
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe
chauffant, rincez-le avec un peu d'eau
en appuyant sur le bouton 1 TASSE. Cela
• Conseil : le bord supérieur de la capsule sur stabilisera la température avant l'extraction.
le dameur doit être au même niveau que le haut
du panier-filtre APRÈS que le café a été tassé. INSERTION DU PORTE-FILTRE
Placez le porte-filtre sous le groupe chauffant de
REMARQUE sorte que la poignée soit alignée avec la position
INSERT. Insérez le porte-filtre dans le groupe
Utilisez le système de dosage Razor™ pour chauffant et tournez la poignée vers le centre
contrôler précisément la dose de café moulu jusqu'à la butée.
APRÈS le tassage.
INSERT LOCK

DOSAGE
L'outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.

+
Placez votre (vos) tasse(s) sous le porte-filtre sur
le bac d'égouttement.
2s

VOLUME DE PRÉPARATION
PRÉDÉFINI - 1 TASSE
Appuyez une fois sur le bouton 1 TASSE. Le bouton
• Insérez l'outil de dosage the Razor™ dans clignote pour indiquer qu'il a été sélectionné.
le panier à café de façon à ce que ses Un volume d'expresso simple prédéfini d'environ
extrémités reposent sur le bord du panier. 30 ml sera extrait. La machine s'arrête automati-
quement une fois le volume préréglé extrait.

11
+ 2s

PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL


FONCTIONNEMENT

VOLUME DE PRÉPARATION AJUSTER LA TEMPÉRATURE DU LAIT


PRÉDÉFINI - 2 TASSES La machine dispose de 3 réglages de température
Appuyez une fois sur le bouton 2 TASSES. du lait ;
Le bouton clignote pour indiquer qu'il a été 1 Chaud
sélectionné. Un volume d'expresso simple 2 Idéal
3
2
prédéfini d'environ 60 ml sera extrait. La machine 1
s'arrête automatiquement une fois le volume 3 Très chaud
préréglé extrait.
Lors de la mise en marche de la machine
à expresso, la température du lait23est réglée
par défaut sur le dernier réglage choisi.
1 Appuyez
sur le bouton MILK TEMP jusqu'à ce que
la température souhaitée s'allume.
3
AJUSTER LA MOUSSE DU LAIT
2
1
La machine dispose de 3 réglages de la mousse
REMARQUE de lait ;
Appuyer sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES 1 Faible
3
durant la réalisation d'un expresso programmé 2 Moyen 2
interrompt l'extraction immédiatement. 3 Fort
1

PRÉ-INFUSION ET VOLUME Lors de la mise en marche, les réglages de la


DE PRÉPARATION MANUELS mousse de lait sont réglés par défaut sur le dernier
Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES réglage choisi. Appuyez sur le bouton MILK FOAM
et maintenez-le enfoncé pour obtenir la durée jusqu'à ce que le réglage souhaité s'allume.
+
désirée de pré-infusion. Relâchez le bouton pour
lancer l'extraction. Appuyez une nouvelle fois sur
OFF
REMARQUE
le bouton clignotant pour arrêter l'extraction. Avant de préparer le lait, il est recommandé
de purger momentanément la buse vapeur.
PROGRAMMATION DU VOLUME D'INFUSION
Pour ce faire, appuyez sur le bouton vapeur
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 1 TASSE pour commencer la purge et appuyez
ou 2 TASSES pendant deux secondes. Les voyants de nouveau pour l'arrêter.
s'illuminent et clignotent.
• Utilisez du lait frais et froid.
• Remplissez le pichet à lait entre les
+ 2s positions MIN et MAX.
• Levez la buse vapeur et insérez-la dans
le pichet à lait.
• Abaissez la buse vapeur au maximum.
• Le pichet à lait doit reposer sur le capteur de
Pour régler le volume 1 TASSE : température du lait situé sur le bac d'égouttement
• Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour lancer et le lait doit couvrir l'embout de la buse vapeur.
l'extraction.
• Appuyez à nouveau sur le bouton 1 TASSE
pour arrêter l'extraction. Le volume modifié
sera sauvegardé.
Pour régler le volume 2 TASSES, suivez les étapes
ci-dessus, mais sélectionnez le bouton 2 TASSES
pour démarrer et arrêter l'extraction. MAX
MIN

12
FR

PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL


FONCTIONNEMENT
+ 2s
• Appuyez sur le bouton STEAM pour commencer
la préparation.

Le lait doit
couvrir cette
partie

• Maintenez l'extrémité de la buse vapeur juste


• Appuyez sur les boutons MILK TEMP et MILK sous la surface du lait jusqu'à ce que le lait
FOAM pour sélectionner les réglages souhaités. tourne dans le sens des aiguilles d'une montre,
produisant un effet tourbillon.
• Appuyez sur le bouton STEAM qui clignotera
pendant la préparation du lait. • Pendant que le lait tourne, abaissez lentement
le pot. Cela amènera l'extrémité de la buse
• La préparation du lait s'arrête automatiquement
vapeur à la surface du lait et fera pénétrer
lorsque la température du lait sélectionnée
de l'air dans le lait.
est atteinte.
• Cassez doucement la surface du lait avec la
• Relevez la buse vapeur pour retirer le pichet à lait.
pointe afin que le lait tourne assez rapidement.
• Essuyez la buse et l'embout avec un chiffon
• Maintenez l'extrémité de la buse vapeur
humide et propre.
légèrement sous la surface, en maintenant
• Abaissez la buse vapeur au maximum pour le tourbillon. Continuez à texturer le lait jusqu'à
amorcer la purge automatique. obtention d'un volume suffisant.
REMARQUE • Soulevez le pot pour abaisser la pointe sous
la surface mais en conservant le tourbillon.
De la vapeur sous pression peut se dégager Le lait est à la bonne température (60 – 65°C)
de la machine, même une fois éteinte. lorsque le pichet est chaud au toucher.
Les enfants doivent toujours être sous
la surveillance d'un adulte.

REMARQUE
Lorsque la machine crée de la vapeur,
un bruit de pompage peut se produire.
+ OFF
Il s'agit d'un procédé normal. • Lorsque la préparation est prête, appuyez sur
le bouton STEAM.
REMARQUE • Retirez la buse vapeur du pot à lait.
Utilisez uniquement le pot à lait en acier • Essuyez la buse et l'embout avec un chiffon
inoxydable pour faire mousser le lait humide et propre.
avec cette machine. L'utilisation d'autres • Abaissez la buse vapeur au maximum pour
conteneurs peut présenter un risque. amorcer la purge automatique.
PURGE DE LA BUSE VAPEUR
PRÉPARATION MANUELLE D'UNE Après avoir préparé du lait, la buse vapeur doit
MOUSSE DE LAIT être abaissée et purgée automatiquement. Si vous
• Les fonctions de préparation automatique ne le faites pas, vous risquez de boucher la buse
et d'arrêt automatique sont désactivées pendant vapeur.
la préparation manuelle du lait. Si la buse vapeur reste relevée, la machine affichera
• Remplissez le pichet à lait entre la position MIN une alerte ; les voyants MILK TEMPS et MILK FOAM
et MAX. s'allumeront vers le bas, indiquant que la buse
• Soulevez la buse vapeur et insérez-la dans le vapeur doit être abaissée.
pot à lait avec la pointe de la buse vapeur située Pour commencer manuellement la purge de
à 1 – 2 cm au-dessous de la surface du lait, près la buse vapeur, une fois abaissée, appuyez
du côté droit du récipient à la position 3 heures. sur le bouton STEAM et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes.

13
PAGE HEADER..... DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNEMENT

ASTUCES
Un grand expresso, c'est l'équilibre parfait entre la douceur, l'acidité et l'amertume.
La saveur de votre café dépend de nombreux facteurs, tels que le type de grains de café, le degré de fraîcheur
de la torréfaction, l'épaisseur ou la finesse de la mouture, la dose de café moulu et la pression de tassage.
Expérimentez en ajustant ces facteurs un à un pour obtenir le goût de votre choix.

EXTRACTION CORRECTE SOUS-EXTRACTION SUR-EXTRACTION

• Le liquide extrait s'écoule au bout • Le jus extrait s'écoule au bout • Le liquide extrait s'écoule au bout
de 8 à 12 secondes de 1 à 7 secondes de 13 secondes
• Le jus extrait s'écoule lentement, • Le liquide extrait s'écoule rapidement, • Le liquide extrait s'écoule peu ou pas du
comme du miel chaud comme de l'eau tout
• La mousse est brune dorée avec une • La mousse est fine et claire • La mousse est foncée et tachetée
bonne texture mousseuse • L'expresso est brun clair • L'expresso est brun très foncé
• L'expresso est brun foncé • Le goût est amer/âpre, fade et aqueux • La boisson est amère et a le goût de brûlé
APRÈS EXTRACTION SOLUTIONS SOLUTIONS
RETIREZ LA
MOUTURE UTILISÉE ESSAYEZ LA SOLUTION SUIVANTE : ESSAYEZ LA SOLUTION SUIVANTE :
La mouture utilisée • Pour une extraction plus lente, • Pour une extraction plus rapide,
forme un galet de café. la mouture doit être plus fine. la mouture doit être plus grossière.
Si le galet est humide,
• Assurez-vous de contrôler la dose • Assurez-vous de contrôler la dose
reportez-vous à la section
à l'aide du Razor™. à l'aide du Razor™.
« Sous-extraction ».

Ajustez et essayez à nouveau Ajustez et essayez à nouveau

RINCEZ LE Tassez avec pression Tassez avec pression


PANIER-FILTRE entre 15 et 20 kg. entre 15 et 20 kg.
Nettoyez régulièrement Le bord supérieur de la Le bord supérieur de la
le panier-filtre pour éviter capsule sur le dameur capsule sur le dameur
toute forme d'obstruction. devrait être au même devrait être au même
LOCK TIGHT
Veillez à ce qu'il n'y ait niveau que le haut du niveau que le haut du
TOUJOURS TASSER TOUJOURS TASSER
pas de café moulu dans AU NIVEAU
panier-filtre APRÈS que AU NIVEAU
panier-filtre APRÈS que
le panier-filtre, enclenchez le café a été tassé. le café a été tassé.
le porte-filtre dans la Ajustez et essayez Réglez le galet presseur Ajustez et essayez Réglez le galet presseur
à nouveau à nouveau
machine et faites passer au bon niveau grâce au bon niveau grâce
de l'eau chaude dans à l'outil de dosage à l'outil de dosage
la machine. réglable Razor™. réglable Razor™.

14
FR

PAGE HEADER.....
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU


OUT
IN

5m
Le filtre à eau fourni empêche la formation de tartre dans et sur de nombreux composants internes.
Le remplacement du filtre à eau après 3 mois ou 40 litres réduit la nécessité de détartrer la machine.

CYCLE DE NETTOYAGE 6. Pour démarrer le cycle de nettoyage,


appuyez et maintenez enfoncés les
La machine détectera que 200 extractions ont été boutons 1 TASSE et 2 TASSES pendant
effectuées depuis le dernier cycle de nettoyage ; 5 secondes.
pour vous en informer, les voyants 1 TASSE
et 2 TASSES clignoteront en alternance.
+ 5s

7. Les voyants 1 TASSE et 2 TASSES


resteront allumés. Appuyez sur 1 TASSE
ou 2 TASSES pour commencer le cycle de
nettoyage. Lorsque le cycle est en cours,
1. Insérez le disque de nettoyage fourni dans les voyants clignotent alternativement.
le panier-filtre du porte-filtre.
8. Une fois le cycle terminé, la machine
2. Placez une pastille de nettoyage sur le disque revient en mode READY. 68oz 2L
de nettoyage.
9. Videz et rincez le porte-filtre, le disque
chauffant.+
3. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe
5s de nettoyage le bac d'égouttement
+
4. Videz le bac d'égouttement et replacez-le
5s et le contenant.

dans la machine. Placez un contenant DÉTARTRAGE


de 2 L sur le bac d'égouttement, sous
le porte-filtre et la buse vapeur. Après un usage régulier, l'eau dure peut
engendrer des dépôts de minéraux dans et
sur les composants internes, réduisant le flot
d'écoulement, la température, la puissance
de la machine et altérant le goût de l'expresso.
2L Lorsque les boutons 1 TASSE, STEAM et 2 TASSES
68oz
clignotent alternativement pendant 15 secondes,
2L
68oz la machine indique qu'elle a besoin d'un détartrage.
5. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la ligne Appuyer sur l'un de ces boutons annule l'alerte
MAX, puis remettez-le en place dans la machine, et renvoie la machine en mode READY.
en vous assurant qu'il est bien fixé.

15
+ 5s

PAGE HEADER.....
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

6. Les boutons 1 TASSE, 2 TASSES et STEAM


AVERTISSEMENT s'allumeront pour indiquer que la machine
est prête à commencer le détartrage.
Ne plongez pas le cordon
électrique, la prise électrique 1000
OU 0.5s
ou l'appareil dans l'eau ou dans DESCALE 2L
68oz

un autre liquide. Le réservoir


7. Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou STEAM
d'eau ne devrait en aucun cas pour lancer le détartrage. Ces boutons
être retiré ou vidé entièrement clignoteront alternativement tout au
long du cycle. +
lors du détartrage. & 5s

2L
68o
8. Une fois que le produit détartrant a été

z
DÉTARTRAGE entièrement utilisé, le mode détartrage
s'interrompt. Remplissez le réservoir d'eau
1. Videz le bac d'égouttement et remettez-le jusqu'à la ligne MAX, videz le contenant
en place sur la machine. d'eaux usées puis remettez-les en place.
2. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au 9. Les boutons 1 TASSE et STEAM
niveau DESCALE et ajoutez le produit s'allumeront pour indiquer que la machine
détartrant à l'eau. est prête. Appuyez sur le bouton 1 TASSE
MAX ou STEAM pour relancer le détartrage.
10. Lorsque le détartrage est terminé, les
boutons 1 TASSE 0.5s
OR et STEAM clignoteront
1000
DESCALE 2L alternativement. La machine se remettra
ensuite en mode veille.
68oz

3. Placez un contenant de 2 L sous le groupe


chauffant et la buse vapeur.
1000
2L + en appuyant sur
DESCALEÉteignez la machine
4. 5sles &
2L
68o

1000 boutons 1 TASSE 68oz


et STEAM
z

DESCALE simultanément 68ozet


2L laissez-la refroidir avant
de commencer le détartrage.

+ 5s 11. Retirez et videz le contenant d'eaux usées.


Rincez le bac d'égouttement et le réservoir
d'eau et séchez-les soigneusement avant
+ 5s
5. Lorsque la machine est éteinte, appuyez de les replacer dans la machine.
sur les boutons 1 TASSE et STEAM MAX
LA BUSE VAPEUR EST BOUCHÉE
simultanément pendant 5 secondes
OR
pour lancer le détartrage.
0.5s Pendant la préparation du lait, si la machine
détecte que la buse vapeur est bouchée,
elle s'arrête immédiatement et le voyant du
bouton STEAM s'éteint. Les voyants MILK
TEMP et MILK FOAM s'allument et clignotent.
0.5s Ces voyants clignotent jusqu'à ce qu'une purge
OR
& manuelle de la vapeur soit effectuée.
2L
68o
z

NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR

OR 0.5s • La buse vapeur doit toujours être nettoyée après


avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez la buse
& vapeur avec un chiffon humide.
2L
68o
z

16 MAX
2
6
FR

PAGE HEADER.....
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

• Si l'un des trous de la buse venait à être obstrué, NETTOYAGE DU BAC D'ÉGOUTTEMENT
cela pourrait affecter la production de la mousse. • Il est nécessaire de retirer, de vider et de nettoyer
Purgez manuellement la buse vapeur afin le bac d'égouttement après chaque utilisation ou
de dégager les orifices. lorsque l'indicateur du bac d'égouttement s'élève
• Si vous ne parvenez pas à désobstruer la buse à travers la grille du bac.
vapeur ainsi, retirez l'extrémité de cette dernière • Retirez le bac d'égouttement et sa grille et lavez
grâce à l'outil de nettoyage de l'embout vapeur. les deux pièces à l'eau savonneuse tiède.
Utilisez ensuite l'outil de nettoyage pour déboucher
les trous. L'outil de nettoyage se trouve à l'arrière NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTÉRIEUR
de la machine, sous le réservoir d'eau. • Essuyez le boîtier extérieur avec un chiffon
doux et humide, puis polissez avec un chiffon
doux et sec.

REMARQUE
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs,
d'éponges ou de chiffons susceptibles
de rayer les surfaces de la machine.
• Rincez l'embout vapeur et essuyez-le avec un
chiffon propre et sec. Remontez la buse vapeur REMARQUE
en revissant l'embout vapeur dessus. Après
nettoyage, purgez la buse vapeur. Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.

AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon
électrique, la prise électrique
NETTOYAGE DES PANIERS-FILTRES
ET DU PORTE-FILTRE
ou la machine dans l'eau
• Les paniers-filtres et le porte-filtre doivent ou dans un autre liquide.
être rincés à l'eau chaude immédiatement
après utilisation, afin de retirer tous les résidus
huileux de café.
• Si l'un des orifices du panier-filtre est obstrué,
utilisez l'outil de nettoyage de la buse pour
le désobstruer.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
• L'intérieur du groupe chauffant et la douchette
doivent être nettoyés à l'aide d'un chiffon
humide afin d'éliminer tous les résidus
de café moulu.
• Périodiquement, faites passer de l'eau chaude
dans la machine avec le panier-filtre et le porte-
filtre en place (mais sans café moulu) pour
éliminer tout résidu de café.

17
PAGE HEADER.....
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de la ranger, mettez la machine hors tension
et débranchez-la de la prise électrique. Videz le
réservoir d'eau et le bac d'égouttement et assurez-
vous que la machine est froide, propre et sèche.
Rangez-la en position verticale.
Ne déposez rien sur le dessus de la machine.
RÉINITIALISER LES RÉGLAGES D'USINE
DU VOLUME D'EXPRESSO
1. Éteignez la machine en appuyant
sur les boutons 1 TASSE et STEAM
simultanément pendant 5 secondes.
2. Appuyez et maintenez enfoncés les
boutons 1 TASSE et 2 TASSES pendant
5 secondes. Les boutons s'allument.
3. Appuyez sur les boutons 1 TASSE
ou 2 TASSES et le voyant clignotera
3 fois pour indiquer que tous les
volumes ont été réinitialisés.
4. La machine revient ensuite
au mode READY.

REMARQUE
Appuyez sur n'importe quel autre bouton
pour quitter le mode de réinitialisation d'usine.

18
FR

PAGE HEADER.....
DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE


L'eau ne s'écoule pas • Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
au travers du groupe
chauffant. • Le réservoir d'eau n'est pas Appuyez complètement sur
complètement inséré et le réservoir d'eau pour verrouiller
Pas d'eau chaude. verrouillé en position. sa position.
• La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
• La mouture du café est trop Voir ci-dessous, « L'expresso ne
fine et/ou il y a trop de café s'écoule que des verseurs du porte-
dans le panier-filtre et/ou filtre ou il ne s'écoule pas du tout ».
le café est trop tassé et/ou
le panier-filtre est obstrué.
L'expresso ne s'écoule • Le café est moulu trop Utilisez une mouture légèrement plus
que des verseurs du finement. grossière.
porte-filtre ou il ne Consultez la section « Quantité
s'écoule pas du tout. de café et tassage » en page 11
et « Astuces » en page 14.
• Trop de café dans le panier- Réduisez la dose de café.
filtre. Après avoir tassé le café, arasez-
le à l'aide de l'outil de dosage the
Razor™. Consultez la section
« Quantité de café et tassage »
en page 11 et « Astuces »
en page 14.
• Le café est trop tassé. Appliquez une pression comprise
entre 15 et 20 kg.
• Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
• Le réservoir d'eau n'est Appuyez complètement sur
pas complètement inséré le réservoir d'eau pour verrouiller
et verrouillé en position. sa position.
• Le panier-filtre est peut-être Utilisez l'épingle située à l'extrémité
bloqué. de l'outil de nettoyage pour
désobstruer le ou les trou(s).
• La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
L'eau ne s'écoule • Le réservoir d'eau est vide Remplissez le réservoir.
pas (la machine fait ou le niveau d'eau se situe
beaucoup de bruit). en dessous du niveau MIN.
• Le filtre à eau a été inséré Assurez-vous d'avoir fait tremper
sans trempage préalable. le filtre à eau pendant 5 minutes avant
de l'insérer dans le réservoir d'eau.

19
PAGE HEADER.....
DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE


L'expresso • La mouture du café est trop Utilisez une mouture légèrement plus
s'écoule trop vite. grossière. fine.
Consultez la section « Quantité
de café et tassage » à la page 11
et « Astuces » à la page 14.
• Il n'y a pas assez de café dans Augmentez la dose de café. Tassez
le panier-filtre. le café, puis utilisez l'outil de dosage
the Razor™ pour éliminer l'excès de
café. Consultez la section « Quantité
de café et tassage » en page 11
et « Astuces » en page 14.
• Le café n'est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise
entre 15 et 20 kg.
L'expresso se répand • Le porte-filtre n'est pas inséré Assurez-vous que le porte-filtre est
autour du porte-filtre. correctement dans le groupe entièrement inséré et qu'il a été tourné
chauffant. jusqu'à la butée.
• Il y a du marc de café autour Ôtez l'excès de café sur le bord du
du bord du panier-filtre. panier-filtre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauffant.
• Trop de café dans le panier- Réduisez la dose de café.
filtre. Consultez la section « Quantité
de café et tassage » en page 11.
Après avoir tassé le café, arasez-le
à l'aide de l'outil de dosage the Razor™.
Pas de vapeur. • La machine n'a pas Prévoyez du temps pour que
atteint la température la machine atteigne la température
de fonctionnement. de fonctionnement.
• Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
• Le réservoir d'eau n'est Appuyez complètement sur
pas complètement inséré le réservoir d'eau pour verrouiller
et verrouillé en position. sa position.
• La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
• La buse vapeur est bloquée. Reportez-vous à la section
« Nettoyage de la buse vapeur »,
en page 16.
Bruits de pulsation/ • La machine utilise Aucune action n'est nécessaire car
pompage lors normalement la pompe. cela fait partie du fonctionnement
de l'extraction normal de la machine.
d'expresso ou du • Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
chauffage du lait
à la vapeur. • Le réservoir d'eau n'est Appuyez complètement sur
pas complètement inséré le réservoir d'eau pour verrouiller
et verrouillé en position. sa position.

