Code of Ethics and Conduct
As a partner with Future Group, you accept as your ethical and professional duty to:
ACCURACY:
Interpreters/Translators will always thoroughly and faithfully render the source language,
Yes
omitting or adding nothing, giving consideration to linguistic variations in both source and target
languages, conserving the tone and spirit of the source language message.
CULTURAL SENSITIVITY – COURTESY:
Interpreters/Translators will be culturally competent, sensitive, and respectful of the individual(s)
Yes
they serve.
CONFIDENTIALITY:
Interpreters/Translators must not divulge any information obtained through their
Yes
assignments, including but not limited to information gained through access to documents
or other written materials.
DISCLOSURE:
Interpreters/Translators will not publicly discuss, report, or offer opinion concerning matters in
Yes
which they are or have been engaged, even when that information is not privileged by law to be
confidential.
PROFICIENCY:
Interpreters/Translators must meet the minimum proficiency standard set by passing the
Yes
required certification examination or screening evaluation.
COMPENSATION:
Interpreters/Translators will not accept additional money, considerations, or favors directly from
Yes
provider and or LEP client. Interpreters/Translators will not use for private or others gain or
advantage any provider’s time, facilities, equipment, or supplies, nor will they use or attempt to
use their position to secure privileges or exemptions.
NON-DISCRIMINATION:
Interpreters/Translators will always be neutral, impartial and unbiased. Interpreters/Translators shall
Yes
not discriminate on the basis of gender, disability, race, color, national origin, age, socioeconomic or
educational status, or religious, political, or sexual orientation. If an Interpreter/Translator is unable to
ethically perform in a given situation, the Interpreter/Translator must refuse or withdraw from the
assignment, without any threat or retaliation in response to this action.
SELF-EVALUATION:
Interpreters/Translators must accurately and completely represent their certifications, training,
Yes
and experience.
IMPARTIALITY – CONFLICT OF INTEREST:
Yes Interpreters/Translators must disclose any real or perceived conflict of interest, which would
affect their objectivity in the delivery of service. Providing interpreting or translation services
for family members or friends may violate the individual’s right to confidentiality, or constitute a
conflict of interest.
PROFESSIONAL DEMEANOR:
Yes
Interpreters/Translators will be punctual, prepared, and dressed in a manner appropriate and
not distracting for the situation.
SCOPE OF PRACTICE:
Yes Interpreters/Translators must not counsel, refer, give advice, or express personal opinions
to individuals for whom they are interpreting/translating, or engage in any other activities,
which may be construed to constitute a service other than interpreting/translating.
Interpreters/ Translators are prohibited from having unsupervised access to clients,
including but not limited to phoning clients directly.
REPORTING OBSTACLES TO PRACTICE:
Interpreters/Translators will assess their ability to interpret/translate at all times. Should an
Yes
interpreter/translator have any reservations about his or her competency, he or she must
immediately notify the parties and offer to withdraw, without any threat of retaliation in
response to this action. The interpreter/translator may remain until a more appropriate
interpreter/translator can be secured.
ETHICAL VIOLATIONS:
Yes
Interpreters/Translators will immediately withdraw from encounters they perceive as
violations of this code. Any violation of the Code of Professional Conduct may cause
termination of the contract.
PROFESSIONAL DEVELOPMENT:
Interpreters/Translators will develop their skills and knowledge through professional training,
Yes
continuing education, and interaction with colleagues and specialists in related fields.
PROFESSIONALISM & CUSTOMER SERVICE:
Yes
If an interpreter has agreed to take an assignment they are required to show up to an
appointment on time and prepared. Once an interpreter has agreed to take an assignment,
we inform the provider of the name of the interpreter. Therefore, if the interpreter is late or
does not show up it is a reflection on the interpreter and the agency. The interpreter is the
only one who knows everything that is going on therefore it is the interpreter’s responsibility
to educate all parties involved in the interpretation in a polite and courteous way.
THIS CODE APPLIES TO ALL PERSONS PROVIDING LANGUAGE
INTERPRETING OR TRANSLATION SERVICES AND MUST BE COMPLIED
WITH AT ALL TIMES.
Rosa Cruz Resendiz
Printed Name:
Signed Name: Rosa Cruz Resendiz
Date: 22/03/2024