20
FR

PAGE HEADER.....
DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE


Le café n'est pas • Le porte-filtre n'est pas préchauffé. Rincez le porte-filtre sous l'eau chaude.
assez chaud. Séchez soigneusement.
Le lait est trop • Le pichet est mal positionné. Assurez-vous que le pichet à lait est
chaud. bien placé sur le capteur. Réglez
la température du lait.
Pas de mousse. • Le café n'est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre
15 et 20 kg.
• La mouture du café est trop Utilisez une mouture légèrement plus fine.
grossière. Consultez la section « Quantité de café
et tassage » à la page 11 et « Astuces »
à la page 14.
• Les grains de café et le café Si vous souhaitez moudre des grains de
pré-moulu ne sont pas frais. café frais, achetez des grains fraîchement
torréfiés avec une date « torréfiée le » et
consommez-les entre 5 et 20 jours après
cette date.
Si vous utilisez du café pré-moulu,
l'utiliser moins d'une semaine après
le passage en moulin.
• Le panier à filtre est peut-être Utilisez l'épingle située à l'extrémité
bloqué. de l'outil de nettoyage pour désobstruer
le ou les trou(s).
• Les paniers-filtres à paroi simple Veillez à utiliser des paniers-filtres
sont utilisés avec du café à double paroi avec le café pré-moulu.
pré-moulu.
Il y a une fuite • Fonction de purge automatique. Assurez-vous que le bac d'égouttement
d'eau. Dès que la fonction STEAM est vidé et bien remis en place à chaque
est terminée, la machine purge fois que l'indicateur le signale.
l'eau dans le bac d'égouttement.
Cette action sert à garantir que
le thermocoil est à la température
optimale.
• Le réservoir d'eau n'est pas Appuyez complètement sur le réservoir
complètement inséré et verrouillé d'eau pour verrouiller sa position.
en position.
La machine • La sécurité thermique s'est Appuyez sur les boutons 1 TASSE
est sous peut-être activée suite à une et STEAM simultanément pendant
tension mais surchauffe de la pompe. 5 secondes pour éteindre la machine
ne fonctionne et débranchez-la de la prise électrique.
pas. Laissez refroidir pendant 30 à 60 minutes.
Si le problème persiste, veuillez contacter
le service client Sage.
Trop/trop peu • La quantité de mouture et/ou Ajustez les paramètres de quantité
d'expresso le degré de mouture et/ou les de mouture et/ou de degré de mouture.
présent dans volumes d'injection requièrent Consultez la section « Quantité
la tasse. un réglage. de café et tassage » à la page 11
et « Astuces » à la page 14.

21
GARANTIE

GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS


Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spécifiés pendant
2 ans à compter de la date d'achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s'engage à réparer, remplacer ou rembourser
tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie
ou pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous
sur www.sageappliances.com.

22
the Bambino™ Plus

NL SNELSTARTGIDS
PAGE HEADER.....
INHOUD

2 Sage® stelt veiligheid voorop • Het wordt aanbevolen


7 Uw nieuwe apparaat leren kennen een aardlekschakelaar
9 Uw nieuwe apparaat gebruiken te installeren voor extra
15 Onderhoud en reiniging veiligheid bij het gebruik
18 Problemen oplossen van alle elektrische apparaten.
21 Garantie Veiligheidsschakelaars met
SAGE® STELT een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
VEILIGHEID worden aanbevolen.
VOOROP Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Bij Sage® gaan we
zeer veiligheidsbewust • Voer verpakkingsmateriaal
te werk. Bij het ontwerpen veilig af vóór het eerste gebruik.
en produceren van • Gooi het beschermkapje op de
onze apparaten staat uw stekker op een veilige manier
veiligheid voorop. We vragen weg om verstikkingsgevaar bij
u ook zorg te dragen bij jonge kinderen te voorkomen.
het gebruik van elektrische • Zorg ervoor dat het product
apparaten en de volgende voor het eerste gebruik goed
voorzorgsmaatregelen in elkaar is gezet.
na te leven. • Dit apparaat is alleen voor
LEES ALLE INSTRUCTIES huishoudelijk gebruik. Gebruik
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR het apparaat alleen voor het
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE beoogde gebruik. Gebruik het
NASLAG niet in bewegende voertuigen
• Een downloadbare of boten. Gebruik het niet
versie van dit document buitenshuis. Verkeerd gebruik
is ook beschikbaar op kan tot letsel leiden.
sageappliances.com • Plaats het apparaat op
• Zorg er vóór het eerste gebruik een stabiele, hittebestendige,
voor dat uw elektriciteits­ vlakke, droge ondergrond,
voorziening dezelfde is uit de buurt van de rand van
als die op het label aan de het aanrecht en werk niet op of in
onderkant van het apparaat. de buurt van een warmtebron
Neem contact op met uw zoals een kookplaat, oven
plaatselijke elektriciteitsbedrijf of gaskookplaat.
als u zorgen heeft.
2
NL

PAGE
WE STELLEN
HEADER.....
VEILIGHEID VOOROP

• Wikkel het netsnoer volledig af • Houd het apparaat en


voordat u het apparaat gebruikt. de accessoires schoon.
• Zorg dat het netsnoer niet Volg de reinigingsinstructies
over de rand van een aanrecht in dit boekje. Elke handeling die
of tafel hangt. Zorg dat het niet in dit instructieboekje staat
netsnoer niet in aanraking vermeld, moet worden uitge­
komt met hete oppervlakken voerd door een geautoriseerd
of in de knoop raakt. Sage-servicecentrum.
• Laat het apparaat niet onbeheerd • Dit apparaat kan worden
achter tijdens gebruik. gebruikt door kinderen van
• Als het apparaat: 8 jaar en ouder en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
- onbeheerd wordt of mentale capaciteiten of een
achtergelaten gebrek aan ervaring en kennis,
- wordt schoongemaakt mits zij worden begeleid of
- wordt verplaatst instructies hebben gekregen
- in elkaar wordt gezet, of over het veilige gebruik van
- wordt opgeborgen het apparaat en de gevaren
schakel het espressoapparaat ervan begrijpen.
dan steeds uit door de POWER- • Laat kinderen niet met het
knop op OFF te zetten. Schakel apparaat spelen.
het apparaat uit en haal de • Reiniging van het apparaat
stekker uit het stopcontact. mag niet door kinderen worden
• Inspecteer het netsnoer, uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar
de stekker en het apparaat of ouder zijn en onder toezicht
regelmatig op eventuele van volwassenen staan.
schade. Als het apparaat • Het apparaat en het snoer
op enige wijze is beschadigd, moeten buiten het bereik van
stop dan onmiddellijk met het kinderen jonger dan 8 jaar
gebruik van het apparaat en worden gehouden.
breng het in zijn geheel naar • Gebruik alleen accessoires
het dichtstbijzijnde bevoegde die bij de apparaten zijn
Sage-servicecentrum voor meegeleverd.
onderzoek, vervanging • Probeer het apparaat niet op een
of reparatie. andere manier te gebruiken dan
beschreven in deze handleiding.

3
PAGE
WE STELLEN
HEADER.....
VEILIGHEID VOOROP

• Verplaats het apparaat niet • Zorg er altijd voor dat het


terwijl het in werking is. apparaat UIT staat, de stekker
• Gebruik geen andere vloei­ uit het stopcontact is gehaald
stoffen dan koud leidingwater. en het apparaat is afgekoeld
We raden het gebruik van sterk voordat u het schoonmaakt,
gefilterd, gedemineraliseerd probeert te verplaatsen
of gedestilleerd water af, omdat of opbergt.
dit de smaak van de koffie en de • Dit apparaat is niet ontworpen
werking van de het espres­so­ om te worden bediend met
apparaat kan beïnvloeden. behulp van een externe
• Gebruik het apparaat nooit timer of een afzonderlijk
zonder water in het afstandsbedieningssysteem.
waterreservoir. • Het gebruik van accessoires
• Zorg ervoor dat het portafilter die niet door Sage zijn verkocht
stevig op zijn plaats zit en in de of aangeraden, kan risico op
zetgroep is bevestigd voordat brand, elektrische schokken
u het apparaat gebruikt. of letsel met zich meebrengen.
• Verwijder het portafilter nooit • Zet het apparaat altijd uit en trek
tijdens het koffiezetten, omdat de stekker uit het stopcontact
het apparaat onder druk staat. wanneer het apparaat niet
• Plaats niets bovenop het in gebruik is.
apparaat. • Alle onderhoud anders dan
• Wees voorzichtig bij het gebruik reiniging moet worden uitgevoerd
van het apparaat, want metalen door een geautoriseerd
oppervlakken kunnen tijdens Sage®-servicecentrum.
het gebruik heet worden. • Gebruik het apparaat niet op
• Hete oppervlakken niet het afdruipgedeelte van een
aanraken. Laat het product gootsteen.
afkoelen voordat u onderdelen • Gebruik het apparaat niet in een
verplaatst of schoonmaakt. afgesloten ruimte of een kast.
• Het oppervlak van het
verwarmingselement
blijft na gebruik warm.

4
NL

WE STELLEN VEILIGHEID VOOROP

• Wees voorzichtig bij het KENNISGEVING AAN


ontkalken omdat hete stoom KLANTEN OVER
kan vrijkomen. Zorg er vóór GEHEUGENOPSLAG
het ontkalken voor dat de Uw apparaat beschikt over
opvangbak leeg is en op interne geheugenopslag
zijn plaats zit. Raadpleeg zodat we onze klanten beter
Onderhoud en reiniging van dienst kunnen zijn. Deze
voor verdere instructies. geheugenopslag bestaat
• Wees voorzichtig na het uit een kleine chip waarmee
opschuimen van de melk: informatie over uw apparaat
de automatische spoelfunctie wordt verzameld, waaronder
kan hete stoom vrijgeven de frequentie waarmee en de
als het stoompijpje zich in de manier waarop uw apparaat
neerwaartse positie bevindt. wordt gebruikt. Als uw apparaat
voor onderhoud wordt
geretourneerd, kunnen we
uw apparaat op basis van de
informatie op de chip snel en
efficiënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
privacy@sageappliances.com.

5
PAGE
WE STELLEN
HEADER.....
VEILIGHEID VOOROP

SPECIFIEKE INSTRUCTIES Het weergegeven symbool


VOOR WATERFILTER geeft aan dat dit apparaat
• Filterpatroon moet buiten het niet met het normale
bereik van kinderen worden huishoudelijke afval mag worden
gehouden. weggegooid. Het moet naar een
• Bewaar filterpatronen op een geschikt plaatselijk afvalverwer­
droge plaats in de originele kingscentrum worden gebracht
verpakking. of naar een dealer die deze
service biedt. Neem voor
• Bescherm de patronen tegen meer informatie contact
hitte en direct zonlicht. op met uw gemeente.
• Gebruik geen beschadigde
filterpatronen. Dompel het netsnoer,
• Open de filterpatronen niet. de stekker of het apparaat
niet onder in water of in een
• Als u langere tijd niet thuis bent, andere vloeistof om elektrische
moet u het waterreservoir legen schokken te vermijden.
en de patroon vervangen.

ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK


GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
6
NL

PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT LEREN KENNEN

B C

E D

G
F

H
I

A. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 liter F. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm


B. Bedieningspaneel G. Greep voor stoompijpje
Knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en STOOM H. Extragrote ruimte voor grote koppen
Met vooraf ingestelde extractieduur
of programmeerbare duur en volume I. Stoompijpje
voor automatisch melk opschuimen
C. Instellingen voor melktemperatuur
Kies uit warm, ideaal en heet J. Temperatuursensor voor melkkan
D. Instellingen voor melkschuim K. Verwijderbaar rooster van opvangbak
Kies uit weinig, gemiddeld en veel L. Verwijderbare opvangbak
E. Zetgroep met legingsindicator

7
PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT LEREN KENNEN

D
E H
F

ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal E. Filterbakjes met dubbele wand
met MIN- en MAX-markeringen (1 kopje en 2 kopjes)
B. Tamper van 54 mm F. Filterbakjes met enkele wand (1 kopje
C. Reinigingstool voor uiteinde van stoompijpje en 2 kopjes)
(Bevindt zich onder het waterreservoir) G. Espressoreinigingstabletten
D. De Razor™-doseringstool H. Reinigingsschijf
I. Waterfilterhouder met filter

Classificatiegegevens
220–240 V ~ 50–60 Hz 1300–1600 W
8
NL

PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

VOOR HET EERSTE GEBRUIK 7. Vul het waterreservoir met koud


Voorbereiding van het apparaat drinkwater en plaats het terug in het
apparaat. Zorg er bovendien voor dat
Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal het goed is bevestigd en vlak tegen
van uw apparaat. Zorg ervoor dat u alle onderdelen de achterkant van het apparaat zit.
en accessoires uit de verpakking heeft gehaald
voordat u deze weggooit. EERSTE GEBRUIK
Reinig de opvangbak, het rooster van de opvangbak, 1. Verwijder het waterreservoir en vul
het portafilter, de filterbakjes en melkkan met warm het met drinkwater tot de aangegeven
water en een mild afwasmiddel. Voor gebruik grondig +
+ 2s
MAX-lijn. Zet het waterreservoir terug
2s
afspoelen en afdrogen. op het apparaat.
2. Zorg dat de opvangbak juist op het
DE WATERFILTER PLAATSEN apparaat is geplaatst.
3. Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
1. Verwijder het waterfilter en de water­ 4. Druk op de knop 1 KOPJE, 2 KOPJES of
filterhouder uit de verpakking. STOOM om het apparaat aan te zetten.
2. Stel de herinnering in voor de volgende
maand van vervanging. We raden aan
om de filter na 3 maanden te vervangen.
OUT
IN

5. Druk op de knop 1 KOPJE en het apparaat


begint de eerste gebruikscyclus.
6. Eenmaal voltooid, gaat het apparaat
5m in de gebruiksklare modus en lichten
alle lampjes op. Tijdens de eerste
3. Laat de filter 5 minuten in koud gebruikscyclus wordt het apparaat
water weken. gespoeld en het verwarmingssysteem
4. Was de filterhouder af met koud water. gebruiksklaar gemaakt.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Druk de knoppen 1 KOPJE en STOOM
tegelijkertijd in om het apparaat uit te schakelen.

5m +
+ OFF
OFF
5. Plaats de filter in de twee delen
van de filterhouder. Zorg ervoor
dat ze verbonden zijn.
6. Haal het waterreservoir uit het apparaat. VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
Zorg dat de basis van de filterhouder
is uitgelijnd met de adapter in het Haal het waterreservoir uit het apparaat. Haal
water­reservoir. Duw naar beneden het deksel van het waterreservoir en vul het met
om te vergrendelen. drinkwater tot aan de MAX-markering.

MAX.

9
PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

Zet het waterreservoir terug op het apparaat. FILTERBAKJES METDUBBELE WAND


Zorg er hierbij voor dat het goed is bevestigd Gebruik filterbakjes met dubbele wand met
en vlak tegen de achterkant van het apparaat zit. voorgemalen koffie. Ze regelen de druk en helpen
+
Als de knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en STOOM
oplichten, is het reservoir correct geplaatst.
de extractie te optimaliseren, ongeacht de maling,
OFF
dosering, aandrukkracht of versheid.
Het apparaat detecteert een laag waterniveau.
De knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en STOOM
branden dan niet.

+
Als dat gebeurt, moet u het reservoir met water
vullen. Zodra het reservoir vol genoeg is, lichten alle

=
knoppen op en kan het apparaat gebruikt worden.
FILTERBAKJES
Dit apparaat wordt geleverd met 4 filterbakjes: 1 KOPJE 2 KOPJE
2 x enkele wand en 2 x dubbele wand.
Gebruik het filterbakje 1 KOPJE voor één kopje OPMERKING
koffie en het filterbakje 2 KOPJES voor 2 kopjes
of één sterker kopje of grotere mok. Mogelijk moet u experimenteren met de
De meegeleverde filterbakjes zijn ontworpen hoeveelheid koffie die u in het filterbakje doet
voor: en hoe lang de koffiemolen moet malen voor
Filterbakje voor 1 kopje = 8–10 g. de juiste dosering. Wanneer u bijvoorbeeld
Filterbakje voor 2 kopjes = 19–22 g een fijnere espressomaling gebruikt met de
filterbakjes met enkele wand, moet u mogelijk
FILTERBAKJES MET E  NKELE WAND de maalhoeveelheid verhogen om ervoor
Gebruik filterbakjes met enkele wand bij het malen te zorgen dat het filterbakje de juiste dosering
van verse hele koffiebonen. Met deze filterbakjes kunt krijgt.
u experimenteren met malen, doseren en aandrukken
om een meer evenwichtige espresso te maken. KOFFIE DOSEREN EN AANDRUKKEN
• Plaats het filterbakje in het portafilter.
• Maal voldoende koffie om het filterbakje te vullen.
• Tik meerdere keren tegen het portafilter
om de koffie vlak te maken en gelijkmatig

+ in het filterbakje te verdelen.


• Gebruik de tamper en druk stevig aan
(met een drukkracht van ongeveer 15–20 kg).
De hoeveelheid druk is niet zo belangrijk
als een constante druk.

=
1 KOPJE 2 KOPJE

10
NL

PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

• Als richtlijn kunt u aanhouden dat de bovenkant HET PORTAFILTER PLAATSEN


van de tamperrand zich op dezelfde hoogte Plaats het portafilter onder de zetgroep zodat
moet bevinden als de bovenkant van het de hendel uitgelijnd is met de stand INSERT.
filterbakje NA het aandrukken van de koffie. Plaats het portafilter in de zetgroep en draai de
hendel naar het midden totdat u weerstand voelt.
OPMERKING
Gebruik de Razor™-doseringstool om INSERT LOCK
de hoeveelheid gemalen koffie nauwkeurig
te trimmen NA het aandrukken.

DE JUISTE HOEVEELHEID DOSEREN


Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck
op het juiste niveau trimmen voor een consistente
Zet uw kopje(s) onder het portafilter op het rooster
extractie.
van de opvangbak.
VOORGEPROGRAMMEERD + 2s
SHOTVOLUME: 1 KOPJE
Druk eenmaal op de knop 1 KOPJE. De knop
knippert om aan te geven dat deze is geselecteerd.
Een vooraf ingesteld espressovolume van een
enkele shot (ca. 30 ml) wordt ingeschonken.
• Steek de Razor™ in het filterbakje totdat de tool Het apparaat stopt automatisch als de extractie
van het vooraf ingestelde volume is voltooid.
op de rand van het bakje rust.
• Draai de Razor™ heen en weer terwijl u het
+ 2s
portafilter met een hoek boven de uitklopbak
houdt om overtollige gemalen koffiebonen
te verwijderen. Nu komt de juiste hoeveelheid
koffie in uw koffiefilter terecht.

VOORGEPROGRAMMEERD
SHOTVOLUME: 2 KOPJES
Druk eenmaal op de knop 2 KOPJES. De knop
knippert om aan te geven dat deze is geselecteerd.
Een vooraf ingesteld espressovolume van een
enkele shot (ca. 60 ml) wordt ingeschonken.
Het apparaat stopt automatisch als de extractie
• Verwijder overtollige koffie van de rand van
van het vooraf ingestelde volume is voltooid.
het filterbakje om te zorgen voor een goede
afdichting in de zetgroep.
DE ZETGROEP SPOELEN
Voordat u het portafilter in de zetgroep plaatst,
laat u kort even water door de zetgroep lopen door
op de knop 1 KOPJE te drukken. Dit zorgt voor een
stabiele temperatuur voorafgaand aan de extractie.
OPMERKING
+
Door op de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES
in te drukken tijdens een geprogrammeerde
OFF
espresso-extractie, wordt de extractie
onmiddellijk stopgezet.

11
PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

HANDMATIGE PRE-INFUSIE Wanneer u het apparaat aanzet, wordt de


EN SHOTVOLUME melkschuimfunctie standaard ingesteld op de
Houd de knop 1 KOPJE of 2 KOPJES ingedrukt laatst gekozen instelling. Druk op de knop voor
voor de gewenste pre-infusietijd. Laat de knop los melkschuim totdat de gewenste instelling oplicht.
om de extractie te starten. Druk opnieuw op de
knipperende knop om de extractie te stoppen. OPMERKING
Voordat u melk gaat opschuimen is het
HET SHOTVOLUME PROGRAMMEREN
raadzaam het stoompijpje even te spoelen.
Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES Druk hiervoor op de knop STOOM om het
2 seconden lang ingedrukt. De knoppen lichten spoelen te starten en druk opnieuw om het
op en knipperen. te stoppen.

• Begin met koude, verse melk.

+ 2s • Vul de melkkan tot een niveau tussen het


min- en max-streepje.
• Til het stoompijpje op en steek het in de melkkan.
• Laat het stoompijpje zakken en zorg dat het
helemaal naar beneden is gericht.
Het volume instellen voor 1 KOPJE: • De melkkan moet op de melktemperatuursensor
• Druk op de knop 1 KOPJE om de extractie op de opvangbak staan en de melk moet boven
te starten. het uiteinde van het stoompijpje uitkomen.
• Druk opnieuw op de knop 1 KOPJE om de
extractie te stoppen. Het aangepaste volume
wordt opgeslagen.
Om het volume in te stellen voor 2 KOPJES,
volgt u de bovenstaande stappen maar drukt
u op de knop 2 KOPJES om de extractie
te starten en stoppen.
MAX.
DE MELKTEMPERATUUR INSTELLEN MIN.
Het apparaat heeft drie instellingen voor
melktemperatuur:
1. Warm
3
2. Ideaal 2
1
3. Heet Melk moet
boven
Wanneer u het espressoapparaat aanzet, dit niveau
wordt de melktemperatuur standaard 3
2
ingesteld uitkomen
op de laatst gekozen instelling. Druk
1 op de knop
voor melktemperatuur totdat de gewenste • Druk op de knoppen voor melktemperatuur
temperatuur oplicht. 3 en melkschuim om de gewenste instellingen
2
MELKSCHUIM INSTELLEN te selecteren.
+
1
OFF
Het apparaat heeft drie instellingen voor melkschuim: • Druk op de stoomknop. De knop knippert
1. Weinig tijdens het opschuimen.
2. Gemiddeld
3 • Het opschuimen van de melk stopt
2
1 automatisch wanneer de geselecteerde
3. Veel melktemperatuur is bereikt.
• Til het stoompijpje op om het uit
de melkkan te halen.

12
NL

PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

• Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met • Houd het stoompijpje op of net onder het
een schone, vochtige doek. oppervlak zodat de draaikolk behouden blijft.
• Laat het stoompijpje zakken om het Ga door met het textureren van de melk totdat
automatisch te spoelen. u voldoende volume heeft bereikt.
• Til de kan op zodat het uiteinde van het
OPMERKING stoompijpje onder het oppervlak gaat, maar
zorgt ervoor dat de draaikolk behouden blijft.
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen, De melk heeft de juiste temperatuur (60–65 °C)
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld. als de kan te heet is om aan te raken.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.

OPMERKING
Wanneer het apparaat stoom genereert,
hoort u een pompgeluid. Dit is normaal.

OPMERKING • Druk wanneer het opschuimen is voltooid


op de knop STOOM.
Gebruik alleen de meegeleverde melkkan van
roestvrij staal om melk op te schuimen met dit • Haal het stoompijpje uit de melkkan.
apparaat. Als u hier iets anders voor gebruikt, • Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met
kan dit tot gevaarlijke omstandigheden leiden. een schone, vochtige doek.
• Laat het stoompijpje zakken om het
HANDMATIG MELK OPSCHUIMEN automatisch te spoelen.
• De opties voor automatisch melk opschuimen STOOMPIJPJE SPOELEN
en automatisch uitschakelen zijn bij de
handmatige modus uitgeschakeld. Na het opschuimen moet u het stoompijpje
opnieuw laten zakken en het automatisch laten
• Vul de melkkan tot een niveau tussen de MIN- spoelen. Als u dit niet doet, kan het stoompijpje
en MAX-markeringen. verstopt raken.
• Til het stoompijpje op en steek het in de melkkan. Als u het stoompijpje omhoog laat staan, geeft het
Houd het uiteinde van het stoompijpje 1 tot 2 cm
+
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
rechterkant van de kan en naar rechts gericht.
2s apparaat een waarschuwing om het stoompijpje
te laten zakken. De knoppen voor melktemperatuur
en melkschuim lichten op in een neerwaarts
• Druk op de knop STOOM om te beginnen met patroon om aan te geven dat u het stoompijpje
opschuimen. moet laten zakken.
Om het stoompijpje handmatig te laten spoelen,
zorgt u dat het stoompijpje omlaag staat en houdt
u vervolgens de knop STOOM 5 seconden
lang ingedrukt.

• Houd het uiteinde van het stoompijpje net onder


het oppervlak van de melk totdat de melk met
de klok mee draait, waardoor een
draaikolkeffect ontstaat.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de melk
draait. Dit brengt het uiteinde van het stoompijpje
naar het oppervlak van de melk en begint
de melk te beluchten.
• Breng het uiteinde van stoompijpje voorzichtig
net boven het oppervlak van de melk om te
zorgen dat de melk snel genoeg ronddraait.

13
PAGE
UW NIEUWE
HEADER.....
APPARAAT GEBRUIKEN

TIPS VOOR EXTRACTIE


Een heerlijke espresso steunt op de perfecte balans tussen zoet, zuur en bitter.
De smaak van uw koffie hangt af van diverse factoren, zoals het type koffiebonen, de mate van versheid van
de gebrande bonen, een grove of fijne maalgraad, de dosering van de gemalen koffie en de aandrukkracht.
Experimenteer met uw koffie door deze factoren een voor een aan te passen en ontdek wat u het lekkerst vindt.

CORRECTE EXTRACTIE ONDEREXTRACTIE OVEREXTRACTIE

• Stroom start na 8–12 sec. • Stroom start na 1–7 sec. • Stroom start na 13 sec.
• Stroom is langzaam, als warme honing • Stroom is snel, zoals water • Koffie druppelt, of stroomt helemaal niet
• Crèmelaagje is goudbruin met een fijne • Crèmelaagje is dun en licht van kleur • Crèmelaagje is donker en niet egaal
moussetextuur • Espresso is lichtbruin • Espresso is heel donkerbruin
• Espresso is donkerbruin • Smaakt bitter/scherp, slap en waterig • Smaakt bitter en verbrand

NA EXTRACTIE OPLOSSINGEN OPLOSSINGEN


KOFFIEDIK
VERWIJDEREN EXPERIMENTEREN MET MAALGRAAD: EXPERIMENTEREN MET MAALGRAAD:
Koffiedik heeft de vorm • Koffie moet fijner worden gemalen • Koffie moet grover worden gemalen
van een 'koffiepuck'. voor een langzamere extractie. voor een snellere extractie.
Is de puck nat, raadpleeg
• Zorg voor een nauwkeurige dosering • Zorg voor een nauwkeurige dosering
dan de sectie
met de Razor™. met de Razor™.
Onderextractie.

Aanpassen en opnieuw testen Aanpassen en opnieuw testen

FILTERBAKJE Druk aan met een Druk aan met een


SPOELEN druk van 15–20 kg. De druk van 15–20 kg. De
Houd het filterbakje bovenkant van de metalen bovenkant van de metalen
schoon om verstoppingen tamperrand moet zich op tamperrand moet zich op
te voorkomen. Zet het dezelfde hoogte bevinden dezelfde hoogte bevinden
LOCK TIGHT
portafilter in het apparaat als de bovenkant van het als de bovenkant van het
ALTIJD AANDRUKKEN ALTIJD AANDRUKKEN
vast zonder gemalen TOT DE LIJN filterbakje NA het TOT DE LIJN filterbakje NA het
koffie in het filterbakje, aandrukken. aandrukken.
Aanpassen Trim de puck op het Aanpassen Trim de puck op het
en laat er heet water en opnieuw testen en opnieuw testen
doorheen lopen. juiste niveau met de juiste niveau met de
Razor™-doseringstool. Razor™-doseringstool.

14
NL

PAGE HEADER.....
ONDERHOUD EN REINIGING

DE WATERFILTER VERVANGEN
OUT
IN

5m
De meegeleverde waterfilter helpt kalkaanslag te voorkomen in en op veel van de functionele
onderdelen in het apparaat. Door de waterfilter om de 3 maanden of na 40 liter te vervangen,
hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken.

REINIGINGSCYCLUS 6. Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES


5 seconden lang ingedrukt om
Het apparaat detecteert wanneer 200 extracties de reinigingsmodus te starten.
zijn uitgevoerd sinds de laatste reinigingscyclus.
Dit wordt aangegeven doordat de knoppen
1 KOPJE en 2 KOPJES afwisselend knipperen. + 5s

7. De knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES


blijven branden. Druk op de knop 1 KOPJE
of 2 KOPJES om de reinigingscyclus te
starten. Wanneer de cyclus in voortgang is,
1. Plaats de meegeleverde reinigingsschijf knipperen de knoppen afwisselend.
in het filterbakje in het portafilter. 8. Zodra de cyclus is voltooid, gaat het
apparaat terug in de gebruiksklare modus.
+
2L
2. Plaats een reinigingstablet op de reinigingsschijf.
5s 68oz
9. Vervolgens verwijdert u het portafilter,
3. Vergrendel het portafilter in de zetgroep.
de reinigingsschijf, de opvangbak
4. Maak de opvangbak leeg en plaats deze en de spoelbak en spoelt u ze af.
+
terug op het apparaat. Zet een bak met 5s
een inhoud van 2 liter op de opvangbak ONTKALKING
onder het portafilter en het stoompijpje.
Na regelmatig gebruik kan hard water in en
op veel van de functionele onderdelen in het
apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft
een negatieve invloed op de doorstroming,
2L
68oz
bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat
en smaak van de espresso.
Het apparaat geeft aan dat het tijd is voor ontkalking
5. Vul het waterreservoir tot het
2L
MAX-streepje wanneer de knoppen 1 KOPJE en STOOM
en zet het vervolgens weer68oz
op het apparaat. en de knop 2 KOPJES gedurende 15 seconden
Zorg dat het correct is bevestigd. afwisselend knipperen. Door op een van deze
knoppen te drukken, wordt de waarschuwing
geannuleerd en gaat het apparaat terug
in de gebruiksklare modus.

15
PAGE HEADER.....
ONDERHOUD EN REINIGING 1000
DESCALE 2L
68oz

7. Druk op de knop 1 KOPJE of STOOM


WAARSCHUWING om de ontkalkingscyclus te starten.
Gedurende de cyclus knipperen deze
knoppen afwisselend.
Dompel het netsnoer, de stekker +
8. Zodra de ontkalkingsoplossing is 5s
of het apparaat niet onder in water opgebruikt, wordt de ontkalkingsmodus
of een andere vloeistof. Het water­ gepauzeerd. Vul het waterreservoir tot het
MAX-streepje en maak de afvalwaterbak
reservoir mag nooit worden leeg. Plaats beide onderdelen vervolgens
verwijderd of volledig worden terug op het apparaat.
geleegd tijdens het ontkalken. 9. De knoppen 1 KOPJE en STOOM
lichten op wanneer het apparaat klaar is.
ONTKALKINGSPROCES Druk op de knop 1 KOPJE en STOOM
om het ontkalken te hervatten.
1. Maak de opvangbak leeg en zet deze
terug op het apparaat. 10. Wanneer de ontkalking is voltooid,
knoppen 1 KOPJE en 0.5s
knipperen de OR
2. Vul het waterreservoir tot de ontkalkings-
STOOM afwisselend. Het apparaat
markering (DESCALE) en voeg het
gaat vervolgens in de stand-bymodus.
ontkalkingsmiddel toe aan het water.

1000 &
2L
68o

DESCALE 2L
z

68oz

3. Zet een bak met een inhoud van 2 liter


onder de zetgroep en het stoompijpje. 11. Verwijder en leeg de afvalwaterbak.
1000
4. Schakel het apparaat + uit door tegelijk5s Spoel de opvangbak en het waterreservoir
1000
DESCALE 2L
om en droog ze grondig af voordat
op de knoppen68oz
12L KOPJE en STOOM
DESCALE te drukken, en laat
68oz het apparaat volledig u ze terug op het apparaat plaatst.
afkoelen voordat u begint met ontkalken. MAX
STOOMPIJPJE VERSTOPT
1000 Als het apparaat tijdens het opschuimen van melk
DESCALE +68oz
2 L
5s detecteert dat het stoompijpje verstopt is, stopt
het onmiddellijk met werken en stopt de knop
+ 5s STOOM met branden. Zowel de lampjes voor
5. Terwijl het apparaat uit staat, houdt u de melktemperatuur en melkschuim lichten volledig
knoppen 1 KOPJE en STOOM 5 seconden lang op en knipperen. Deze lampjes blijven knipperen
ingedrukt om de+OR
ontkalkingsmodus 0.5s
5ste starten.
totdat u een handmatige spoeling van het
stoompijpje uitvoert.

HET STOOMPIJPJE REINIGEN

• Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na


OR &0.5s het opschuimen van melk. Veeg het stoompijpje
2L
68o

6. De knoppen 1 KOPJE en STOOM lichten schoon met een vochtige doek.


z

op, wat aangeeft dat het apparaat klaar • Als een van de openingen in het uiteinde
is om de ontkalking te starten. 0.5s van het stoompijpje verstopt raakt, kan dit
OR
de opschuimprestaties verminderen. Voer
een handmatige spoeling van het stoompijpje
OF & 0.5s uit om de gaatjes vrij te maken.
2L
68o
z

MAX
16 &
2L
68o
z
NL

PAGE HEADER.....
ONDERHOUD EN REINIGING

• Als het stoompijpje daarna nog steeds verstopt DE BEHUIZING REINIGEN.


is, schroeft u de stoomtip af het stoompijpje met • Veeg de buitenste behuizing af met een zachte,
behulp van de reinigingstool voor de stoomtip. vochtige doek en poets deze daarna op met een
Gebruik vervolgens de reinigingstool om de zachte, droge doek.
gaatjes vrij te maken. De reinigingstool bevindt
zich in de achterkant van het apparaat onder OPMERKING
het waterreservoir.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen
op het oppervlak van het apparaat kunnen
veroorzaken.

OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet
• Spoel de stoomtip om en veeg af met een in de vaatwasser af.
schone, droge doek. Zet het stoompijpje
weer in elkaar door de stoomtip weer op het
stoompijpje te schroeven. Laat het stoompijpje WAARSCHUWING
spoelen na reiniging.
Dompel het netsnoer, de stekker
of het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
UW APPARAAT OPBERGEN
Voordat u het apparaat opbergt, schakelt
DE FILTERBAKJES EN HET u het apparaat uit en haalt u de stekker uit het
PORTAFILTER REINIGEN stopcontact. Maak het waterreservoir en de
opvangbak leeg en zorg dat het apparaat koel,
• De filterbakjes en het portafilter moeten direct schoon en droog is. Bewaar het apparaat rechtop.
na gebruik worden afgespoeld onder heet water
om alle resterende koffieoliën te verwijderen. Plaats niets bovenop het apparaat.
• Als de gaatjes in de filterbakjes verstopt raken, FABRIEKSINSTELLINGEN VOOR
gebruikt u reinigingstool voor het stoompijpje ESPRESSOVOLUME HERSTELLEN
om de gaatjes vrij te maken.
1. Schakel het apparaat uit door de knoppen
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN 1 KOPJE en STOOM 5 seconden lang
tegelijk ingedrukt te houden.
• De binnenste en buitenste druppelplaat van
de zetgroep moeten met een vochtige doek 2. Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES
worden schoongeveegd om deeltjes gemalen 5 seconden lang ingedrukt. De knoppen
koffie te verwijderen. lichten op.
• Laat regelmatig heet water door het apparaat 3. Druk op de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES.
lopen met het filterbakje en portafilter op hun Het lampje knippert driemaal om aan
plaats, zonder gemalen koffie, om koffieresten te geven dat alle volumes zijn gereset.
weg te spoelen. 4. Het apparaat gaat dan terug in de
gebruiksklare modus.
DE OPVANGBAK REINIGEN
• U moet de opvangbak na elk gebruik, of wanneer OPMERKING
de opvangbakindicator aangeeft dat de bak vol
is, uit het apparaat halen, legen en reinigen. Druk op een andere knop om de modus
voor het herstellen van de fabrieksinstellingen
• Verwijder het rooster van de opvangbak en was te verlaten.
beide onderdelen af in warm zeepsop.

17
PAGE HEADER.....
PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN EENVOUDIGE OPLOSSING


Er komt geen water uit • Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
de zetgroep.
• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir naar beneden
Geen heet water. geplaatst en op zijn plaats om het te vergrendelen.
vergrendeld.

• Apparaat moet worden Voer een ontkalkingscyclus uit.


ontkalkt.

• De koffie is te fijn gemalen Zie 'Espresso druppelt alleen uit de


en/of er zit te veel koffie in uitloop van het portafilter of helemaal
het filterbakje en/of de koffie niet' hieronder.
is te hard aangedrukt en/of
de gaatjes in het filterbakje
zijn verstopt.

Espresso druppelt • Koffie is te fijn gemalen. Gebruik een iets grovere maling.
alleen uit de uitloop Lees 'Koffie doseren en aandrukken'
van het portafilter op pagina 10 en 'Tips voor extractie'
of helemaal niet. op pagina 14.

• Te veel koffie in het filterbakje. Gebruik minder koffie.


Druk de koffie aan en schraap
overtollige koffie weg met de Razor™-
doseringstool. Lees 'Koffie doseren
en aandrukken' op pagina 10 en
'Tips voor extractie' op pagina 14.

• Koffie te stevig aangedrukt. Druk aan met een druk van 15–20 kg.

• Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.

• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir naar beneden


geplaatst en op zijn plaats om het te vergrendelen.
vergrendeld.

• Gaatjes in het filterbakje zijn Gebruik de pin op de meegeleverde


mogelijk verstopt. reinigingstool om de gaatjes vrij
te maken.

• Apparaat moet worden Voer een ontkalkingscyclus uit.


ontkalkt.

Er komt geen water uit • Waterreservoir is leeg of Vul het waterreservoir.


de uitloop (het apparaat waterniveau is onder MIN.
maakt lawaai).

• Waterfilter is geplaatst zonder Laat het waterfilter 5 minuten


het eerst te weken. weken voordat u het terug
in het waterreservoir plaatst.

18
NL

PAGE HEADER.....
PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN EENVOUDIGE OPLOSSING


Espresso loopt • Koffie is te grof gemalen. Gebruik een iets fijnere maling.
te snel door. Lees 'Koffie doseren en aandrukken'
op pagina 10 en 'Tips voor extractie'
op pagina 14.

• Er zit niet genoeg koffie in het Gebruik meer koffie. Druk de


filterbakje. koffie aan en gebruik de Razor™-
doseringstool om overtollige koffie
weg te schrapen. Lees 'Koffie doseren
en aandrukken' op pagina 10 en
'Tips voor extractie' op pagina 14.

• Koffie te licht aangedrukt. Druk aan met een druk van 15–20 kg.

Espresso loopt langs • Portafilter niet correct Plaats het portafilter volledig in de
de rand van het in de zetgroep geplaatst. zetgroep en draai totdat u weerstand
portafilter. voelt.

• Er zit gemalen koffie op Verwijder overtollige koffie van


de rand van het filterbakje. de rand van het filterbakje om voor
een goede afdichting in de zetgroep
te zorgen.

• Te veel koffie in het filterbakje. Gebruik minder koffie.


Lees 'Koffie doseren en aandrukken'
op pagina 10. Druk de koffie aan
en schraap overtollige koffie weg
met de Razor™-doseringstool.

Geen stoom. • Het apparaat heeft Wacht totdat het apparaat de


de bedrijfstemperatuur bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
niet bereikt.

• Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.

• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir naar beneden


geplaatst en op zijn plaats om het te vergrendelen.
vergrendeld.

• Apparaat moet worden Voer een ontkalkingscyclus uit.


ontkalkt.

• Stoompijpje is verstopt. Raadpleeg de sectie 'Het stoompijpje


reinigen' op pagina 16.

Pulserend/pompend • Dit is de normale werking van Geen actie vereist: dit is de normale
geluid tijdens de de pomp in het apparaat. werking van het apparaat.
koffie-extractie of het
opschuimen van melk. • Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.

• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir naar beneden


geplaatst en op zijn plaats om het te vergrendelen.
vergrendeld.

19
PAGE HEADER.....
PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN EENVOUDIGE OPLOSSING


Koffie is niet warm • Portafilter niet voorverwarmd. Spoel het portafilter om onder de heet-
genoeg. wateruitloop. Droog deze grondig af.
Melk is te heet. • Kan is verkeerd geplaatst. Zorg dat de melkkan goed op de sensor
staat. Stel de melktemperatuur in.
Geen crèmelaagje. • Koffie te licht aangedrukt. Druk aan met een druk van 15–20 kg.
• Koffie is te grof gemalen. Gebruik een iets fijnere maling.
Lees 'Koffie doseren en aandrukken'
op pagina 10 en 'Tips voor extractie'
op pagina 14.
• Koffiebonen of voorgemalen Als u verse hele koffiebonen gaat
koffie niet vers. vermalen, gebruik dan versgebrande
koffiebonen met aanduiding van de
branddatum en gebruik ze tussen
5–20 dagen na die datum.
Als u voorgemalen koffie gebruikt,
gebruik deze dan binnen een week
na het malen.
• Gaatjes in het filterbakje zijn Gebruik de pin op de meegeleverde
mogelijk verstopt. reinigingstool om de gaatjes vrij
te maken.
• Filterbakjes met enkele Gebruik filterbakjes met dubbele
wand worden gebruikt met wand voor voorgemalen koffie
voorgemalen koffie.
Water lekt. • Automatische spoelfunctie. Zorg dat de opvangbak stevig op zijn
Onmiddellijk na het stomen plaats is geduwd en maak deze leeg
spuit het apparaat water wanneer de indicator dit aangeeft.
in de opvangbak. Dit zorgt
ervoor dat de thermospoel
de optimale temperatuur
heeft bereikt.
• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir naar beneden
geplaatst en op zijn plaats om het te vergrendelen.
vergrendeld.
Het apparaat staat aan, • De thermische Houd de knoppen 1 KOPJE en
maar werkt niet meer. veiligheidsuitschakeling kan STOOM 5 seconden lang tegelijk
geactiveerd zijn als gevolg van ingedrukt om het apparaat uit
oververhitting van de pomp. te schakelen en haal de stekker
uit het stopcontact. Laat het zo'n
30–60 minuten afkoelen.
Neem contact op met de Sage-
ondersteuning als het probleem
aanhoudt.
Er komt te veel/ • Instellingen voor Pas de maalhoeveelheid en/of
te weinig espresso maalhoeveelheid en/of maalgraad aan. Lees 'Koffie doseren
in het kopje. maalgraad en/of shotvolume en aandrukken' op pagina 10 en
moeten worden aangepast. 'Tips voor extractie' op pagina 14.

20
NL

PAGE HEADER.....
GARANTIE

BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR


Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor
defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking
en materialen. Gedurende deze garantieperiode
zal Sage Appliances defecte producten repareren,
vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken
van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies
over hoe u aanspraak maakt op de garantie,
gaat u naar www.sageappliances.com.

21
PAGE HEADER.....
OPMERKINGEN

22
the Bambino™ Plus

IT GUIDA RAPIDA
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
SOMMARIO

2 Sage® consiglia: la sicurezza • Prima di usare l'apparecchio per


prima di tutto la prima volta, verificare che la
7 Componenti del nuovo apparecchio tensione della rete corrisponda
9 Utilizzo del nuovo apparecchio a quella indicata sull'etichetta
16 Manutenzione e pulizia dei valori nominali sotto il
20 Risoluzione dei problemi dispositivo. In caso di dubbi,
24 Garanzia contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione di un
SAGE® interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
CONSIGLIA: l'utilizzo di tutti i dispositivi
LA SICUREZZA elettrici. Si consiglia l'uso di un
salvavita con corrente operativa
PRIMA DI TUTTO nominale non superiore a 30 mA.
In Sage® abbiamo molto Rivolgersi a un elettricista per
a cuore la sicurezza. un parere professionale.
In fase di progettazione • Rimuovere e smaltire in
e realizzazione dei nostri sicurezza tutti i materiali di
apparecchi diamo assoluta imballaggio prima di utilizzare
priorità alla sicurezza dei l'apparecchio per la prima volta.
clienti. Invitiamo inoltre • Per eliminare il rischio di
i clienti a prestare molta soffocamento per i bambini,
attenzione durante l'utilizzo smaltire in sicurezza la copertura
degli apparecchi elettrici protettiva della spina.
e a osservare le seguenti • Prima dell'uso, verificare
precauzioni. sempre che l'apparecchio sia
montato correttamente.
LEGGERE TUTTE LE • Questo apparecchio è desti-
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO nato esclusivamente all'uso
E CONSERVARLE PER domestico. Non utilizzare per
CONSULTARLE IN FUTURO usi diversi da quello previsto.
• Sul sito sageappliances.com Non utilizzare su veicoli in movi-
è disponibile anche una mento o barche. Non utilizzare
versione scaricabile del all'aperto. L'uso non corretto
presente documento. potrebbe provocare lesioni.

2
IT

INTESTAZIONE
IL NOSTRO CONSIGLIO:
DI PAGINA.....
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO

• Posizionare l'elettrodomestico Se vengono rilevati danni


su una superficie stabile, di qualsiasi tipo, smettere
resistente al calore, piana immediatamente di usare
e asciutta, lontano dal bordo l'apparecchio e portarlo con
del piano di lavoro. Utilizzare tutti i componenti al centro
l'apparecchio lontano da fonti di assistenza Sage autorizzato
calore come piastre elettriche, più vicino affinché venga
fornelli a gas o forni. esaminato, sostituito o riparato.
• Svolgere completamente il cavo • Mantenere puliti l'apparecchio
prima dell'uso. e gli accessori. Seguire le
• Evitare che il cavo di istruzioni di pulizia fornite
alimentazione rimanga sospeso in questo libretto. Qualsiasi
oltre il bordo di un tavolo o del operazione non menzionata in
piano cucina. Evitare che il cavo questo libretto di istruzioni deve
di alimentazione tocchi superfici essere eseguita da un centro
calde o formi nodi. assistenza Sage autorizzato.
• Non lasciare l'elettrodomestico • L'elettrodomestico può essere
incustodito durante il utilizzato da bambini di età
funzionamento. superiore a 8 anni e da persone
• Se l'elettrodomestico viene: con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
- lasciato incustodito di esperienza o conoscenza
- pulito dell'elettrodomestico stesso,
- spostato a condizione che lo utilizzino
- montato sotto la supervisione di qualcuno
- riposto o secondo specifiche istruzioni
Spegnere sempre la macchina ricevute in merito all'uso in
per espresso premendo il sicurezza dell'elettrodomestico
pulsante POWER (alimenta­ e che comprendano i rischi
zione). Spegnere e scollegare associati.
l'apparecchio dalla presa di • Non lasciare che i bambini
corrente. giochino con l'elettrodomestico.
• Ispezionare regolarmente • La pulizia dell'elettrodomestico
il cavo di alimentazione può essere effettuata da
e l'apparecchio stesso per bambini di età non inferiore
verificare la presenza di danni. a 8 anni e con la supervisione
di un adulto.
3
INTESTAZIONE
IL NOSTRO CONSIGLIO:
DI PAGINA.....
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO

• Tenere l'elettrodomestico • Fare attenzione durante l'utilizzo,


e il cavo fuori dalla portata dei poiché le superfici metalliche
bambini di età pari o inferiore possono diventare molto calde
agli 8 anni. durante il funzionamento.
• Utilizzare esclusivamente • Evitare il contatto con le superfici
gli accessori forniti con gli calde. Lasciare raffreddare
elettrodomestici. l'elettrodomestico prima di
• Attenersi scrupolosamente spostarlo o pulire una qualsiasi
alle istruzioni riportate in delle sue parti.
questo libretto per utilizzare • La superficie dell'elemento
l'elettrodomestico. riscaldante può trattenere calore
• Non spostare l'elettrodomestico residuo dopo l'uso.
quando è in funzione. • Prima di pulire, spostare
• Utilizzare esclusivamente o riporre l'elettrodomestico,
acqua fredda della rete idrica assicurarsi sempre che sia
urbana. Si sconsiglia l'uso di spento e scollegato dalla presa
acqua filtrata, demineralizzata di alimentazione e che si sia
o distillata, poiché potrebbe raffreddato a sufficienza.
influire sul sapore del caffè e sul • Questo elettrodomestico non
funzionamento previsto della deve essere utilizzato per
macchina da espresso. mezzo di un timer esterno
• Non utilizzare l'elettrodomestico o di un sistema di controllo
se il serbatoio dell'acqua remoto separato.
è vuoto. • L'utilizzo di prolunghe
• Assicurarsi che il portafiltro o accessori non venduti
sia ben inserito e fissato nella o consigliati da Sage può
bocchetta di estrazione prima provocare incendi, scosse
di utilizzare l'apparecchio. elettriche o lesioni.
• Non rimuovere il portafiltro • Quando non in uso, impostare
durante il processo di estrazione sempre l'elettrodomestico su
del caffè poiché la macchina off, spegnere l'interruttore di
è sotto pressione. alimentazione e scollegare
• Non collocare nessun oggetto il cavo dalla presa.
sopra l'apparecchio.

4
IT

IL NOSTRO CONSIGLIO: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO

• Qualsiasi operazione di AVVISO AI CLIENTI IN


manutenzione diversa dalla MERITO AI DISPOSITIVI
pulizia deve essere eseguita DI ARCHIVIAZIONE
da un centro assistenza Sage® Al fine di offrire un servizio
autorizzato. migliore ai nostri clienti, nei
• Evitare di usare l'elettrodome­ nostri prodotti è stato inserito
stico sul pianale del lavello. un dispositivo di archiviazione
• Non utilizzare l'elettrodomestico interno. Questo dispositivo di
se si trova in uno spazio chiuso archiviazione è costituito da
o all'interno di una credenza. un piccolo chip che raccoglie
• Fare attenzione durante determinate informazioni sul tuo
la decalcificazione, poiché apparecchio, tra cui la frequenza
l'apparecchio potrebbe rilasciare e il modo in cui lo utilizzi. Se il
vapore caldo. Assicurarsi che il prodotto necessita di assistenza,
vassoio raccogligocce sia vuoto le informazioni raccolte dal chip
e inserito prima di procedere alla ci permetteranno di ripararlo in
decalcificazione. Per istruzioni modo rapido ed efficiente.
dettagliate consultare la sezione Le informazioni raccolte
"Manutenzione e pulizia". costituiscono inoltre una risorsa
• Far attenzione durante la preziosa per lo sviluppo di futuri
montatura del latte poiché elettrodomestici che ci
la funzione "Auto Purge" consentiranno di soddisfare
(pulizia automatica) potrebbe al meglio le esigenze dei nostri
innescare il rilascio di vapore consumatori. Il chip non raccoglie
caldo quando la lancia vapore alcuna informazione riguardante
è abbassata. le persone che utilizzano il
prodotto o il nucleo familiare
in cui viene utilizzato. In caso
di domande relative al chip del
dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
privacy@sageappliances.com.

5
INTESTAZIONE
IL NOSTRO CONSIGLIO:
DI PAGINA.....
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO

ISTRUZIONI SPECIFICHE Questo simbolo indica che


PER IL FILTRO DELL'ACQUA l'apparecchio non può
• Tenere la cartuccia del filtro fuori essere smaltito con i rifiuti
dalla portata dei bambini. domestici comuni. Deve essere
• Conservare le cartucce del conferito presso un centro di
filtro in un luogo asciutto e nella smaltimento locale specializzato
confezione originale. o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio.
• Proteggere le cartucce dal Per ulteriori informazioni, contat-
calore e dalla luce solare diretta. tare l'ufficio comunale locale.
• Non utilizzare cartucce del filtro
danneggiate. Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
• Non aprire le cartucce del filtro. non immergere la spina, il cavo di
• Svuotare il serbatoio dell'acqua alimentazione o l'elettrodomestico
e sostituire la cartuccia se non in acqua o in qualsiasi altro liquido.
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.

ESCLUSIVAMENTE PER USO


DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
IT

INTESTAZIONEDEL
COMPONENTI DI PAGINA.....
NUOVO APPARECCHIO

B C

E D

G
F

H
I

A. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 1,9 litri G. Maniglia della lancia vapore


B. Pannello di controllo H. Spazio extra per tazze grandi
pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE e STEAM (vapore) I. Lancia vapore
Con durata di erogazione e volume Con montatura del latte automatica
preimpostati o programmabili
J. Sensore di temperatura lattiera
C. Impostazioni MILK TEMP (temperatura latte)
Selezionare fra Tiepido, Ideale o Caldo K. Griglia del vassoio raccogligocce rimovibile
D. Impostazioni MILK FOAM (schiuma latte) L. Vassoio raccogligocce rimovibile
Selezionare fra Bassa, Media e Alta Con indicatore di vassoio pieno
E. Gruppo di erogazione
F. Portafiltro in acciaio inossidabile da 54 mm

7
INTESTAZIONEDEL
COMPONENTI DI PAGINA.....
NUOVO APPARECCHIO

D
E H
F

ACCESSORI
A. Lattiera in acciaio inossidabile D. Strumento di dosaggio di precisione Razor™
Con segni MIN e MAX E. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze)
B. Pressino da 54 mm F. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze)
C. Accessorio per la pulizia della punta della G. Detergente in capsule per la macchina
lancia vapore espresso
(situato sotto il serbatoio dell'acqua)
H. Disco di pulitura
I. Filtro dell'acqua con supporto

Informazioni sui valori nominali


220–240 V ~50–60 Hz 1300–1600 W
8
IT

INTESTAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO

PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO 6. Estrarre il serbatoio dell'acqua


Preparazione dell'elettrodomestico dall'elettrodomestico. Allineare la base del
supporto del filtro con l'adattatore all'interno
Rimuovere e smaltire tutte le etichette promozionali del serbatoio dell'acqua. Spingere verso
e i materiali di imballaggio forniti con il prodotto. il basso per bloccarlo in posizione.
Assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti e gli
accessori prima di smaltire la confezione.
Pulire il vassoio raccogligocce, la griglia del
vassoio raccogligocce, il portafiltro, i filtri e la
lattiera con acqua tiepida e un detergente per
piatti delicato. Sciacquare e asciugare a fondo
prima dell'utilizzo.
5m
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA 7. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fredda e rialloggiarlo nuovamente
1. Rimuovere il filtro dell'acqua e il supporto nell'elettrodomestico, assicurandosi che
del filtro dalla confezione. sia ben fissato e che aderisca alla parte
posteriore dell'elettrodomestico.
2. Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il filtro PRIMO USO
dopo 3 mesi. 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua e riempirlo
con acqua potabile fino al punto indicato
OUT
IN

dalla linea MAX. Rialloggiare il serbatoio


+
dell'acqua nell'elettrodomestico. 2s
2. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia
posizionato correttamente.
5m 3. Collegare il cavo di alimentazione a una
presa di corrente e accendere l'apparecchio.
3. Immergere il filtro in acqua fredda 4. Premere i pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE
per 5 minuti. o STEAM (vapore) per avviare l'apparecchio.
4. Lavare il supporto del filtro in acqua fredda.

5. Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare


il ciclo di primo utilizzo.
5m
6. Una volta completato, l'apparecchio sarà
pronto per l'uso e tutti gli indicatori luminosi
5. Inserire il filtro nelle due parti del supporto. si accenderanno. Il ciclo di primo utilizzo
Assicurarsi che siano ben fissati. serve a sciacquare la macchina e preparare
il sistema di riscaldamento.

+ OFF

9
INTESTAZIONE
UTILIZZO
+
DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO
2s

SPEGNERE L'APPARECCHIO FILTRI


Premere contemporaneamente i pulsanti 1 TAZZA Questa macchina include 4 filtri:
e STEAM (vapore) per spegnere l'apparecchio. 2 a parete singola e 2 a parete doppia.
Utilizzare il filtro per 1 tazza per preparare una sola
+ OFF
tazza di caffè e quello per 2 tazze per preparare
due tazze o una sola tazza di caffè forte.
I filtri forniti sono progettati per:
Filtro 1 tazza = 8-10 g
Filtro 2 tazze = 19-22 g
RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL'ACQUA
FILTRI A PARETE SINGOLA
Estrarre il serbatoio dell'acqua dall'elettrodome- Quando si macinano al momento chicchi di
stico. Rimuovere il coperchio del serbatoio caffè freschi e interi, si consiglia di utilizzare
e aggiungere acqua potabile riempiendo fino i filtri a parete singola. I filtri a parete singola
al segno MAX indicato. consentono di sperimentare vari gradi di
macinatura, dosaggio e pressatura, per creare
un espresso perfettamente bilanciato.

MAX

Rialloggiare il serbatoio dell'acqua, assicurandosi


che sia ben fissato e che aderisca alla parte
posteriore dell'elettrodomestico.
+
Se i pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE e STEAM
+
(vapore) si illuminano, il serbatoio dell'acqua
è stato posizionato correttamente.
OFF
L'apparecchio rileverà automaticamente quando
il livello dell'acqua è basso. I pulsanti 1 TAZZA,
2 TAZZE e STEAM (vapore) non si illumineranno.
=
1 TAZZA 2 TAZZE

Se ciò si verifica, aggiungere acqua nel serbatoio.


Una volta aggiunta acqua a sufficienza, tutti
i pulsanti si illumineranno e l'apparecchio sarà
pronto all'uso.

10
IT

INTESTAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO

FILTRI A PARETE DOPPIA


Si consiglia di utilizzare i filtri a parete doppia
per caffè premacinato. I filtri a parete doppia
regolano la pressione e consentono di ottimizzare
l'estrazione, a prescindere da grado di macinatura,
dosaggio, pressatura e freschezza del caffè.

+ • Come regola, il bordo superiore del cappuccio


sul pressino dovrebbe essere allineato alla
parte superiore del filtro DOPO che il caffè
è stato pressato.

NOTA

=
Utilizzare l'accessorio Razor™ per dosare
con precisione il caffè macinato DOPO
averlo pressato.

1 TAZZA 2 TAZZE
LIVELLARE LA DOSE
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
NOTA consente di dosare il caffè al giusto livello per
Potrebbe essere necessario fare diverse un'estrazione uniforme.
prove per determinare la quantità di caffè nel
filtro o la durata della macinatura necessarie
per ottenere la dose corretta. Ad esempio,
quando si seleziona una macinatura più
fine con i filtri a parete singola, potrebbe
essere necessario aumentare la quantità
di caffè macinato per garantire che la dose
contenuta nel filtro sia corretta.
• Inserire l'accessorio Razor™ nel filtro del caffè
fino a poggiare l'indentatura dell'accessorio sul
DOSAGGIO E PRESSATURA DEL CAFFÈ
bordo del filtro.
• Inserire il filtro nel portafiltro.
• Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo
• Macinare una quantità di caffè sufficiente il portafiltro inclinato sulla tramoggia battifiltro
a riempire il filtro. per eliminare il caffè in eccesso. Il filtro contiene
• Battere il portafiltro più volte per distribuire adesso la quantità giusta di caffè.
uniformemente il caffè nel filtro.
• Pressare con decisione (circa 15-20 kg
di pressione) utilizzando il pressino. Non è
importante che la pressione esercitata sia forte,
ma è necessario che sia costante.

• Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del


filtro per garantire la chiusura ermetica nel
gruppo di erogazione.

11
INTESTAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO

LAVAGGIO DEL GRUPPO DI EROGAZIONE VOLUME TAZZA PREPROGRAMMATO -


Prima di inserire il portafiltro nel gruppo di 2 TAZZE
erogazione, far scorrere dell'acqua nel gruppo Premere il pulsante 2 TAZZE una volta: il pulsante
di erogazione premendo il pulsante 1 TAZZA. lampeggia quando viene selezionato. Sarà estratto
Questo stabilizzerà la temperatura prima un volume preimpostato di caffè espresso pari
dell'estrazione. a circa 60 ml. La macchina si arresterà automatica-
mente una volta raggiunto il volume preimpostato.
INSERIRE IL PORTAFILTRO
Posizionare il portafiltro sotto il gruppo di
erogazione in modo che l'impugnatura sia allineata
con la posizione INSERIMENTO. Inserire il
portafiltro nel gruppo di erogazione e ruotare
l'impugnatura verso il centro fino a incontrare
resistenza.

INSERT LOCK NOTA


Premere i pulsanti 1 TAZZA o 2 TAZZE
durante un'erogazione preprogrammata
arresterà immediatamente l'estrazione.

PREINFUSIONE E VOLUME TAZZA MANUALE


Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE
Posizionare la tazza/le tazze sotto il portafiltro
per il tempo di pre-infusione desiderato.
+
sul vassoio raccogligocce. 2s +
Rilasciare il pulsante per avviare l'estrazione.
Premere nuovamente il pulsante lampeggiante
OFF
VOLUME TAZZA PREPROGRAMMATO -
per arrestare l'estrazione.
1 TAZZA
Premere il pulsante 1 TAZZA una volta: il PROGRAMMARE IL VOLUME TAZZA
pulsante lampeggia quando viene selezionato.
Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA o 2 TAZZE
Sarà estratto un volume preimpostato di caffè
per 2 secondi; i pulsanti si illumineranno
espresso pari a circa 30 ml. La macchina si
e lampeggeranno.
arresterà automaticamente una volta raggiunto
il volume preimpostato.

+ 2s

Per impostare il volume 1 TAZZA:


• Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare
l'estrazione.
• Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA
per arrestare l'estrazione. Il volume modificato
verrà salvato.
Per impostare il volume 2 TAZZE, seguire le
istruzioni riportate sopra premendo però il pulsante
2 TAZZE per avviare e arrestare l'estrazione.

12
IT

INTESTAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO

IMPOSTARE LA TEMPERATURA DEL LATTE • La lattiera deve poggiare sul sensore


La macchina ha 3 impostazioni per la temperatura di temperatura posizionato sul vassoio
del latte: raccogligocce e il latte deve arrivare a coprire
la punta della lancia vapore.
1 Tiepido
3
2 Ideale 2
1
3 Caldo

Accendendo la macchina per espresso, la tempe-


ratura del latte sarà impostata automaticamente
3
2
sull'ultima temperatura selezionata.
1 Tenere
premuto il pulsante TEMP LATTE finché la MAX
temperatura desiderata non si sarà illuminata. MIN

IMPOSTARE LA SCHIUMATURA
3 DEL LATTE
2
La macchina ha 3 impostazioni per
1 la schiumatura
del latte:
1 Bassa Questa
3
2 Media 2 parte deve
1 essere
3 Alta
immersa
Accendendo la macchina per espresso, nel latte
la schiumatura del latte sarà impostata
automaticamente sull'ultima impostazione • Tenere premuti i pulsanti MILK TEMP
selezionata. Tenere premuto il pulsante SCHIUMA (temperatura latte) e MILK FOAM (schiuma
LATTE finché l'impostazione di schiumatura latte) per selezionare le impostazioni desiderate.
desiderata non si sarà illuminata. • Premere il pulsante STEAM (vapore);
il pulsante lampeggerà durante l'operazione.
NOTA • La montatura del latte si arresterà automatica­
mente quando la temperatura selezionata
Prima di iniziare a montare il latte, sarà raggiunta.
si raccomanda di pulire brevemente la lancia
vapore. Per farlo, premere il pulsante STEAM • Sollevare la lancia vapore per rimuovere
(vapore) per iniziare il lavaggio; premerlo la lattiera.
nuovamente per arrestarlo. • Pulire la lancia e la punta con un panno
umido pulito.
• Iniziare con latte fresco freddo. • Abbassare la lancia vapore. La lancia verrà
• Riempire la lattiera con una quantità di latte pulita automaticamente.
compresa fra la massima e la minima indicate.
• Sollevare la lancia vapore e introdurla nella NOTA
lattiera. È possibile che venga rilasciato vapore
• Abbassare completamente la lancia vapore. pressurizzato anche dopo lo spegnimento
della macchina. I bambini devono utilizzare
l'elettrodomestico sempre sotto la
supervisione di un adulto.

13
UTILIZZO DEL NUOVO
INTESTAZIONE APPARECCHIO
DI PAGINA.....

• Sollevare la lattiera per immergere la punta


NOTA sotto la superficie senza dissipare il vortice.
Quando la macchina produce il vapore Il latte ha raggiunto la temperatura corretta
è possibile udire un suono simile a quello (60-65 °C) quando la lattiera è calda al tatto.
di una pompa. Questo fa parte del normale
funzionamento.

NOTA
Utilizzare esclusivamente la lattiera in
acciaio inossidabile inclusa per schiumare
il latte con questo elettrodomestico.
L'utilizzo di altri contenitori potrebbe • Premere il pulsante STEAM (vapore)
causare situazioni pericolose. al termine della montatura del latte.
• Rimuovere la lancia vapore dalla lattiera.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE • Pulire la lancia e la punta con un panno
umido pulito.
• La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati • Abbassare la lancia vapore. La lancia verrà
durante la montatura manuale del latte. pulita automaticamente.
• Riempire la lattiera in acciaio inossidabile fino PULIRE LA LANCIA VAPORE
ai segni MIN e MAX.
Dopo la montatura del latte, la lancia vapore
• Sollevare la lancia vapore e introdurla nella deve essere riabbassata per il lavaggio
lattiera immergendone la punta di 1-2 cm
+
sotto la superficie del latte, vicino al lato
destro della lattiera.
2s
automatico. Se non si esegue questa
operazione, la lancia vapore potrebbe ostruirsi.
Se la lancia vapore rimane sollevata, la macchina
• Premere il pulsante STEAM (vapore) per mostrerà un avviso; le spie luminose dei
avviare la montatura del latte. pulsanti MILK TEMP (temperatura latte) e MILK
FOAM (schiuma latte) lampeggeranno verso
il basso indicando che la lancia vapore deve
essere abbassata.
Per avviare manualmente il lavaggio della
lancia vapore, abbassare la lancia vapore
e tenere premuto il pulsante STEAM (vapore)
• Tenere la punta della lancia vapore appena per 5 secondi.
sotto la superficie del latte finché questo non
inizia a girare in senso orario formando un
vortice (effetto mulinello).
• Mentre il latte sta girando, abbassare
lentamente la lattiera. In questo modo la punta
della lancia vapore raggiungerà la superficie
del latte e inizierà a introdurre aria.
• Rompere delicatamente la superficie del latte
con la punta per far girare il latte a una velocità
sufficiente.
• Mantenere la punta della lancia vapore sulla
superficie o poco al di sotto, continuando
a produrre il vortice. Montare il latte fino
a ottenere un volume sufficiente.

14
IT

INTESTAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO
DI PAGINA.....
APPARECCHIO

SUGGERIMENTI PER L'ESTRAZIONE


Il segreto di un ottimo caffè espresso è il perfetto equilibrio di dolcezza, acidità e asprezza.
Il sapore del caffè dipenderà da molti fattori quali il tipo di chicchi, il grado di tostatura, la texture della
macinatura, la dose di caffè e il grado di pressatura.
Per ottenere il gusto più adatto alle proprie preferenze, si consiglia di sperimentare questi fattori uno
alla volta.

ESTRAZIONE CORRETTA ESTRAZIONE NON SUFFICIENTE ESTRAZIONE ECCESSIVA

• Il flusso di caffè inizia dopo 8-12 secondi. • Il flusso di caffè inizia dopo 1-7 secondi. • Il flusso di caffè inizia dopo 13 secondi.
• Il flusso è lento, come miele caldo. • Il flusso è veloce, come l'acqua. • Il flusso esce a gocce o non viene erogato
• La crema ha un colore marrone dorato • Lo strato di crema è sottile e ha un colore affatto.
e una texture cremosa. pallido. • La crema ha un colore scuro e presenta
• L'espresso ha un colore marrone scuro. • L'espresso ha un colore marrone pallido. delle macchie.
• Il gusto è amaro/acre, il caffè è blando • L'espresso ha un colore marrone molto
e acquoso. scuro.
• Il caffè ha un gusto amaro e sa di bruciato.
DOPO L'ESTRAZIONE SOLUZIONI SOLUZIONI
RIMUOVERE
IL CAFFÈ USATO SPERIMENTARE CON LA MACINATURA: SPERIMENTARE CON LA MACINATURA:
Il caffè usato formerà • La macinatura deve essere più fine per • La macinatura deve essere più grossa
un "disco" di caffè. un'estrazione più lenta. per un'estrazione più veloce.
Se il disco è bagnato,
• Assicurarsi di livellare la dose con • Assicurarsi di livellare la dose con
consultare la sezione
l'accessorio Razor™. l'accessorio Razor™.
"Estrazione non
sufficiente".
Adattare e riprovare Adattare e riprovare

SCIACQUARE Pressare applicando una Pressare applicando una


IL FILTRO pressione di 15-20 kg. pressione di 15-20 kg.
Mantenere pulito il filtro Il bordo superiore del Il bordo superiore del
per evitare ostruzioni. cappuccio in metallo sul cappuccio in metallo
Fissare il portafiltro nella pressino dovrebbe essere sul pressino dovrebbe
LOCK TIGHT
macchina e far scorrere allineato alla parte superiore essere allineato alla parte
PRESSARE SEMPRE PRESSARE SEMPRE
dell'acqua calda nel filtro UNIFORMEMENTE
del filtro DOPO che il caffè UNIFORMEMENTE
superiore del filtro DOPO
vuoto. è stato pressato. che il caffè è stato pressato.
Adattare e riprovare Utilizzare lo strumento di Adattare e riprovare Utilizzare lo strumento
dosaggio di precisione the di dosaggio di precisione
Razor™ per dosare il caffè the Razor™ per dosare
al giusto livello. il caffè al giusto livello.

15
MANUTENZIONE E PULIZIA

SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ACQUA


OUT
IN

5m
Il filtro dell'acqua fornito contribuisce a impedire l'accumulo di calcare all'interno e sulla superficie
di diversi componenti interni. Sostituire il filtro dell'acqua, dopo 3 mesi o una volta filtrati 40 l d'acqua,
ridurrà la necessità di decalcificare l'apparecchio.

CICLO DI PULIZIA 5. Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno


MAX e fissarlo nuovamente nell'apparecchio,
La macchina rileverà automaticamente quando assicurandosi che sia posizionato
saranno state effettuate 200 estrazioni dall'ultimo correttamente.
ciclo di pulizia; quando questo avviene, i pulsanti 6. Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
1 TAZZA e 2 TAZZE lampeggiano in maniera per 5 secondi per avviare la modalità Ciclo
alternata. di pulizia.

+ 5s

7. I pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE rimarranno


1. Inserire il disco di pulitura nel filtro all'interno illuminati. Premere il pulsante 1 TAZZA
del portafiltro. o 2 TAZZE per avviare il ciclo di pulizia.
2. Posizionare una capsula di detergente sul Durante il ciclo le spie luminose lampegge-
disco di pulitura.
+ 5s
3. Fissare il portafiltro nel gruppo di erogazione.
ranno in maniera alternata.
8. Una volta completato il ciclo,
2L la macchina
+
4. Svuotare il vassoio raccogligocce e reinserirlo
nell'apparecchio. Posizionare un contenitore
5s tornerà a essere pronta per 68oz l'uso.

9. Rimuovere e sciacquare il portafiltro,


da 2 l sotto il portafiltro e la lancia vapore, il disco di pulitura, il vassoio raccogligocce
appoggiandolo sul vassoio raccogligocce. e il contenitore.

2L
68oz

2L
68oz

16
IT

MANUTENZIONE E PULIZIA

DECALCIFICAZIONE 4. Spegnere l'apparecchio premendo


1000
contemporaneamente i pulsanti 1 TAZZA
DESCALE 2L

Con l'uso regolare dell'apparecchio, l'acqua dura e STEAM (vapore) e lasciarlo raffreddare
68oz

può causare accumulo di minerali all'interno o sulla 1000 completamente prima di procedere alla
superficie di diversi componenti interni, riducendoDESCALE decalcificazione.
2L
68oz
così il flusso e la temperatura di estrazione e la
potenza della macchina e influenzando inoltre + 5s
il gusto del caffè espresso. 1000
Quando è necessaria la decalcificazione, i pulsanti DESCALE 2L

1 TAZZA e STEAM (VAPORE) e il pulsante +


68oz

2 TAZZE lampeggiano in maniera alternata per 5. Quando l'apparecchio è spento, 5s premere


15 secondi. Per cancellare l'avviso e ripristinare contemporaneamente i pulsanti 1 TAZZA
la modalità Pronto, premere uno qualsiasi dei e STEAM (vapore) per 5 secondi per entrare
pulsanti sopramenzionati. in modalità decalcificazione.
+ 5s

ATTENZIONE
OR 0.5s
Non immergere la spina, il cavo di
alimentazione o l'elettrodomestico
in acqua o in qualsiasi altro 6. I pulsanti 1 TAZZA e STEAM (vapore)
si illumineranno indicando che l'apparecchio
liquido. Il serbatoio dell'acqua è pronto adOR 0.5s
avviare la decalcificazione.
non deve essere rimosso OPPURE &
2L
68o

o svuotato completamente
z

0.5s
durante la decalcificazione.
DECALCIFICAZIONE
1. Svuotare il vassoio raccogligocce &
7. Premere i pulsanti 1 TAZZA e STEAM (vapore)
2L
68o

per avviare il ciclo di decalcificazione.


e posizionarlo nell'apparecchio.
I pulsanti lampeggeranno in maniera alternata
z

2. Riempire il serbatoio dell'acqua fino al MAXdurante il ciclo. &


2L
68o

segno DESCALE (decalcificazione) indicato


8. Una volta utilizzata tutta la soluzione
z

e aggiungere l'agente decalcificante


decalcificante, la decalcificazione si
all'acqua.
arresterà. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al segno MAX e svuotare il contenitore
dell'acqua di scarto, quindi ricollocare
1000
entrambi i componenti nell'apparecchio.
DESCALE 2L MAX
9. I pulsanti 1 TAZZA e STEAM (vapore) si
illumineranno indicando che l'apparecchio
68oz
MAXè pronto. Premere i pulsanti 1 TAZZA
e STEAM (vapore) per riprendere il ciclo
3. Posizionare un contenitore da 2 l sotto il
di decalcificazione.
gruppo di erogazione e la lancia vapore.
+ 5s

17
OR 0.5s
INTESTAZIONE DIEPAGINA.....
MANUTENZIONE PULIZIA

10. Al termine della decalcificazione, i pulsanti • Sciacquare la punta della lancia vapore
1 TAZZA e STEAM 0.5s
OR (vapore) lampeggeranno e pulirla con un panno morbido e asciutto.
in maniera alternata. La macchina andrà poi Rimontare la lancia vapore avvitando
1 2 Standby. 3
in modalità 4 5
nuovamente 6 lancia vapore.
la punta sulla !
Effettuare un lavaggio della lancia vapore
dopo la pulizia.

&
2L
68o
z

11. Rimuovere e svuotare il contenitore


dell'acqua di scarto. Sciacquare il vassoio PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO
raccogligocce e il serbatoio dell'acqua
• I filtri e il portafiltro devono essere sciacquati
e asciugarli completamente prima di
MAX
riposizionarli nell'apparecchio.
in acqua calda subito dopo l'uso per rimuovere
tutti i residui di oli del caffè.
LANCIA VAPORE OSTRUITA • Se i fori dei filtri sono ostruiti, utilizzare
l'accessorio per la pulizia della lancia vapore
Se durante la montatura del latte viene rilevata
per liberarli.
un'ostruzione nella lancia vapore, la macchina
arresterà immediatamente il funzionamento
PULIRE IL DISCO FORATO
e la spia del pulsante STEAM (vapore) si
spegnerà. Le spie luminose della temperatura • L'interno del gruppo di erogazione e il disco
e della schiumatura del latte si accenderanno forato devono essere puliti con un panno
completamente e lampeggeranno. Le spie umido per rimuovere eventuali residui
luminose lampeggeranno finché non verrà di caffè macinato.
completato un lavaggio a vapore manuale. • Far scorrere periodicamente acqua calda
nella macchina, con il filtro e il portafiltro
PULIRE LA LANCIA VAPORE in posizione e senza caffè macinato al suo
interno, per sciacquare i residui di caffè.
• La lancia vapore deve sempre essere pulita PULIRE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE
dopo la montatura del latte. Pulire la lancia
vapore con un panno umido. • Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo o quando
• L'ostruzione di uno qualsiasi dei fori sulla l'indicatore del vassoio raccogligocce sale
punta della lancia vapore potrebbe comportare attraverso la griglia.
una schiumatura meno efficace. Lavare
manualmente la lancia vapore per liberare i fori. • Rimuovere la griglia del vassoio raccogligocce
e lavare entrambi i componenti in acqua
• Se l'ostruzione periste, svitare la punta della tiepida e sapone.
lancia vapore utilizzando l'accessorio per
la pulizia della punta della lancia vapore. Quindi PULIRE L'INVOLUCRO ESTERNO
utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio per • L'involucro esterno può essere pulito con un
liberare i fori. L'accessorio per la pulizia si trova panno morbido e umido e poi lucidato con un
sul retro dell'apparecchio sotto il serbatoio panno morbido e asciutto.
dell'acqua.
NOTA
Non utilizzare detergenti con particelle
abrasive, pezze o spugnette abrasive
che possono graffiare le superfici della
macchina.

18
IT

INTESTAZIONE DIEPAGINA.....
MANUTENZIONE PULIZIA

NOTA
Non lavare parti o accessori dell'elettrodo-
mestico in lavastoviglie.

ATTENZIONE
Non immergere la spina,
il cavo di alimentazione
o l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
RIPORRE L'ELETTRODOMESTICO
Spegnere e scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente prima di riporlo. Svuotare il
serbatoio dell'acqua e il vassoio raccogligocce
e assicurarsi che la macchina sia fredda, pulita
e asciutta. Conservare in posizione verticale.
Non posizionare oggetti sull'elettrodomestico.

RIPRISTINARE LE IMPOSTAZIONI
DI FABBRICA PER IL VOLUME ESPRESSO
1. Spegnere l'apparecchio premendo
contemporaneamente i pulsanti 1 TAZZA
e STEAM (vapore) per 5 secondi.
2. Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
per 5 secondi. I pulsanti si illumineranno.
3. Premere il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE:
la spia luminosa lampeggerà 3 volte
per indicare che tutti i volumi sono stati
ripristinati.
4. La macchina tornerà a essere pronta
per l'uso.

NOTA
Premere qualsiasi altro pulsante per uscire
dalla modalità di ripristino dei valori di
fabbrica.

19
INTESTAZIONEDEI
RISOLUZIONE DI PAGINA.....
PROBLEMI

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE SEMPLICE


L'acqua non scorre dal • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
gruppo di erogazione.
• Il serbatoio dell'acqua non Spingere il serbatoio dell'acqua
Non viene erogata è completamente inserito verso il basso per fissarlo
acqua calda. e fissato in posizione. completamente in posizione.
• L'apparecchio necessita Avviare ciclo di decalcificazione.
di decalcificazione.
• Macinatura troppo fine e/o Vedere di seguito la voce "Il caffè
troppo caffè nel filtro e/o espresso esce solo dai beccucci
pressatura eccessiva e/o del portafiltro o non viene erogato".
filtro ostruito.
Il caffè espresso esce • La macinatura del caffè Scegliere una macinatura
solo dai beccucci del è troppo fine. leggermente più grossa.
portafiltro o non viene Consultare "Dosaggio e pressatura
erogato. del caffè" a pag. 11 e "Suggerimenti
per l'estrazione" a pag. 15.
• Troppo caffè nel filtro. Ridurre la dose di caffè.
Dopo la pressatura, livellare la dose
di caffè utilizzando l'accessorio
Razor™. Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè" a pag. 11
e "Suggerimenti per l'estrazione"
a pag. 15.
• Pressatura eccessiva del caffè. Pressare esercitando una pressione
di circa 15-20 kg.
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
• Il serbatoio dell'acqua non Spingere il serbatoio dell'acqua verso
è completamente inserito il basso per fissarlo completamente
e fissato in posizione. in posizione.
• Il filtro potrebbe essere ostruito. Per liberare il foro/i fori, utilizzare
l'ago all'estremità dell'accessorio
incluso per la pulizia.
• L'apparecchio necessita Avviare ciclo di decalcificazione.
di decalcificazione.
L'acqua non passa • Il serbatoio dell'acqua è vuoto Riempire il serbatoio dell'acqua.
(la macchina produce o il livello dell'acqua è al di
un forte rumore). sotto del segno MIN.
• Il filtro dell'acqua è stato Assicurarsi che il filtro dell'acqua sia
inserito senza essere stato stato immerso per 5 minuti prima
immerso in acqua. di inserirlo nel serbatoio.

20
IT

INTESTAZIONEDEI
RISOLUZIONE DI PAGINA.....
PROBLEMI

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE SEMPLICE


Il caffè espresso esce • La macinatura del caffè Scegliere una macinatura
troppo velocemente. è troppo grossa. leggermente più fine.
Consultare "Dosaggio e pressatura
del caffè" a pag. 11 e "Suggerimenti
per l'estrazione" a pag. 15.
• Troppo poco caffè nel filtro. Incrementare la dose di caffè. Dopo
la pressatura utilizzare l'accessorio
Razor™ per rimuovere il caffè in
eccesso. Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè" a pag. 11
e "Suggerimenti per l'estrazione"
a pag. 15.
• Pressatura del caffè non Pressare esercitando una pressione
sufficiente. di circa 15-20 kg.
Il caffè espresso • Il portafiltro non è inserito Assicurarsi che il portafiltro sia
gocciola attorno al correttamente nel gruppo inserito completamente e avvitato
bordo del portafiltro. di erogazione. fino a incontrare resistenza.
• Ci sono residui di caffè Rimuovere il caffè in eccesso dal
attorno al bordo del filtro. bordo del filtro per garantire la
chiusura ermetica nel gruppo di
erogazione.
• Troppo caffè nel filtro. Ridurre la dose di caffè.
Consultare "Dosaggio e pressatura
del caffè" a pag. 11. Dopo la
pressatura, livellare la dose di caffè
utilizzando l'accessorio Razor™.
Non c'è vapore. • L'apparecchio non ha raggiunto Attendere che l'apparecchio abbia
la temperatura di esercizio. raggiunto la temperatura di esercizio.
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
• Il serbatoio dell'acqua non Spingere il serbatoio dell'acqua
è completamente inserito verso il basso per fissarlo
e fissato in posizione. completamente in posizione.
• L'apparecchio necessita Avviare ciclo di decalcificazione.
di decalcificazione.
• La lancia vapore è ostruita. Consultare la sezione "Pulire la lancia
vapore" a pag. 18.
Si sente un suono • È in corso il normale Non è necessaria alcuna azione
simile a quello di funzionamento della pompa. poiché si tratta del normale
una pompa durante funzionamento della macchina.
l'estrazione del caffè • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
o la montatura del latte.
• Il serbatoio dell'acqua non Spingere il serbatoio dell'acqua
è completamente inserito verso il basso per fissarlo
e fissato in posizione. completamente in posizione.

21
INTESTAZIONEDEI
RISOLUZIONE DI PAGINA.....
PROBLEMI

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE SEMPLICE


Il caffè non è sufficien- • Portafiltro non preriscaldato. Sciacquare il portafiltro in acqua
temente caldo. corrente calda. Asciugare a fondo.
Il latte è troppo caldo. • La lattiera non è posizionata Assicurarsi che la lattiera sia
correttamente. posizionata correttamente sul
sensore. Regolare le impostazioni
per la temperatura del latte.
Non c'è crema. • Pressatura del caffè non Pressare esercitando una pressione
sufficiente. di circa 15-20 kg.
• La macinatura del caffè Scegliere una macinatura
è troppo grossa. leggermente più fine.
Consultare "Dosaggio e pressatura
del caffè" a pag. 11 e "Suggerimenti
per l'estrazione" a pag. 15.
• Il caffè in chicchi o premaci- Se si utilizzano chicchi di caffè
nato non è fresco. interi, scegliere chicchi appena
tostati con un'indicazione della
data di tostatura e consumarli tra
5 e 20 giorni dopo tale data.
Se si utilizza caffè premacinato,
consumarlo entro una settimana
dalla macinatura.
• Il filtro potrebbe essere ostruito. Per liberare il foro/i fori, utilizzare
l'ago all'estremità dell'accessorio
incluso per la pulizia.
• Si stanno utilizzando filtri Assicurarsi di utilizzare i filtri a parete
a parete singola per il caffè doppia per il caffè premacinato.
premacinato.
Perdite d'acqua. • Funzione lavaggio automatico. Assicurarsi che il vassoio
Subito dopo l'erogazione di raccogligocce sia ben fissato
vapore, la macchina avvierà un e svuotato ogni volta che viene
lavaggio che manderà acqua mostrato l'indicatore.
nel vassoio raccogligocce.
Ciò garantisce che l'elemento
riscaldante thermocoil sia alla
temperatura ottimale.
• Il serbatoio dell'acqua non Spingere il serbatoio dell'acqua verso
è completamente inserito il basso per fissarlo completamente
e fissato in posizione. in posizione.

22
IT

INTESTAZIONEDEI
RISOLUZIONE DI PAGINA.....
PROBLEMI

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE SEMPLICE


La macchina è accesa • Il dispositivo termico di prote- Premere contemporaneamente
ma smette di funzionare. zione potrebbe essersi attivato i pulsanti 1 TAZZA e STEAM (vapore)
a causa del surriscaldamento per 5 secondi per spegnere
della pompa. l'elettrodomestico e scollegarlo dalla
presa di corrente. Lasciar raffreddare
per 30-60 minuti.
Se il problema persiste, contattare
l'assistenza Sage.
Troppo/troppo poco • È necessario regolare i volumi Regolare le impostazioni della
caffè espresso viene erogati e/o le impostazioni della quantità di caffè macinato e/o del
erogato nella tazza. quantità di caffè macinato e/o grado di macinatura. Consultare
del grado di macinatura. "Dosaggio e pressatura del caffè"
a pag. 11 e "Suggerimenti per
l'estrazione" a pag. 15

23
INTESTAZIONE DI PAGINA.....
GARANZIA

GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI


Sage Appliances offre una garanzia per l'utilizzo
domestico di questo prodotto in specifiche aree
geografiche; la copertura è di 2 anni a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre
eventuali malfunzionamenti causati da difetti di
fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo
coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà
tenuta a riparare o sostituire i prodotti difettosi
o a rimborsare l'importo a essi corrispondente
(a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente
garanzia. Per tutti i termini e le condizioni
della garanzia e per istruzioni su come inviare
una richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.

24
the Bambino™ Plus

ES GUÍA RÁPIDA
PAGE HEADER.....
ÍNDICE

2 Sage® recomienda seguridad • Antes de usar el producto por


ante todo primera vez, asegúrate de que
7 Partes del aparato la tensión eléctrica de la toma
9 Manejo del aparato de corriente coincida con la que
15 Cuidado y limpieza figura en la etiqueta en la base
18 Resolución de problemas del aparato. Si tienes alguna
21 Garantía duda, ponte en contacto con
tu empresa eléctrica local.
• Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad adicional
SAGE® al usar cualquier aparato. Se
RECOMIENDA recomienda usar interruptores
de seguridad con una corriente
SEGURIDAD de funcionamiento nominal
ANTE TODO de no más de 30 mA. Solicita
asesoramiento profesional
En Sage® nos preocupa a un electricista.
mucho la seguridad. • Retira y desecha los materiales
Diseñamos y fabricamos de embalaje de forma segura
nuestros aparatos teniendo antes del primer uso.
en cuenta tu seguridad
antes que nada. También • Para evitar riesgos de asfixia
te rogamos que actúes de niños pequeños, desecha
cuidadosamente al usar correctamente la cubierta
cualquier aparato y que protectora del enchufe.
tomes las precauciones • Asegúrate de que el producto
siguientes. esté correctamente ensamblado
antes de usarlo por primera vez.
LEE TODAS LAS • Este aparato es solo para uso
INSTRUCCIONES ANTES DEL doméstico. No utilices el aparato
USO Y GUÁRDALAS PARA para propósitos distintos del
PODER CONSULTARLAS establecido. No se debe utilizar
EN EL FUTURO. en vehículos o embarcaciones
• Hay una versión de este en movimiento. No se debe
documento disponible utilizar al aire libre. El uso
en sageappliances.com inapropiado podría causar
para descargar. lesiones.
2
ES

PAGE HEADER..... SEGURIDAD ANTE TODO


RECOMENDAMOS

• Coloca el aparato sobre una Si descubres cualquier


superficie estable, resistente daño, deja de usar la máquina
al calor, nivelada y seca. No lo inmediatamente y devuélvela
pongas muy cerca del borde al Centro de servicio autorizado
de la encimera ni cerca de una de Sage más cercano para
fuente de calor (por ejemplo, que la examinen, reemplacen
una placa de cocina eléctrica, o reparen.
un quemador o un horno). • Mantén el aparato y los
• Desenrolla completamente accesorios limpios. Sigue
el cable de alimentación antes las instrucciones de limpieza
de usar el aparato. indicadas en este manual.
• Evita que el cable de alimentación Cualquier procedimiento
sobresalga del borde de una que no esté incluido en este
encimera o de una mesa. manual de instrucciones debe
No permitas que el cable de realizarse en un Centro de
alimentación toque superficies servicio autorizado de Sage.
calientes ni que se anude • El aparato puede ser utilizado
o enrede. por niños mayores de 8 años
• Supervisa el aparato en todo y personas con discapacidades
momento mientras esté en físicas o mentales, o sin expe­
funcionamiento. riencia ni conocimientos de uso,
• Antes de: siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
- dejarlo sin supervisión para el uso seguro del
- limpiarlo dispositivo y comprendan
- moverlo los riesgos implicados.
- ensamblarlo • No permitas que los niños
- guardarlo jueguen con el aparato.
siempre debes apagar el • La limpieza del aparato no debe
aparato presionando el botón ser realizada por niños a menos
OFF. Apaga y desenchufa que sean mayores de 8 años
de la toma de corriente. y estén supervisados por
• Inspecciona regularmente un adulto.
el cable de alimentación, • El aparato y el cable deben
el enchufe y el aparato para mantenerse fuera del alcance
detectar cualquier daño. de niños menores de 8 años.

3
PAGE HEADER..... SEGURIDAD ANTE TODO
RECOMENDAMOS

• No utilices accesorios que • No toques las superficies


no sean los suministrados calientes. Deja que la máquina
con el aparato. se enfríe antes de mover
• No intentes hacer funcionar o limpiar cualquier pieza.
el aparato con un método • La superficie de la resistencia
que no sea el descrito conserva calor residual
en esta publicación. después del uso.
• No muevas el aparato mientras • Antes de limpiar, mover
esté en funcionamiento. o guardar el aparato, asegúrate
• No utilices ningún otro líquido siempre de que esté APAGADO
que no sea agua corriente y desenchufado de la toma
fría. No recomendamos el uso de corriente, y de que se haya
de agua altamente filtrada, enfriado tras el uso.
desmineralizada o destilada, • Este aparato no está diseñado
ya que esto puede afectar al para utilizarse mediante un
sabor del café y la forma en temporizador externo ni otros
que la máquina de expreso sistemas de control remoto.
está diseñada para funcionar. • El uso de accesorios no
• Nunca uses el aparato sin agua vendidos o recomendados por
en el depósito. Sage puede provocar incendios,
• Asegúrate de que el portafiltro descargas eléctricas o lesiones.
esté firmemente colocado • Cuando no utilices el aparato,
y asegurado en el grupo debe estar APAGADO
antes de usar la máquina. (en la posición OFF) y desen-
• Nunca retires el portafiltro chufado de la toma de corriente.
durante el proceso de extracción, • Cualquier tarea de manteni-
ya que la máquina está bajo miento que no sea de limpieza
presión. debe realizarla un centro de
• No coloques nada encima del servicio autorizado de Sage®.
aparato. • No utilices el aparato sobre
• Ten cuidado al operar la máquina, el escurridor del fregadero.
ya que las superficies metálicas • No utilices el aparato si está
pueden calentarse durante en un espacio cerrado o dentro
el funcionamiento. de un armario.

4
ES

RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO

• Ten cuidado al descalcificar, AVISO A LOS CLIENTES


ya que se puede liberar vapor SOBRE EL ALMACENA­
caliente. Antes de descalcificar, MIENTO DE MEMORIA
asegúrate de que la bandeja Ten en cuenta que hemos
de goteo esté colocada y vacía. equipado el aparato con
Encontrarás instrucciones almacenamiento de memoria
más detalladas en la sección interna a fin de ofrecer un mejor
“Cuidado y limpieza”. servicio a nuestros clientes. Este
• Ten cuidado después de almacenamiento de memoria
espumar la leche, ya que la consta de un pequeño chip que
función de purga automática recopila cierta información sobre
puede producir vapor caliente tu aparato, incluidas frecuencia
cuando se baja el vaporizador. y forma de uso. En el caso de
ser devuelto para su reparación,
la información recopilada del
chip nos permite brindar a tu
aparato un mantenimiento rápido
y eficiente.
La información recopilada también
nos ayuda a desarrollar futuros
aparatos que satisfagan mejor
las necesidades de nuestros
clientes. El chip no recopila
ninguna información sobre los
usuarios o la vivienda donde
se usa el producto. Si tienes
alguna pregunta sobre el chip
de almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
a privacy@sageappliances.com.

5
PAGE HEADER..... SEGURIDAD ANTE TODO
RECOMENDAMOS

INSTRUCCIONES Este símbolo indica que el


ESPECÍFICAS PARA aparato no debe desecharse
EL FILTRO DE AGUA con la basura doméstica
• El filtro debe mantenerse fuera normal. Debe llevarse a un centro
del alcance de los niños. de recogida de residuos designado
• Almacena los filtros de agua por las autoridades locales para
en un lugar seco y dentro ese fin, o a una empresa que
de su embalaje original. preste ese servicio. Para obtener
más información, ponte en
• Protege los filtros del calor contacto con los servicios
y la luz solar directa. municipales.
• No uses filtros dañados.
• No abras los filtros. Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas
• Si te ausentas por un período el cable, el enchufe ni el aparato
prolongado, vacía el depósito en agua ni otros líquidos.
de agua y sustituye el filtro.

SOLO PARA USO DOMÉSTICO


GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
6
ES

PAGE HEADER.....
PARTES DEL APARATO

B C

E D

G
F

H
I

A. Depósito de agua extraíble de 1,9 l G. Mango del vaporizador


B. Panel de control H. Espacio extra para tazas altas
Botones 1 TAZA, 2 TAZAS y VAPOR I. Vaporizador
Con dosis predeterminadas o duraciones con espumado automático de leche
y volúmenes programables
J. Sensor de temperatura de la jarra de leche
C. Opciones de TEMPERATURA DE LECHE
Selecciona entre tibia, ideal y caliente. K. Rejilla de bandeja de goteo extraíble
D. Opciones de ESPUMADO L. Bandeja de goteo extraíble
Selecciona entre poco, medio, mucho. con indicador para saber cuando está llena
E. Grupo
F. Portafiltro de acero inoxidable de 54 mm

7
PAGE HEADER.....
PARTES DEL APARATO

D
E H
F

ACCESORIOS
A. Jarra de leche de acero inoxidable E. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
con marcas MIN y MAX F. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas)
B. Prensador de 54 mm G. Pastillas limpiadoras para máquina expreso
C. Herramienta de limpieza para punta de vaporizador H. Disco de limpieza
(Situada debajo del depósito de agua)
I. Portafiltros de agua con filtro
D. Herramienta dosificadora de precisión the Razor™

Datos técnicos
220-240 V ~ 50-60 Hz 1300-1600 W
8
ES

PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO

ANTES DEL PRIMER USO 7. Llena el depósito de agua con agua


Preparación de la máquina potable fría y vuelve a colocarlo en la
máquina, asegurándote de que esté
Retira y desecha todas las etiquetas y materiales correctamente montado a ras contra
de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de la parte posterior de la máquina.
haber retirado todas las piezas y accesorios antes
de desechar el embalaje. PRIMER USO
Limpia la bandeja de goteo, la rejilla de la bandeja 1. Retira el depósito de agua y llena
de goteo, el portafiltro, el filtro y las jarras de leche con agua potable hasta la línea MAX.
con agua tibia y un líquido lavavajillas suave. Vuelve a colocar el depósito de agua
Aclara y seca bien todo antes del uso. en la máquina.
+ 2s
2s
2. Asegúrate de que la bandeja de goteo
COLOCACIÓN DEL FILTRO DE AGUA esté correctamente colocada
en la máquina.
1. Retira el filtro de agua y el portafiltros 3. Enchufa el cable de alimentación
del embalaje. en la toma de corriente.
2. Ajusta el recordatorio para el próximo mes 4. Pulsa los botones 1 TAZA, 2 TAZAS
de reemplazo. Recomendamos sustituir o VAPOR para encender la máquina.
el filtro después de 3 meses.
OUT
IN

5. Pulsa el botón 1 TAZA y la máquina


comenzará su primer ciclo de uso.
5m
6. Una vez que se complete, la máquina
3. Deja en remojo el filtro en agua fría durante estará lista para el funcionamiento y se
5 minutos. encenderán todas las luces. El primer
4. Lava el portafiltros con agua fría. ciclo de uso enjuaga la máquina y ceba
el sistema de calentamiento.
APAGAR LA MÁQUINA
Para apagar la máquina, pulsa los botones 1 TAZA
y VAPOR simultáneamente.

5m
5. Inserta el filtro en las dos partes
+ OFF
OFF
del portafiltros. Asegúrate de que
estén conectadas.
6. Retira el depósito de agua de la máquina.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Alinea la base del portafiltros con el
adaptador dentro del depósito de agua.
Empújalo hasta encajarlo. Extrae el depósito de agua de la máquina.
Retira la tapa del depósito y agrega agua
potable hasta la marca MAX.

MAX

9
PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO

Vuelve a colocar el depósito de agua en FILTROS PRESURIZADOS


la máquina, asegurándote de que esté Se deben usar filtros presurizados cuando se
correctamente conectado y montado usa café premolido. Regulan la presión y ayudan
a ras contra la parte posterior de la máquina. a optimizar la extracción, independientemente
del molido, la dosis y la presión de prensado
Los botones 1 TAZA, 2 TAZAS y VAPOR o la frescura.
+
se iluminarán cuando el depósito de agua
se haya montado correctamente.
OFF
La máquina detectará cuando el nivel de agua

+
sea bajo. Los botones 1 TAZA, 2 TAZAS y VAPOR
no se iluminarán.

=
Cuando esto ocurra, agrega agua al depósito. Una
vez que haya suficiente agua, todos los botones
se iluminarán y la máquina podrá utilizarse.
FILTROS 1 TAZA 2 TAZAS
Esta máquina incluye 4 filtros:
2 no presurizados y 2 presurizados. NOTA
Usa el filtro de 1 taza cuando prepares una taza Es posible que debas experimentar con
y los filtros de 2 tazas cuando prepares 2 tazas la cantidad de café que se dosifica en el
o una taza de café más fuerte. filtro o el tiempo que necesita el molinillo
Los filtros suministrados están diseñados para: para alcanzar la dosis correcta. Por ejemplo,
Filtro de 1 taza = 8-10 g cuando se utiliza un molido más fino para
Filtro de 2 tazas = 19-22 g expreso con los filtros no presurizados,
es posible que debas aumentar la cantidad
FILTROS NO PRESURIZADOS de molido para asegurarte de que el filtro
Se deben usar filtros no presurizados al moler tenga la dosis correcta.
granos enteros de café fresco. Te permiten
experimentar con moler, dosificar y prensar
para crear un expreso más equilibrado.

=
1 TAZA 2 TAZAS
10
ES

PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO

DOSIS Y PRENSADO DEL CAFÉ • Gírala en ambas direcciones mientras sostienes


• Inserta el filtro en el portafiltro. el portafiltro en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café. El filtro estará
• Muele café suficiente para llenar el filtro. dosificado con la cantidad correcta de café.
• Da varios golpecitos al portafiltros para bajar
y distribuir el café uniformemente en el filtro.
• Usando el prensador, presiona firmemente
hacia abajo (aprox. 15-20 kg de presión). Ejercer
una presión constante en todo momento es
más importante que la cantidad de presión.

• Limpia el exceso de café del borde del filtro para


asegurar un sellado adecuado del grupo.
PURGA DEL GRUPO
Antes de colocar el portafiltros en el grupo, haz
correr un flujo corto de agua a través del grupo
pulsando el botón 1 TAZA. Esto estabilizará la
temperatura antes de la extracción.
• Como guía, el borde superior del prensador
debe estar nivelado con la parte superior INSERTAR EL PORTAFILTROS
del filtro DESPUÉS de que el café haya Coloca el portafiltros debajo del grupo de modo
sido prensado. que el asa quede alineada con la posición INSERT.
Inserta el portafiltros en el grupo y gira el asa hacia
NOTA el centro hasta que se sienta resistencia.

Usa la herramienta niveladora the Razor™ INSERT


para controlar con precisión la dosis de café
LOCK

molido DESPUÉS de prensarlo.

NIVELADO DE LA DOSIS
La herramienta de nivelado the Razor™ te permite
eliminar el exceso de café para asegurar una
extracción homogénea. Coloca la taza debajo del portafiltros
+
en la bandeja de goteo. 2s
VOLUMEN DE DOSIS
PREPROGRAMADO: 1 TAZA
Pulsa el botón 1 TAZA una vez, el botón parpadeará
para indicar que está seleccionado. Se extraerá
un volumen de café expreso preestablecido de
aproximadamente 30 ml. La máquina se detendrá
• Coloca la herramienta the Razor™ en el filtro automáticamente una vez que se haya extraído
de café hasta que los bordes de la herramienta el volumen preestablecido.
se apoyen en el borde del cacillo.

11
+ 2s

PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO

VOLUMEN DE DOSIS AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE LA LECHE


PREPROGRAMADO: 2 TAZAS La máquina tiene 3 ajustes de temperatura
Pulsa el botón 2 TAZAS una vez, el botón parpadeará de la leche:
para indicar que está seleccionado. Se extraerá 1 Tibia
un volumen de café expreso preestablecido de 2 Ideal
3
2
aproximadamente 60 ml. La máquina se detendrá 1
automáticamente una vez que se haya extraído 3 Caliente
el volumen preestablecido.
Al encender la máquina de café expreso, el ajuste
de la temperatura de la leche se establecerá
3
2
por
defecto en la última configuración1elegida. Pulsa
el botón de TEMPERATURA de la leche hasta
que se ilumine la temperatura deseada.
3
2
AJUSTE DE LA ESPUMA DE LECHE
1
La máquina tiene 3 configuraciones de espumado:
NOTA 1 Poco
3
Al pulsar los botones 1 TAZA o 2 TAZAS 2 Medio 2
durante un expreso programado, la 3 Mucho
1
extracción se detendrá de inmediato.
Al encender la máquina, el ajuste de espuma
PREINFUSIÓN Y DOSIS MANUAL de leche se establecerá por defecto en el último
ajuste elegido. Pulsa el botón de ESPUMADO
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS hasta que se ilumine el ajuste deseado.
para obtener el tiempo de preinfusión deseado.

+
Suelta el botón para iniciar la extracción. Pulsa
el botón parpadeante nuevamente para detener
la extracción.
NOTA
OFF
Antes de espumar la leche, se recomienda
purgar momentáneamente el vaporizador.
PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS
Para hacerlo, pulsa el botón VAPOR una vez
Mantén pulsados los botones 1 TAZA y 2 TAZAS para comenzar a purgar y nuevamente para
durante 2 segundos. Los botones se iluminarán detenerlo.
y parpadearán.
• Empieza con leche fresca y fría.
• Agrega una cantidad de leche que esté entre

+ 2s las cantidades mínima y máxima indicadas.


• Levanta el vaporizador e insértalo en la jarra.
• Baja el vaporizador completamente.
• La jarra de leche debe apoyarse en el sensor
de temperatura de la leche ubicado en la bandeja
Para configurar el volumen de 1 TAZA: de goteo y la leche debe cubrir la punta del
• Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar vaporizador.
la extracción.
• Pulsa nuevamente el botón 1 TAZA para
detener la extracción. El volumen modificado
se guardará.
Para configurar el volumen de 2 TAZAS, sigue
los pasos anteriores pero selecciona el botón
2 TAZAS para iniciar y detener la extracción. MAX
MIN

12
ES

PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO
+ 2s
• Presiona el botón VAPOR para comenzar
a espumar.

La leche
debe cubrir
esta parte

• Mantén la punta del vaporizador justo debajo


• Pulsa los botones de TEMPERATURA de la superficie de la leche hasta que la leche
de leche y ESPUMADO hasta seleccionar gire en sentido horario, produciendo un vórtice
los ajustes deseados. (efecto de remolino).
• Pulsa el botón VAPOR, que parpadeará • Cuando la leche gire, baja lentamente la jarra.
mientras espuma. Esto llevará la punta del vaporizador
a la superficie de la leche y comenzará
• El espumado de la leche se detendrá
a introducir aire en la leche.
automáticamente cuando se alcance
la temperatura seleccionada. • Rompe suavemente la superficie de la leche
con la punta para que la leche gire lo suficiente­
• Levanta el vaporizador para sacar la jarra de leche.
mente rápido.
• Limpia el vaporizador y la punta con un paño
• Mantén la punta del vaporizador al mismo
limpio y húmedo.
nivel que la leche o ligeramente por debajo,
• Baja el vaporizador a la posición inferior y este manteniendo el vórtice. Espuma la leche
se purgará automáticamente. hasta obtener el volumen suficiente.
NOTA • Levanta la jarra para bajar la punta debajo
de la superficie, pero mantén el vórtice girando.
Incluso después de que la máquina se La leche habrá alcanzado la temperatura correcta
haya apagado, es posible que salga vapor (60-65 °C) cuando la jarra esté caliente al tacto.
a presión. Siempre hay que vigilar a los niños.

NOTA
Cuando la máquina crea vapor, se puede oír
un ruido de bombeo. Esto es normal.
+ OFF

NOTA • Cuando termines de espumar, pulsa


el botón VAPOR.
Para espumar leche con esta máquina, • Retira el vaporizador de la jarra de leche.
usa solo la jarra de leche de acero inoxidable • Limpia el vaporizador con un paño limpio
suministrada. El uso de otros contenedores y húmedo.
puede propiciar condiciones peligrosas.
• Baja el vaporizador a la posición inferior
y este se purgará automáticamente.
ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE
PURGA DEL VAPORIZADOR
• El espumado y el apagado automáticos
se desactivan durante el espumado manual Después de espumar la leche, el vaporizador
de la leche. debe volver a bajarse para la purga automática.
De no hacerlo, el vaporizador podría atascarse.
• Agrega una cantidad de leche que esté entre
las cantidades MIN y MAX indicadas. Si el vaporizador permanece elevado, la máquina
iluminará las luces de TEMPERATURA de leche
• Levanta el vaporizador e insértalo en la jarra
y ESPUMADO con un movimiento descendente
de leche con la punta del vaporizador 1-2 cm
para indicar que se debe bajar el vaporizador.
debajo de la superficie de la leche, cerca
del lado derecho de la jarra en la posición Para comenzar la purga manualmente, baja el
de las 3 en punto. vaporizador y mantén pulsado el botón VAPOR
durante 5 segundos.

13
PAGE HEADER.....
MANEJO DEL APARATO

CONSEJOS DE EXTRACCIÓN
Un gran expreso consiste en lograr el equilibrio perfecto entre dulzura, acidez y amargura.
El sabor del café dependerá de muchos factores, como el tipo de café en grano, la frescura del tostado,
el grosor del molido, la cantidad de café y la presión de prensado.
Experimenta con estos factores de uno en uno para lograr el sabor perfecto para ti.

EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE EXTRACCIÓN EXCESIVA

• El flujo comienza después de 8-12 segundos • El flujo comienza después de 1-7 segundos • El flujo comienza después de 13 segundos
• Fluye lento como la miel tibia • Fluye rápido como el agua • Fluye gota a gota o nada
• La crema es marrón dorada con una fina • La crema es fluida y pálida • La crema es oscura y manchada
textura de mousse • El expreso es marrón claro • El expreso es marrón muy oscuro
• El expreso es marrón oscuro • Tiene un sabor amargo/ácido, • Tiene un sabor amargo y quemado
débil y aguado

DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN SOLUCIONES SOLUCIONES


DESECHA LOS
POSOS DE CAFÉ EXPERIMENTA CON EL MOLIDO: EXPERIMENTA CON EL MOLIDO:
Los posos de café • El molido debe ser más fino para una • El molido debe ser más grueso para
forman un “disco”. extracción más lenta. una extracción más rápida.
Si el disco está húmedo,
• Controla la dosis con the Razor™. • Controla la dosis con the Razor™.
consulta la sección
“Extracción insuficiente”.

Ajusta y vuelve a probar Ajusta y vuelve a probar

ENJUAGA EL FILTRO Prensa usando 15-20 kg Prensa usando 15-20 kg


Mantén el filtro limpio para de presión. El borde de presión. El borde
evitar obstrucciones. Sin superior del prensador superior del prensador
café molido en el filtro, debe estar nivelado con debe estar nivelado con
coloca el portafiltros en la la parte superior del filtro la parte superior del filtro
LOCK TIGHT
máquina y haz correr agua DESPUÉS del prensado. DESPUÉS del prensado.
SIEMPRE PRENSA SIEMPRE PRENSA
caliente. HASTA LA LÍNEA Nivela el café molido HASTA LA LÍNEA Nivela el café molido
al nivel correcto con la al nivel correcto con
Ajusta y vuelve herramienta de precisión Ajusta y vuelve la herramienta de
a probar a probar
the Razor™. precisión the Razor™.

14
ES

PAGE HEADER.....
CUIDADO Y LIMPIEZA

REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA


OUT
IN

5m
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir la acumulación de cal en muchos de los componentes
internos. Reemplazar el filtro de agua después de 3 meses o 40 litros reducirá la necesidad
de descalcificar la máquina.

CICLO DE LIMPIEZA 6. Mantén pulsados los botones 1 TAZA


y 2 TAZAS durante 5 segundos para
La máquina detectará cuando se hayan realizado entrar en el modo de ciclo de limpieza.
200 extracciones desde el último ciclo de limpieza.
Para indicarlo, los botones 1 TAZA y 2 TAZAS
parpadearán alternativamente. + 5s

7. Los botones 1 TAZA y 2 TAZAS


permanecerán iluminados. Pulsa 1 TAZA
o 2 TAZAS para comenzar el ciclo de
limpieza. Cuando el ciclo está en curso,
1. Inserta el disco de limpieza provisto las luces parpadearán alternativamente.
en el filtro del portafiltros. 8. Una vez que se complete el ciclo, la
2. Coloca una pastilla limpiadora sobre máquina volverá a estar lista
2L
68oz
para el
el disco de limpieza. funcionamiento.
+ 5s
3. Coloca y bloquea el portafiltros en el grupo. 9. Retira y enjuaga el portafiltros, el disco de
limpieza, la bandeja de goteo y el recipiente.
+
4. Vacía la bandeja de goteo y vuelve
a colocarla en la máquina. Coloca un
5s
recipiente de 2 l en la bandeja de goteo, DESCALCIFICACIÓN
bajo el portafiltros y el vaporizador.
Con el tiempo, el agua dura puede causar la
acumulación de minerales en muchos de los
componentes internos. Esto afecta el flujo de
líquido, la temperatura de preparación, la potencia
2L de la máquina y el sabor del expreso.
68oz
La máquina indicará que requiere descalcificación
2L cuando los botones 1 TAZA, VAPOR y 2 TAZAS
5. Llena el depósito de agua68oz
hasta la línea parpadeen alternativamente durante 15 segundos.
MAX y luego vuelve a colocarlo en la Al pulsar cualquiera de estos botones se cancelará
máquina, asegurándote de que esté la alerta y la máquina volverá a estar lista para
correctamente montado. el funcionamiento.

15
+ 5s

PAGE HEADER.....
CUIDADO Y LIMPIEZA

6. Los botones 1 TAZA y VAPOR se iluminarán,


ADVERTENCIA lo que indica que la máquina está lista
para comenzar la descalcificación.
No sumerjas el cable de
alimentación, el enchufe o el 1000 O 0.5s
aparato en agua ni en ningún DESCALE 2L
68oz

otro líquido. El depósito de 7. Pulsa el botón 1 TAZA o VAPOR para


agua nunca debe retirarse comenzar el ciclo de descalcificación.
Estos botones parpadearán
o vaciarse completamente alternativamente a lo largo del ciclo.
durante la descalcificación. + & 5s
8. Una vez que la solución de descalcificación

2L
68o
se termine, el modo de descalcificación

z
PARA DESCALCIFICAR se detendrá. Vuelve a llenar el depósito
1. Vacía la bandeja de goteo y vuelve de agua hasta la línea MAX y vacía
a colocarla en la máquina. el contenedor de agua residual, luego
vuelve a colocarlos en la máquina.
2. Llena el depósito de agua hasta la marca
“DESCALE” y agrega el agente 9. Los botones 1 TAZA y VAPOR se
descalcificador al agua. iluminarán cuando la máquina esté lista.
MAX Pulsa el botón 1 TAZA o VAPOR para
reanudar la descalcificación.
10. Cuando se complete la descalcificación,
1000 OR y VAPOR parpadearán
los botones 1 TAZA 0.5s
DESCALE 2L
68oz
alternativamente. La máquina pasará
al modo de espera.

3. Coloca un recipiente de 2 litros debajo


del grupo y el vaporizador.
4.1000Apaga la máquina +pulsando 5s &
2L
68o

DESCALEsimultáneamente 2L
68oz los botones 1 TAZA
1000
z

y VAPOR, y deja2Lque se enfríe completa­


DESCALE mente antes de68oz descalcificar.

+ 11. Retira y vacía el recipiente de agua residual.


5s Enjuaga la bandeja de goteo y el depósito
de agua y sécalos completamente antes
+ 5s
5. Con la máquina apagada, pulsa los
de volver a colocarlos en la máquina.
MAX
botones 1 TAZA y VAPOR simultánea­ VAPORIZADOR ATASCADO
mente durante 5OR
segundos para entrar
0.5s Durante el espumado de la leche, si la máquina
en el modo de descalcificación. detecta que el vaporizador está atascado, dejará
de funcionar inmediatamente y la luz del botón
VAPOR se apagará. Las luces de temperatura
y espumado se iluminarán y parpadearán. Estas
luces parpadearán hasta que se haya realizado
OR &0.5s una purga de vapor manual.
2L
68o
z

LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR

OR 0.5s • El vaporizador siempre debe limpiarse después


de espumar la leche. Limpia el vaporizador
& con un paño húmedo.
2L
68o
z

16 MAX
ES

PAGE HEADER.....
CUIDADO Y LIMPIEZA

• Si alguno de los orificios en la punta del vapori­ LIMPIEZA DE LA CARCASA EXTERIOR


zador se atasca, puede reducir la capacidad de • Limpia la carcasa exterior con un paño
hacer espuma. Purga manualmente el vaporizador suave y húmedo, y luego pule con un paño
para tratar de desatascar los orificios. seco y suave.
• Si permanece atascado, desenrosca la punta
usando la herramienta de limpieza del NOTA
vaporizador. Usa la herramienta de limpieza
para desatascar los orificios. La herramienta No uses limpiadores o paños abrasivos que
de limpieza se encuentra en la parte posterior puedan rayar las superficies de la máquina.
de la máquina, debajo del depósito de agua.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.

ADVERTENCIA
• Enjuaga la punta del vaporizador y límpiala
con un paño limpio y seco. Vuelve a montar el No sumerjas el cable de
vaporizador atornillando nuevamente la punta.
Purga el vaporizador después de limpiarlo.
alimentación, el enchufe
o el aparato en agua ni
en ningún otro líquido.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar la máquina, apágala y desenchufa
el cable de la toma de corriente. Vacía el depósito
de agua y la bandeja de goteo, y asegúrate de que
LIMPIEZA DEL FILTRO Y DEL PORTAFILTROS la máquina esté fría, limpia y seca. Almacénala
• El filtro y el portafiltros deben enjuagarse con en posición vertical.
agua caliente directamente después de su uso No coloques nada encima de la máquina.
para eliminar todos los aceites de café residuales.
• Si los orificios del filtro se atascan, usa la RESTABLECER EL VOLUMEN DE CAFÉ
herramienta de limpieza del vaporizador PREDETERMINADO
para desobstruirlos. 1. Apaga la máquina pulsando los botones
1 TAZA y VAPOR simultáneamente
LIMPIEZA DE LA DUCHA durante 5 segundos.
• El interior del grupo y la ducha deben limpiarse 2. Mantén pulsados los botones 1 TAZA
con un paño húmedo para eliminar las partículas y 2 TAZAS durante 5 segundos.
de café molido. Los botones se iluminarán.
• Haz correr periódicamente agua caliente a través 3. Pulsa los botones 1 TAZA o 2 TAZAS
de la máquina con el filtro y el portafiltro en su y la luz parpadeará 3 veces para indicar que
lugar, pero sin café, para eliminar los residuos. todos los volúmenes se han restablecido.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO 4. La máquina estará lista para el funcionamiento.
• La bandeja de goteo se debe quitar, vaciar
y limpiar después de cada uso o cuando NOTA
el indicador de la bandeja de goteo se asoma Pulsa cualquier otro botón para salir del
a través de la rejilla. modo de restablecimiento de fábrica.
• Retira la rejilla de la bandeja de goteo y lava
ambas partes con agua tibia y jabón.

17
PAGE HEADER.....
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN FÁCIL


El agua no fluye desde • El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
el grupo.
• El depósito de agua no se Empuja el depósito de agua para
No hay agua caliente. ha introducido ni encajado encajarlo.
correctamente.
• Se debe descalcificar Ejecuta el ciclo de descalcificación.
la máquina.
• El café está molido demasiado Consulta a continuación: “El expreso
fino, hay demasiado café en el solo gotea de las boquillas del
filtro, el prensado es excesivo portafiltro o no sale nada”.
o el filtro está obstruido.
El expreso solo gotea • El café es demasiado fino. Usa un molido ligeramente más grueso.
de las boquillas del Consulta la sección “Dosis y prensado
portafiltro o no sale del café” en la página 11 y “Consejos
nada. de extracción” en la página 14.
• Hay demasiado café en el filtro. Reduce la cantidad de café.
Después de prensar, reduce la
cantidad de café con la herramienta
de niveladora the Razor™. Consulta
la sección “Dosis y prensado del café”
en la página 11 y “Consejos de
extracción” en la página 14.
• Café demasiado prensado. Prensa con una presión de 15-20 kg.
• El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
• El depósito de agua no se Empuja el depósito de agua para
ha introducido ni encajado encajarlo.
correctamente.
• Puede que el filtro esté Usa la aguja en el extremo de la
obstruido. herramienta de limpieza suministrada
para desobstruir los orificios.
• Se debe descalcificar Ejecuta el ciclo de descalcificación.
la máquina.
El agua no pasa • El depósito de agua está vacío Llena el depósito.
(la máquina hace o el nivel de agua está por
un ruido fuerte). debajo de la marca MIN.
• Se ha insertado el filtro Asegúrate de que el filtro haya estado
de agua sin remojo previo. en remojo durante cinco minutos
antes de insertarlo en el depósito
de agua.

18
ES

PAGE HEADER.....
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN FÁCIL


El expreso sale • Café molido demasiado Usa un molido ligeramente más fino.
demasiado grueso. Consulta la sección “Dosis y prensado
rápidamente. del café” en la página 11 y “Consejos
de extracción” en la página 14.
• No hay suficiente café Aumenta la dosis de café. Prensa
en el filtro. y luego usa la herramienta niveladora
the Razor™ para eliminar el exceso
de café. Consulta la sección “Dosis
y prensado del café” en la página 11
y “Consejos de extracción”
en la página 14.
• Café poco prensado. Prensa aplicando entre 15 y 20 kg
de presión.
El expreso se sale • Portafiltro no colocado Asegúrate de que el portafiltro esté
por los bordes del correctamente en el grupo. completamente insertado y girado
portafiltro. hasta que se sienta resistencia.
• Hay restos de café alrededor Limpia el exceso de café del borde
del borde del filtro. del filtro para que el grupo quede
bien sellado.
• Hay demasiado café Reduce la cantidad de café.
en el filtro. Consulta la sección “Dosis y prensado
del café” en la página 11. Después
de prensar, reduce la cantidad de café
con la herramienta de nivelado the
Razor™.
No hay vapor. • La máquina no ha alcanzado la Espera a que la máquina alcance
temperatura de funcionamiento. la temperatura de funcionamiento.
• El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
• El depósito de agua no se Empuja el depósito de agua hasta
ha introducido ni encajado que quede bien encajado.
correctamente.
• Se debe descalcificar Ejecuta el ciclo de descalcificación.
la máquina.
• El vaporizador está obstruido. Consulta “Limpieza del vaporizador”
en la página 16.
Sonido pulsante • Este es el funcionamiento No se requiere ninguna acción ya
o de bombeo mientras normal de la bomba. que este es el funcionamiento normal
se extrae el expreso de la máquina.
o se vaporiza la leche. • El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
• El depósito de agua no se Empuja el depósito de agua para
ha introducido ni encajado encajarlo.
correctamente.

19
PAGE HEADER.....
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN FÁCIL


El café no está • Portafiltro no precalentado. Enjuaga el portafiltro bajo la salida
lo suficientemente de agua caliente. Seca bien todo.
caliente.
Leche demasiado • Jarra ubicada incorrectamente. Asegúrate de que la jarra de leche
caliente. esté colocada correctamente sobre
el sensor. Ajusta la temperatura
de la leche.
No hay crema. • Café poco prensado. Prensa con una presión de 15-20 kg.
• Café molido demasiado grueso. Usa un molido ligeramente más fino.
Consulta la sección “Dosis y prensado
del café” en la página 11 y “Consejos
de extracción” en la página 14.
• Los granos de café o el café Si mueles granos de café enteros
molido no son frescos. frescos, elige granos de café que
indiquen la fecha de tostado y úsalos
entre 5 y 20 días después de esa
fecha.
Si usas café ya molido, úsalo dentro
de una semana después de moler.
• El filtro puede estar obstruido. Usa la aguja en el extremo de la
herramienta de limpieza suministrada
para desobstruir los orificios.
• Estás usando filtros no presu- Usa siempre filtros presurizados
rizados con café premolido. con café premolido.
Fuga de agua. • Función de purga automática. Asegúrate de que la bandeja de
Inmediatamente después goteo esté firmemente colocada
de la función de vapor, en su lugar y vacíala cada vez que
la máquina purgará agua aparezca el indicador.
en la bandeja de goteo. Esto
sirve para garantizar que la
resistencia helicoidal esté
a la temperatura óptima.
• El depósito de agua no se Empuja el depósito de agua para
ha introducido ni encajado encajarlo.
correctamente.
La máquina está • El bloqueo de seguridad Pulsa los botones 1 TAZA y VAPOR
encendida pero puede haberse activado simultáneamente durante 5 segundos
deja de funcionar. debido al sobrecalentamiento para apagar la máquina y desenchúfala
de la bomba. de la toma de corriente. Deja que se
enfríe durante unos 30-60 minutos.
Si el problema persiste, llama
al soporte de Sage.
Se vierte demasiado/ • Debes ajustar la cantidad Ajusta la cantidad o el grosor
muy poco expreso de molido, el grosor del molido de molido. Consulta la sección
en la taza. o el volumen de las dosis. “Dosis y prensado del café”
en la página 11 y “Consejos
de extracción” en la página 14.

20
ES

PAGE HEADER.....
GARANTÍA

GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS


La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
específicos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará,
sustituirá o reembolsará productos defectuosos
(a entera discreción de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud
de la legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía. Para
consultar los términos y condiciones completos de la
garantía, así como instrucciones sobre cómo hacer
una reclamación, visita www.sageappliances.com.

21
PAGE HEADER.....
NOTAS

22
the Bambino™ Plus

PT MANUAL RÁPIDO
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
ÍNDICE

2 A Sage® recomenda a segurança • Antes de utilizar pela primeira


como máxima prioridade vez, certifique-se de que
7 Introdução ao aparelho a sua fonte de alimentação
9 Funcionamento do aparelho corresponde à indicada na
15 Cuidados e limpeza etiqueta de classificação na
18 Resolução de problemas parte inferior do aparelho.
21 Garantia Contacte o seu fornecedor de
eletricidade se tiver quaisquer
dúvidas.
• Recomendamos a instalação
A SAGE® de um comutador de segurança
RECOMENDA da corrente residual para
fornecer segurança adicional
A SEGURANÇA ao utilizar todos os aparelhos
COMO MÁXIMA elétricos. Recomendamos
o uso de comutadores de
PRIORIDADE segurança com uma corrente
Na Sage®, temos a operacional nominal não
máxima preocupação superior a 30 mA. Consulte
com a segurança. um eletricista para obter
Desenhamos e fabricamos aconselhamento profissional.
eletrodomésticos com a sua • Remova e elimine todos os
segurança como máxima materiais da embalagem em
prioridade. Além disso, segurança antes da primeira
pedimos que tenha cuidado utilização.
quando utilizar qualquer • Para eliminar o risco de asfixia
aparelho elétrico e que para as crianças, elimine
cumpra as precauções de forma segura a cobertura
de proteção instalada na ficha
seguintes.
de alimentação.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • Antes da primeira utilização,
ANTES DE UTILIZAR certifique-se de que o produto
E GUARDE-AS PARA foi montado corretamente.
CONSULTA FUTURA • Este aparelho destina-se
• Está disponível uma versão apenas a uso doméstico. Não
transferível deste documento utilize o aparelho para outra
em sageappliances.com função diferente do objetivo
2
PT

RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA


CABEÇALHO DA PÁGINA.....
PRIORIDADE

a que se destina. Não utilize Desligue e remova a ficha


em veículos em movimento da tomada elétrica.
ou barcos. Não utilize no • Inspecione regularmente o
exterior. A utilização incorreta cabo de alimentação, a ficha e
pode causar ferimentos. o próprio aparelho para detetar
• Coloque o aparelho numa quaisquer sinais de danos.
superfície plana, estável, Se verificar que o aparelho está
resistente ao calor e seca, danificado de qualquer maneira,
afastado da extremidade da interrompa imediatamente a
bancada, e não utilize próximo utilização do mesmo e devolva
de uma fonte de calor, como todo o aparelho ao centro
uma placa térmica, forno de assistência autorizado da
ou bico de gás. Sage mais próximo para fins
• Desenrole completamente de inspeção, substituição
o cabo de alimentação antes ou reparação.
de utilizar. • Mantenha o aparelho e
• Não deixe o cabo de acessórios limpos. Cumpra
alimentação pendurado sobre as instruções de limpeza
a extremidade de uma bancada fornecidas neste livro. Qualquer
ou mesa. Não permita que procedimento que não esteja
o cabo de alimentação entre listado neste manual de
em contacto com superfícies instruções deve ser realizado
quentes ou se enrosque. num centro de assistência
• Não deixe o aparelho sem autorizado pela Sage.
supervisão durante a utilização. • O aparelho pode ser utilizado
• Se o seguinte se aplicar por crianças com mais de
ao aparelho: 8 anos de idade e pessoas
- ficar sem supervisão com capacidades físicas
ou mentais reduzidas ou
- for limpo com falta de experiência e
- for movido conhecimento, mas apenas
- for montado; ou se tiverem recebido supervisão
- for armazenado ou instruções relativas ao
desligue sempre a máquina uso seguro do aparelho e
de café expresso premindo compreenderem os perigos
o botão POWER (Alimentação) envolvidos.
para a posição OFF (Desligar).
3
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
PRIORIDADE

• As crianças não devem brincar • Nunca remova o manípulo


com o aparelho. de café durante a operação
• As tarefas de limpeza de extração porque a máquina
do aparelho não devem ser se encontra sob pressão.
executadas por crianças exceto • Não coloque nenhum objeto
caso tenham mais de 8 anos na parte superior do aparelho.
de idade e sob a supervisão • Exerça os devidos cuidados
de um adulto. ao operar a máquina, visto que
• O aparelho e o cabo devem é possível que as superfícies
ser mantidos fora do alcance metálicas aqueçam durante
das crianças com idade inferior o uso.
a 8 anos. • Não toque nas superfícies
• Nunca use dispositivos quentes. Deve permitir que
suplementares que não os o aparelho arrefeça antes
fornecidos com o aparelho. de mover ou limpar quaisquer
• Não tente utilizar o aparelho partes.
por outro método para além • A superfície do elemento
do descrito neste manual. de aquecimento está sujeita
• Não mova o aparelho enquanto a calor residual após o uso.
estiver em funcionamento. • Certifique-se sempre de que o
• Não utilize nenhum outro aparelho está desligado (OFF),
líquido exceto água fria. e que a ficha foi retirada da
Não recomendamos o uso tomada elétrica e arrefeceu
de água altamente filtrada, totalmente antes de o limpar,
desmineralizada ou destilada tentar mover ou armazenar.
visto que isso pode afetar o • O aparelho não se destina a ser
sabor do café e o modo como operado através de um tem-
a máquina de café expresso foi porizador externo ou sistema
concebida para funcionar. de controlo remoto separado.
• Nunca use o aparelho com • O uso de acessórios não
o depósito de água vazio. vendidos ou recomendados
• Certifique-se de que o manípulo pela Sage pode provocar
de café está firmemente incêndios, choque elétrico
inserido e fixo na unidade ou lesões.
de extração antes de utilizar • Desligue sempre o aparelho,
a máquina. desligue o cabo da tomada

4
PT

RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA


PRIORIDADE

de alimentação e desligue a AVISO AOS CLIENTES


tomada de alimentação quando EM RELAÇÃO AO
não estiver em utilização. ARMAZENAMENTO
• Qualquer tarefa de manutenção NA MEMÓRIA
que não a de limpeza deve Tenha em atenção que, para
ser realizada por um centro servir melhor os nossos clientes,
de assistência autorizado pela o armazenamento da memória
Sage®. interna foi incorporado no seu
• Não opere o aparelho sobre aparelho. O armazenamento de
uma pia de cozinha. memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
• Não opere o aparelho se estiver
informações sobre o seu
num espaço fechado ou dentro
aparelho, incluindo a frequência
de um armário.
de utilização e o modo como
• Tenha cuidado ao descalcificar utiliza o aparelho. Em caso de
visto que essa operação pode entregar o seu aparelho para
libertar vapor quente. Antes de reparação, as informações
descalcificar, certifique-se de recolhidas do chip permitem-nos
que a bandeja de gotejamento reparar o seu aparelho de forma
está vazia e instalada. Consulte rápida e eficiente.
a secção "Cuidados e limpeza"
para obter instruções As informações recolhidas
adicionais. também servem como um recurso
• Tenha cuidado com a texturi- valioso para desenvolver futu­
zação de leite porque a função ros aparelhos e servir melhor
"Purga automática" pode as necessidades dos nossos
expulsar vapor quente quando clientes. O chip não recolhe
baixa o manípulo de vapor. quaisquer informações relativas
às pessoas que utilizam o produto
ou a casa onde o produto é
utilizado. Se tiver alguma pergunta
sobre o chip de armazenamento
de memória, contacte-nos em
privacy@sageappliances.com.

5
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
PRIORIDADE

INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS O símbolo apresentado


PARA O FILTRO DE ÁGUA indica que este aparelho
• O cartucho do filtro deve não deve ser eliminado
ser mantido fora do alcance juntamente com os resíduos
das crianças. domésticos normais. Deve ser
• Armazene os cartuchos do filtro encaminhado para um centro de
num local seco e na embalagem recolha de resíduos da autoridade
original. local designado para este fim ou
um revendedor que forneça este
• Proteja os cartuchos do calor serviço. Contacte a Câmara
e luz solar direta. Municipal local para obter mais
• Não utilize cartuchos do filtro informações.
danificados.
• Não abra os cartuchos do filtro. Não coloque o cabo
• Esvazie o depósito de água de alimentação, a ficha
e substitua o cartucho caso ou o aparelho dentro de água
se ausente durante um período ou qualquer outro líquido para
prolongado de tempo. proteger contra choques elétricos.

APENAS PARA USO DOMÉSTICO


GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
6
PT

CABEÇALHO DA
INTRODUÇÃO AOPÁGINA.....
APARELHO

B C

E D

G
F

H
I

A. Depósito de água removível de 1,9 L E. Unidade de extração


B. Painel de controlo F. Manípulo de café de aço inoxidável de 54 mm
Botões 1 CUP (Chávena), 2 CUPS G. Tubo do vaporizador
(Chávenas) e STEAM (Vapor)
H. Espaço amplo para chávenas altas
Com duração de doses predefinidas
ou durações e limites programáveis I. Tubo de vaporização
Com texturização de leite automática
C. Definições de MILK TEMP (Temp leite)
Selecione entre Warm (Morno), Ideal J. Sensor de temperatura da jarra de leite
e Hot (Quente) K. Grelha da bandeja de gotejamento removível
D. Definições de MILK FOAM (Espuma do leite) L. Bandeja de gotejamento removível
Selecione entre Low (Baixa), Medium Com indicador quando está cheia
(Média) e High (Alta)

7
CABEÇALHO DA
INTRODUÇÃO AOPÁGINA.....
APARELHO

D
E H
F

ACESSÓRIOS
A. Jarra de leite de aço inoxidável E. Cestos de filtro de parede dupla
Com marcas de MÁX. e MÍN. (1 e 2 chávenas)
B. Prensa de 54 mm F. Cestos de filtro de parede única
C. Ferramenta de limpeza da ponta do vaporizador (1 e 2 chávenas)
(Localizado debaixo do depósito de água) G. Pastilhas de limpeza do café expresso
D. Ferramenta doseadora de precisão H. Disco de limpeza
The Razor™ I. Suporte do filtro de água com filtro

Informação de classificação
220–240 V ~50-60 Hz 1300–1600 W
8
PT

CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 7. Encha o depósito de água com água fria


Preparação da máquina potável e reinstale na máquina, certificando-
se de que está instalado corretamente
Remova e elimine todas as etiquetas e materiais e ajustado à parte posterior da máquina.
de embalagem da sua máquina. Certifique-se de
que remove todas as peças e acessórios antes PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
de eliminar a embalagem.
Limpe a bandeja de gotejamento, grelha da 1. Remova o depósito de água e encha-o
bandeja de gotejamento, manípulo de café, com água potável até à linha MÁX. Coloque
cestos de filtro e jarras de leite com água morna o depósito de água na máquina.
e um detergente lava-louça suave. Enxague +
+ 2s
2. Certifique-se de que a bandeja 2s
bem e seque completamente antes de utilizar. de gotejamento está corretamente
posicionada na máquina.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA 3. Ligue o cabo de alimentação na tomada
elétrica e ligue a máquina.
1. Remova o filtro de água e o suporte 4. Prima os botões 1 CUP (1 Chávena), 2 CUP
do filtro de água da embalagem. (2 Chávenas) ou STEAM (Vapor) para ligar
2. Defina o lembrete para o próximo a máquina.
mês de substituição. Recomendamos
a substituição do filtro a cada 3 meses.
OUT
IN

5. Prima o botão 1 CUP e a máquina iniciará


o seu primeiro ciclo de utilização.
5m 6. Após terminar, a máquina entra em modo
de pronto e iluminam-se todas as luzes.
3. Mergulhe o filtro em água fria O primeiro ciclo de utilização serve para
durante 5 minutos. limpar a máquina e preparar o sistema
4. Lave o suporte do filtro com água fria. de aquecimento.
DESLIGAR A MÁQUINA
Para desligar a máquina, prima simultaneamente
os botões 1 CUP e STEAM.

5m +
+ OFF
OFF
5. Insira o filtro nas duas peças do suporte do
filtro. Certifique-se de que estão encaixadas.
6. Remova o depósito de água da máquina.
Alinhe a base do suporte do filtro com ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
o adaptador no interior do depósito de água.
Empurre para baixo para fixar na sua Levante o depósito de água da máquina.
devida posição. Remova a tampa do depósito de água e
adicione água potável, enchendo até à marca
MÁX. indicada.

MÁX.

9
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

Coloque novamente o depósito de água na CESTOS DEFILTRO DE PAREDE DUPLA


máquina, certificando-se de que está instalado Os cestos de filtro de parede dupla devem
corretamente e ajustado à parte posterior ser utilizados quando utilizar café pré-moído.
da máquina. Regulam a pressão e ajudam a otimizar a
Se os botões 1 CUP, 2 CUP e STEAM se extração independentemente da moagem,
+
iluminarem, significa que o depósito de água
foi corretamente instalado.
dose, pressão de prensagem ou frescura.
OFF

A máquina deteta quando o nível de água


é baixo. Os botões 1 CUP, 2 CUP e STEAM

+
não se iluminam.

Quando isto ocorre, adicione água ao depósito


de água. Se tiver água suficiente, todos os botões
estarão iluminados e pode utilizar a máquina.
CESTOS DE FILTRO
=
Esta máquina inclui 4 cestos de filtro: 1 CUP (1 CHÁVENA) 2 CUP (2 CHÁVENAS)
2 x Parede única e 2 x Parede dupla.
Utilize o cesto de filtro de 1 chávena quando NOTA
extrair uma única chávena e os cestos de filtro
de 2 chávenas quando extrair 2 chávenas Poderá ter de experimentar com a
ou uma única chávena com café mais forte. quantidade de café nos cestos de filtro
ou com o tempo de moagem para obter
Os cestos de filtro fornecidos servem para: a dose correta. Por exemplo, quando
Cesto de filtro de 1 chávena = 8-10 g. utilizar uma moagem mais fina para café
Cesto de filtro de 2 chávenas = 19-22 g. expresso com o cesto de filtro de parede
CESTOS DEFILTRO DE PAREDE ÚNICA única, pode ser necessário aumentar o
grau de moagem para garantir que o cesto
Utilize cestos de filtro de parede única quando de filtro tem a dose correta.
moer grãos de café frescos inteiros. Permitem-lhe
experimentar com a moagem, a dose e prensa-
gem para criar um café expresso mais equilibrado.

=
1 CUP (1 CHÁVENA) 2 CUP (2 CHÁVENAS)
10
PT

CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

DOSE DE CAFÉ E PRENSA • Rode a ferramenta de ajuste de dose


• Introduza o cesto de filtro no manípulo de café. Razor™ para a direita e para a esquerda
• Efetue a moagem de café suficiente para enquanto segura o manípulo sobre o
encher o cesto de filtro. recipiente de recolha para retirar o excesso
de café moído. O filtro de café está fechado
• Bata levemente o manípulo de café para com a quantidade de café correta.
assentar e distribuir o café uniformemente
no cesto de filtro.
• Com a prensa, pressione firmemente (aprox.
15-20 kg de pressão). A força da pressão não
é importante, mas é importante manter a
consistência da pressão sempre que prensar.

• Limpe o excesso de café da orla do cesto


de filtro para assegurar uma vedação correta
na unidade de extração.

PURGAR A UNIDADE DE EXTRAÇÃO


Antes de colocar o manípulo de café na unidade
de extração, passe um fluxo de água reduzido
através da unidade de extração premindo
• Como indicação, o rebordo superior da o botão 1 CUP (1 Chávena). Esta operação
tampa na prensa deve estar nivelado com estabiliza a temperatura antes da extração.
a parte superior do cesto de filtro DEPOIS
de o café ter sido prensado. INSERIR O MANÍPULO DE CAFÉ
Coloque o manípulo de café debaixo da unidade
NOTA de extração de modo a alinhar a pega do manípulo
de café com a posição INSERT (Inserir). Insira
Utilize a ferramenta de ajuste de dose
o manípulo de café na unidade de extração e rode
Razor™ para controlar a dose de café
a pega em direção ao centro até sentir resistência.
moído com precisão APÓS prensar.
INSERT LOCK

AJUSTAR A DOSE
A ferramenta de ajuste de dose Razor™
permite-lhe ajustar a quantidade da dose de
café até ao nível adequado para uma extração
consistente.
+
Coloque as chávenas debaixo do manípulo
de café na bandeja de gotejamento.
2s

VOLUME DA DOSE PRÉ-PROGRAMADO –


1 CHÁVENA
Prima o botão 1 CUP uma vez, o botão pisca para
indicar que foi selecionado. Será extraído o volume
predefinido de um café expresso de aproximada-
• Insira a ferramenta de ajuste de dose Razor™ mente 30 ml. A máquina para automaticamente
no cesto de filtro até as extremidades da após extrair o volume predefinido.
ferramenta estarem apoiadas na orla do cesto.

11
+ 2s

CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

VOLUME DA DOSE PRÉ-PROGRAMADO – DEFINIR A TEMPERATURA DO LEITE


2 CHÁVENAS
A máquina tem 3 definições de temperatura
Prima o botão 2 CUP uma vez, o botão pisca para do leite;
indicar que foi selecionado. Será extraído 1 Morno
o volume predefinido de um café expresso 3
de aproximadamente 60 ml. A máquina para 2 Ideal 2
1
automaticamente após extrair o volume 3 Quente
predefinido.
Quando liga a máquina de café expresso,
a definição da temperatura do leite
3 retoma
a última definição selecionada. 2Prima o botão
1
MILK TEMP (Temperatura do leite) até que
a temperatura pretendida se ilumine.
3
2
DEFINIR A ESPUMA DO LEITE
1

NOTA A máquina tem 3 definições de espuma do leite;


1 Baixa
A extração será imediatamente interrompida 3
se premir o botão 1 CUP (1 Chávena) 2 Média 2
1
ou 2 CUP (2 Chávenas) durante a saída 3 Alta
de um café expresso programado.
Quando liga a máquina, a definição da espuma
do leite retoma a última definição selecionada.
PRÉ-INFUSÃO E VOLUME DE DOSE MANUAL Prima o botão MILK FOAM (Espuma do leite) até
Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena) que a definição de espuma do leite se ilumine.
ou 2 CUP (2 Chávenas) para definir o tempo
+
de pré-infusão pretendido. Liberte o botão para
iniciar a extração. Prima o botão intermitente
NOTA
OFF
novamente para parar a extração. Antes da texturização do leite, recomenda-
se que purgue o vaporizador. Para o fazer,
PROGRAMAR O VOLUME DE DOSE prima o botão STEAM para iniciar a purga
e prima-o novamente para parar.
Mantenha premidos os botões 1 CUP (1 Chávena)
e 2 CUP (2 Chávenas) durante 2 segundos, • Comece com leite fresco frio.
os botões iluminam-se e piscam.
• Encha a jarra de leite entre os marcadores
de posição máxima e mínima.
• Levante o vaporizador e coloque-o na
+ 2s jarra de leite.
• Baixe o vaporizador, certificando-se de que
está totalmente baixado.
• A jarra de leite deve estar pousada no sensor
de temperatura do leite localizado na bandeja
Para definir o volume de 1 CUP:
de gotejamento e o leite deve cobrir o bocal
• Prima o botão 1 CUP para iniciar a extração. do vaporizador.
• Prima o botão 1 CUP novamente para
parar a extração. O volume modificado
será guardado.
Para definir o volume 2 CUP, siga os passos
acima, mas selecione o botão 2 CUP para
iniciar e parar a extração.
MÁX.
MÍN.

12
PT

CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO + 2s

• Prima o botão STEAM para iniciar


a texturização.

O leite deve
cobrir esta
parte
• Mantenha o bocal do vaporizador abaixo
da superfície do leite até que o leite comece
• Prima os botões MILK TEMP e MILK FOAM a rodar na direção dos ponteiros do relógio
para selecionar as definições pretendidas. criando um turbilhão (efeito de redemoinho).
• Prima o botão STEAM, o botão pisca durante • Quando o leite estiver a rodar, baixe
a texturização. lentamente a jarra. Isto aproxima o bocal
• A texturização do leite irá parar do vaporizador da superfície do leite
automaticamente quando a temperatura e começa a introduzir ar no leite.
do leite selecionada for alcançada. • Introduza ligeiramente o bocal na superfície do
• Levante o vaporizador para retirar leite para rodar o leite com velocidade suficiente.
a jarra de leite. • Mantenha o bocal do vaporizador na superfície
• Limpe o vaporizador e o bocal com um pano ou ligeiramente abaixo da superfície do leite
limpo e húmido. e mantenha o redemoinho. Texturize o leite até
obter o volume pretendido.
• Baixe o vaporizador e este inicia
automaticamente a purga. • Levante a jarra para introduzir o bocal abaixo da
superfície, mas mantenha o redemoinho. O leite
NOTA está à temperatura correta (60-65 °C) quando
a jarra está demasiado quente para tocar.
A máquina pode continuar a libertar vapor
pressurizado, mesmo após desligar a
máquina. As crianças devem estar sempre
sob supervisão.

NOTA
+ OFF
Quando a máquina cria vapor, pode ouvir
• Quando a texturização estiver concluída,
o som da bomba. Isto é um funcionamento
prima o botão STEAM.
normal.
• Retire o vaporizador da jarra de leite.
NOTA • Limpe o vaporizador e o bocal com um pano
limpo e húmido.
Utilize apenas a jarra de leite fornecida
• Baixe o vaporizador e este inicia
para criar espuma no leite utilizando esta
automaticamente a purga.
máquina. A utilização de outros recipientes
pode produzir condições perigosas. PURGAR O VAPORIZADOR
Após terminar a texturização do leite, deve
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE MANUAL colocar o vaporizador na posição para baixo
• A texturização de leite automática e a função e permitir a purga automática. Se não o fizer,
para desligar automaticamente estão desativa- pode bloquear o vaporizador.
das durante a texturização de leite manual. Se o vaporizador permanecer na posição levan-
• Encha a jarra de leite entre os marcadores tada, a máquina apresenta um aviso para baixar
de posição máxima e mínima. o vaporizador, iluminando os indicadores MILK
TEMP e MILK FOAM num padrão descendente
• Levante o vaporizador e coloque-o na jarra
que indica que deve baixar o vaporizador.
de leite com o bocal do vaporizador 1–2 cm
abaixo da superfície do leite, próximo do lado Para começar a purga manual do vaporizador,
direito da jarra na posição das 3 horas. mantenha o botão STEAM premido durante
5 segundos com o vaporizador para baixo.
13
CABEÇALHO DA PÁGINA.....
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

SUGESTÕES DE EXTRAÇÃO
Um ótimo café expresso deve apresentar um equilíbrio perfeito entre doçura, acidez e amargor.
O sabor do seu café depende de muitos fatores, como o tipo de grãos de café, grau de frescura
da torrefação, grau de moagem fina ou grossa, dose de café moído e pressão de prensagem.
Experimente ajustando estes fatores, um de cada vez, para obter o sabor da sua preferência.

EXTRAÇÃO CORRETA SUB-EXTRAÇÃO SOBRE-EXTRAÇÃO

• Fluxo começa após 8-12 seg. • Fluxo começa após 1-7 seg. • Fluxo começa após 13 seg.
• Fluxo lento como mel quente • Fluxo rápido como água • Fluxo goteja ou não sai
• Creme castanho-dourado com • Creme fino e claro • Creme escuro e irregular
uma textura de mousse fina • Expresso castanho claro • Expresso castanho demasiado escuro
• O expresso é castanho escuro • Sabor amargo/pungente, fraco e aguado • Sabor amargo e queimado

APÓS A EXTRAÇÃO SOLUÇÕES SOLUÇÕES


REMOVA OS GRÃOS
MOÍDOS EXPERIMENTE COM A MOAGEM: EXPERIMENTE COM A MOAGEM:
Os grãos moídos usados • A moagem deve ser mais fina • A moagem deve ser mais grossa
formam "borras". para uma extração mais lenta. para uma extração mais rápida.
Se as borras estiverem
• Certifique-se de que controla • Certifique-se de que controla
húmidas, consulte a
a dose com o Razor™. a dose com o Razor™.
secção "Sub-extração".

Ajuste e teste novamente Ajuste e teste novamente

ENXAGUE O CESTO Prensar utilizando uma Prensar utilizando uma


DE FILTRO pressão entre 15-20 kg. pressão entre 15-20 kg.
Mantenha o cesto de O rebordo superior da O rebordo superior da
filtro limpo para impedir tampa metálica na prensa tampa metálica na prensa
bloqueios. Sem café deve estar nivelado com deve estar nivelado com
LOCK TIGHT
moído no cesto de filtro, a parte superior do cesto a parte superior do cesto
PRENSE SEMPRE de filtro DEPOIS de prensar. PRENSE SEMPRE de filtro DEPOIS de prensar.
bloqueie o manípulo de ATÉ À LINHA ATÉ À LINHA
café moído na máquina Ajuste a dose de café até Ajuste a dose de café até
e execute um ciclo apenas Ajuste e teste ao nível correto utilizando Ajuste e teste ao nível correto utilizando
novamente novamente
com água quente. a ferramenta de ajuste a ferramenta de ajuste
de dose Razor™. de dose Razor™.

14
PT

CABEÇALHO
CUIDADOS E LIMPEZA
DA PÁGINA.....

SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA


OUT
IN

5m
O filtro de água fornecido ajuda a prevenir a acumulação de calcário nos e sobre muitos dos
componentes interiores operacionais. Substituir o filtro de água após três meses ou 40 L irá
reduzir a necessidade de descalcificar a máquina.

5. Encha o depósito de água até á linha


CICLO DE LIMPEZA de MÁX. e coloque-o novamente na
máquina, certificando-se de que está
A máquina deteta quando atinge as 200 extrações corretamente instalado.
desde o último ciclo de limpeza e indica-o
6. Mantenha premido os botões 1 CUP
com os botões 1 CUP e 2 CUP piscando
e 2 CUP durante 5 segundos para entrar
alternadamente.
no modo de ciclo de limpeza.

+ 5s

7. Os botões 1 CUP e 2 CUP permanecem


iluminados. Prima 1 CUP ou 2 CUP para
1. Introduza o disco de limpeza fornecido
iniciar o ciclo de limpeza. Quando o ciclo está
no cesto de filtro no manípulo de café.
em curso, as luzes piscam alternadamente.
2. Coloque uma pastilha de limpeza na
8. Após concluir o ciclo, a máquina regressa
parte superior do disco de limpeza.
ao modo pronto.

+
2L
3. Bloqueie o manípulo de café na unidade
de extração.
5s 9. Remova e lave com água o manípulo
68oz

4.
+ 5s
Esvazie a bandeja de gotejamento
de café, disco de limpeza, bandeja
de gotejamento e recipiente.
e coloque-a na máquina. Coloque um
recipiente de 2 L debaixo do manípulo
de café e o vaporizador na bandeja DESCALCIFICAR
de gotejamento.
Após o uso regular, a água dura pode provocar a
acumulação de minerais em muitos componentes
interiores operacionais, reduzindo o fluxo de
2L extração, a temperatura de extração, a potência
2L 68oz da máquina e o sabor do café expresso.
A máquina indica que é necessário descalcificar
68oz

quando o botão 1 CUP e o botão 2 CUP piscam


alternadamente durante 15 segundos. Se premir
um destes botões, cancelará o aviso e a máquina
regressa ao modo pronto.

15
1000
DESCALE 2L
68oz
CABEÇALHO
CUIDADOS E LIMPEZA
DA PÁGINA.....

7. Prima o botão 1 CUP ou STEAM para iniciar


AVISO +
o ciclo de descalcificação. Estes botões
5s
piscam alternadamente durante o ciclo.
Nunca coloque o cabo de 8. Após esgotar a solução de descalcificação,
alimentação, a ficha ou o o modo de descalcificação para. Encha o
depósito de água novamente até à linha MÁX.
aparelho dentro de água e esvazie o recipiente de água residual. Em
ou qualquer outro líquido. O seguida, instale ambas as peças na máquina.
depósito de água nunca deve 9. Os botões 1 CUP e 2 CUP iluminam-se
ser removido ou esvaziado quando a máquina está pronta. Prima
o botão 1 CUP ou STEAM para iniciar
na totalidade durante o o ciclo de descalcificação.
ciclo de descalcificação. 10. Quando a descalcificação estiver concluída,
0.5s
OR
PARA DESCALCIFICAR os botões 1 CUP e STEAM piscam
1. Esvazie a bandeja de gotejamento alternadamente. Em seguida, a máquina
e coloque-a novamente na máquina. entra em modo de espera.
2. Encha o depósito de água até à linha
DESCALE indicada e adicione o agente
de descalcificação à água. &
2L
68o
z

1000
DESCALE 2L
68oz
11. Remova e esvazie o recipiente de água
residual. Lave a bandeja de gotejamento e
3. Coloque um recipiente de 2 L debaixo o depósito de água e seque completamente
da unidade de extração e do vaporizador. antes de instalá-los novamente na máquina.
1000
2L +
4. Desligue a máquina
DESCALE premindo MAX
5s O VAPORIZADOR ESTÁ OBSTRUÍDO
1000 simultaneamente os botões 1 CUP
68oz

DESCALE e STEAM e permita


2L que arrefeça Durante a texturização do leite, se a máquina
completamente68oz
antes de descalcificar. detetar que o vaporizador está bloqueado, para
imediatamente o funcionamento e a luz do botão
1000
+68oz STEAM apaga-se. As luzes da temperatura do
DESCALE 2 L
5s leite e da espuma do leite iluminam-se totalmente
e piscam. Estas luzes piscam até que efetue uma
+
5. Com a máquina desligada, prima5s
purga de vapor manual.
simultaneamente os botões 1 CUP
LIMPAR O VAPORIZADOR
e STEAM durante
+ORde5 descalcificação.
segundos para
aceder ao modo 5s 0.5s
• O vaporizador deve ser sempre limpo depois
de texturizar leite. Limpe o vaporizador com
um pano humedecido.
• Se qualquer um dos orifícios no bocal
OR 0.5s do vaporizador estiver obstruído, isso pode
& prejudicar o desempenho da produção de
2L

6. Os botões 1 CUP e 2 CUP iluminam-se,


68o

espuma de leite. Efetue uma purga manual


indicando que a máquina está pronta para
z

do vaporizador para tentar limpar os orifícios.


iniciar a descalcificação.
OR 0.5s
& 0.5s
2L
68o

OU
z

MAX
16
&
2L
68o
PT

CABEÇALHO
CUIDADOS E LIMPEZA
DA PÁGINA.....

• Se o vaporizador continuar bloqueado, • Remova a bandeja de gotejamento e lave


desaperte o bocal do vaporizador com o ambas as partes com água morna com sabão.
utensílio de limpeza do bocal do vaporizador.
Utilize o utensílio de limpeza para desbloquear LIMPAR O EXTERIOR DA MÁQUINA
os orifícios. O utensílio de limpeza está • Limpe o exterior da máquina com um pano
localizado na parte posterior da máquina, húmido e suave e, em seguida, utilize
debaixo do depósito de água. um pano seco e suave para polir.

NOTA
Não use produtos de limpeza abrasivos,
esfregões ou panos que possam riscar
as superfícies da máquina.

NOTA
• Lave o bocal do vaporizador e limpe-o com
um pano limpo e seco. Coloque o bocal Não limpe quaisquer peças ou acessórios
do vaporizador aparafusando o bocal no na máquina de lavar louça.
vaporizador. Efetue a purga do vaporizador
após a limpeza.

AVISO
Nunca coloque o cabo
de alimentação, a ficha ou
a máquina dentro de água
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO ou qualquer outro líquido.
E O MANÍPULO DE CAFÉ
ARMAZENAR A MÁQUINA
• Os cestos de filtro e o manípulo de café
Antes de guardar, desligue a máquina, desligue
devem ser enxaguados com água quente
e retire o cabo de alimentação da tomada elétrica.
imediatamente após o uso para remover
Esvazie o depósito de água e a bandeja de
todos os óleos residuais de café.
gotejamento e certifique-se de que a máquina
• Se os orifícios dos cestos de filtro estiverem está fria, limpa e seca. Guarde na posição vertical.
bloqueados, utilize o mesmo utensílio de
Não coloque nenhum objeto na parte
limpeza do vaporizador para desbloquear
superior da máquina.
os orifícios.
REPOR AS PREDEFINIÇÕES DE FÁBRICA
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM DE ÁGUA
DO VOLUME DE EXPRESSO
• O interior da unidade de extração e a rede
de passagem de água devem ser limpos 1. Desligue a máquina premindo
com um pano humedecido para remover simultaneamente os botões 1 CUP
quaisquer partículas de café moído. e STEAM durante 5 segundos.
• Periodicamente, execute um ciclo de 2. Mantenha premido os botões 1 CUP e 2 CUP
extração apenas com água quente pela durante 5 segundos. Os botões iluminam-se.
máquina com o cesto de filtro e o manípulo 3. Prima os botões 1 CUP e 2 CUP e a luz
de café instalados, sem café moído, para pisca 3 vezes para indicar que os volumes
limpar os resíduos de café. foram repostos.
4. A máquina regressa ao modo pronto.
LIMPAR A BANDEJA DE GOTEJAMENTO
• A bandeja de gotejamento deve ser removida, NOTA
esvaziada e limpa após cada utilização ou
quando o indicador de bandeja de gotejamento Prima qualquer outro botão para sair
atingir a grelha da bandeja de gotejamento. do modo de reposição de fábrica.

17
CABEÇALHO DA
RESOLUÇÃO DE PÁGINA.....
PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO FÁCIL


A água não sai da • O depósito de água está Encha o depósito.
unidade de extração. vazio.
Não há água quente. • O depósito de água não foi Empurre o depósito de água
totalmente introduzido e fixo completamente para baixo para
na sua devida posição. o fixar na sua devida posição.
• A máquina precisa de ser Efetue o ciclo de descalcificação.
descalcificada.
• O grau de moagem do Consulte abaixo, "O café expresso
café é demasiado fino e/ só goteja dos bocais do manípulo
ou está café a mais no de café ou não sai".
cesto de filtro e/ou o café foi
excessivamente prensado
e/ou o cesto de filtros está
bloqueado.
O café expresso • O grau de moagem do café Utilize um grau de moagem
só goteja dos bocais é demasiado fino. ligeiramente mais grosso.
do manípulo de café Consulte "Dose de café e prensa"
ou não sai. na página 11 e "Sugestões
de extração" na página 14.
• Existe demasiado café Reduza a dose de café.
no cesto de filtro. Após prensar, ajuste a dose de
café com a ferramenta de ajuste
de dose Razor™. Consulte "Dose
de café e prensa" na página 11
e "Sugestões de extração"
na página 14.
• O café foi excessivamente Prense aplicando uma pressão
prensado. entre 15–20 kg.
• O depósito de água está Encha o depósito.
vazio.
• O depósito de água não foi Empurre o depósito de água
totalmente introduzido e fixo completamente para baixo para
na sua devida posição. o fixar na sua devida posição.
• O cesto de filtro pode estar Use o pino na extremidade da
bloqueado. ferramenta de limpeza fornecida
para desobstruir o(s) orifício(s).
• A máquina precisa de ser Efetue o ciclo de descalcificação.
descalcificada.
A água não passa • O depósito de água está Encha o depósito.
(a máquina produz vazio ou o nível de água está
um ruído alto). abaixo da marca MIN.
• O filtro de água foi inserido Certifique-se de que submerge
sem humedecê-lo. o filtro de água durante 5 minutos
antes de introduzi-lo no depósito
de água.

18
PT

CABEÇALHO DA
RESOLUÇÃO DE PÁGINA.....
PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO FÁCIL


O café expresso sai • O grau de moagem do café Use um grau de moagem
demasiado depressa. é demasiado grosso. ligeiramente mais fino.
Consulte "Dose de café e prensa"
na página 11 e "Sugestões
de extração" na página 14.
• O cesto de filtro não tem Aumente a dose de café. Prense
uma quantidade suficiente e, em seguida, utilize a ferramenta
de café. de ajuste de dose Razor™ para
ajustar o excesso de café moído.
Consulte "Dose de café e prensa"
na página 11 e "Sugestões
de extração" na página 14.
• O café foi pouco prensado. Prense aplicando uma pressão
entre 15–20 kg.
O café expresso • O manípulo de café não foi Certifique-se de que o manípulo de
sai do rebordo introduzido corretamente café foi completamente introduzido
do manípulo de café. na unidade de extração. e rodado até sentir resistência.
• Existem borras de café Limpe o excesso de café da orla
em torno da orla do cesto do cesto de filtro para assegurar
de filtro. uma vedação correta na unidade
de extração.
• Existe demasiado café no Reduza a dose de café.
cesto de filtro. Consulte "Dose de café e prensa",
na página 11. Após prensar, ajuste
a dose de café com a ferramenta
de ajuste de dose Razor™.
Não há vapor. • A máquina ainda não Aguarde até que a máquina alcance
alcançou a temperatura a temperatura operacional.
operacional.
• O depósito de água está Encha o depósito.
vazio.
• O depósito de água não foi Empurre o depósito de água
totalmente introduzido e fixo completamente para baixo para
na sua devida posição. o fixar na sua devida posição.
• A máquina precisa de ser Efetue o ciclo de descalcificação.
descalcificada.
• O vaporizador está Consulte a secção "Limpar
obstruído. o vaporizador", na página 16.
Som pulsante/de • Este é o funcionamento Não é necessária nenhuma ação
bombeamento ao normal da bomba. visto que este é o funcionamento
extrair café expresso normal da máquina.
ou vaporizar leite. • O depósito de água está Encha o depósito.
vazio.
• O depósito de água não foi Empurre o depósito de água
totalmente introduzido e fixo completamente para baixo para
na sua devida posição. o fixar na sua devida posição.

19
CABEÇALHO DA
RESOLUÇÃO DE PÁGINA.....
PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO FÁCIL


O café não está • O manípulo de café não foi Enxague o manípulo de café com
suficientemente quente. pré-aquecido. água quente. Seque devidamente.
O leite está demasiado • Jarra colocada Certifique-se de que a jarra de
quente. incorretamente. leite está corretamente colocada
no sensor. Ajuste a definição da
temperatura do leite.
Não há creme. • O café foi pouco prensado. Prense aplicando uma pressão
entre 15–20 kg.
• O grau de moagem do café Use um grau de moagem
é demasiado grosso. ligeiramente mais fino.
Consulte "Dose de café e prensa"
na página e "Sugestões
de extração" na página 14.
• Os grãos de café ou o café Se pretende moer grãos de café
pré-moído não são frescos. inteiros frescos, use café torrado
recentemente com uma data
de "torrado a" e consuma dentro
5-20 dias a partir desta data.
Se utilizar café pré-moído, consuma
dentro de uma semana após
a moagem.
• O cesto de filtro pode estar Use o pino na extremidade da
bloqueado. ferramenta de limpeza fornecida
para desobstruir o(s) orifício(s).
• Os cestos de filtro de parede Certifique-se de que utiliza cestos
única estão a ser utilizados de filtro de parede dupla com café
com café pré-moído. pré-moído
Há uma fuga de água. • Funcionalidade de purga auto- Certifique-se de que a bandeja
mática. A máquina purga água de gotejamento está firmemente
para a bandeja de goteja- inserida na sua devida posição e
mento imediatamente após a esvazie-a sempre que o indicador
função de vapor. Isto assegura for apresentado.
que a bobina térmica está
à temperatura ideal.
• O depósito de água não foi Empurre o depósito de água
totalmente introduzido e fixo completamente para baixo para
na sua devida posição. o fixar na sua devida posição.
A máquina está • O corte térmico de segurança Prima simultaneamente os botões
ligada mas deixa pode ter sido ativado devido 1 CUP e STEAM durante 5 segundos
de funcionar. a um sobreaquecimento para desligar a máquina e desligue
da bomba. o cabo de alimentação da tomada
elétrica. Deixe arrefecer durante
cerca de 30–60 minutos.
Contacte o serviço de atendimento
ao cliente da Sage se o problema
persistir.
Está a ser fornecido • As definições do tempo de Ajuste as definições da quantidade
demasiado/muito moagem e/ou do grau de de moagem e/ou do grau de moagem.
pouco café expresso moagem e/ou dos volumes Consulte "Dose de café e prensa",
à chávena. de dose necessitam de ajuste. na página e "Sugestões
de extração", na página 14.

20
PT

CABEÇALHO DA PÁGINA.....
GARANTIA

GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS


A Sage Appliances fornece uma garantia
para este produto para uso doméstico nos
territórios especificados de 2 anos a partir
da data de compra contra avarias provocadas
por defeitos na mão-de-obra e nos materiais.
Durante este período da garantia, a Sage
Appliances irá reparar, substituir ou reembolsar
qualquer produto defeituoso (a exclusivo critério
da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao
abrigo da legislação nacional aplicável serão
respeitados e não serão afetados pela nossa
garantia. Visite www.sageappliances.com para
consultar os termos e condições completos da
garantia, bem como as instruções sobre como
efetuar uma reclamação.

21
CHE

Switzerland
+41 (0)800 009 933

DEU AUT

Sage Appliances GmbH


Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551

BEL

Belgium
+32 (0)800 54 155

LUX

Luxembourg
+352 (0)800 880 72

ESP

Spain
+34 (0)900 838 534

POR

Portugal
+351 (0)800 180 243

www.sageappliances.com
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
•Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut différer légèrement du produit réel.
• Vanwege de voortdurende verbetering van de producten kunnen de producten die in dit document
worden geïllustreerd of gefotografeerd enigszins afwijken van het daadwerkelijke product.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
• Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.

Copyright BRG Appliances 2019.

BES500/SES500 UG5 – C19

You might also like